SHARE
TWEET

Untitled

GoggledAnon May 21st, 2019 (edited) 121 Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. F.U.S.S.A.
  2.  
  3. p1
  4. >Oh.
  5.  
  6. >What a cute flower...
  7. >I can't bring myself to take it home with me...
  8.  
  9. >so I'll settle with a photo.
  10.  
  11. >Fufu...
  12.  
  13. ><Hey>.
  14.  
  15. p2
  16. >Uwah!
  17.  
  18. >What!? An American!?
  19. >Blue eyes! White skin!
  20. >~~~~~~<flower>.
  21. >She's saying something!
  22.  
  23. >F-Furawaa?
  24. >I wonder if this girl likes flowers?
  25.  
  26. p3
  27. >Here... It's a pressed flower I made.
  28.  
  29. >~~~~~
  30.  
  31. >Eh? What was that?
  32.  
  33. >One the other side of this net is America.
  34.  
  35. >This town has Americans, but Japanese people can't get in so easily.
  36. >This is an American military base town.
  37.  
  38. p4
  39. >Fussa.
  40.  
  41. p6
  42. >Kamidaira Risa-san! You got poor grades on your English test again!
  43. >I'm sorry... I just can't find the motivation.
  44. >What are you saying? You're already a third year, aren't you?
  45.  
  46. >It'd be nice if you had a goal.
  47.  
  48. >You sure got chewed out.
  49. >Shut up! Your grades are just as bad!
  50.  
  51. >A goal, huh...
  52. >But I don't need English.
  53.  
  54. >After all, we've become good friends without being able to communicate with words!
  55.  
  56. >And that's where I'm bad on the test!
  57. >Gweh!
  58. ><Ahahahahaha!>
  59.  
  60. p7
  61. >English sure is hard... But you guys use it every day, right?
  62.  
  63. >...
  64.  
  65. ><Watashi wa motto nakayoku naritai> (I want to become even closer with you.)
  66.  
  67. >...!
  68. ><Benkyou shimashita nihongo totemo muzukashii demo...> (Studying Japanese is hard, but...)
  69. ><Risa to nakayoku narita kara> (I want to become close with you, Risa.)
  70.  
  71. >You're going this far... for me...?
  72.  
  73. >I see... I got it!
  74.  
  75. p8
  76. >I'm gonna do my best at English too!
  77. >Ai... erm... Sutadii!! Ingurisshu!!
  78.  
  79. >!
  80.  
  81. ><Really!?>
  82. >Yeah! I've decided!
  83.  
  84. >I want to become closer with you too, Delphi! That's my goal!
  85.  
  86. ><Well then...>
  87. >Romeo and Juliet?
  88.  
  89. p9
  90. >From that day onward, we started teaching each other our respective languages.
  91. >The method was simple. Delphi would read aloud the Japanese version of Romeo and Juliet, and I would read the English version.
  92. >That's all it was, but...
  93.  
  94. >A lesson taking place across national borders
  95. >feels kinda romantic.
  96.  
  97. >You've been getting better at English lately, Risa. How'd you do it?
  98.  
  99. >Hm? I just studied.
  100. >Seriously!? You, Risa!?
  101.  
  102. >Hah... Well, it's a good thing that you're studying.
  103.  
  104. p10
  105. >We're taking high school exams soon after all.
  106.  
  107. ><Hi Delphi>
  108. >Konnichiwa, Risa.
  109.  
  110. >(Mind if I study with you again today?) [TN: Dialogue presented in brackets is English translated into Japanese.]
  111. >(Of course).
  112.  
  113. ><Risa, Eigo umakunatta.> (You've gotten good at English, Risa.)
  114.  
  115. p11
  116. >It's all thanks to you, Delphi!
  117. >My grades have shot right up!
  118.  
  119. ><Risa, koukou wa?> (What will you do for high school, Risa?)
  120. >Hm? I'm fine with somewhere local. I wouldn't be able to meet up with you otherwise.
  121. >The teacher said I could probably aim for a better high school if I keep at it, though.
  122.  
  123. >Putting that aside, I read that you can't leave that base by yourself until you're 16 right?
  124.  
  125. >When we become high schoolers, we can play together in Japan!
  126. >Right?
  127.  
  128. ><I wish if so>
  129.  
  130. >?
  131. >More importantly,
  132.  
  133. p12
  134. >Something for you, Delphi.
  135. ><Bara?> A rose?
  136.  
  137. >Romeo and Juliet did it too, right? I made it with a rose to mark our anniversary! Now we match!
  138.  
  139. ><Arigatou, Risa.> (Thank you, Risa).
  140.  
  141. ><Mou kono hon monokori sukoshi.> (There's just a little bit left in this book.)
  142. ><Kyou mo ressun shimashou.> (Let's have another lesson today.)
  143.  
  144.  
  145. p13
  146. >(The end).
  147.  
  148. ><Dou omotta?> (What did you think?)
  149. >Ehj?
  150. >Let's see....
  151. >I liked it.
  152. ><Sou...> (I see...)
  153.  
  154. >(I hate this story.)
  155. >Eh?
  156.  
  157. >(There's the scene where Romeo and Juliet, who can never be joined together, tell each other their feelings.)
  158. >(It's a lot like how we're able to talk with each other across this net.)
  159. >(But I hate this story because it ends with the death of Romeo and Juliet.)
  160. >(I hate how sad it is.)
  161.  
  162. >Eh? What did you say, Delphi?
  163.  
  164. p14
  165. ><Watashi kono kishi yo deteikuwa.> (I have to leave this base.)
  166. >Eh...?
  167.  
  168. >What...?
  169.  
  170. >(My dad is a soldier.)
  171. >(Soldiers are transferred to a base in another district every two years.)
  172. >(He'll be going to America,)
  173. >(which of course means his family has to come with him.)
  174. >(We won't be able to see each other anymore.)
  175.  
  176. p15
  177. >Eh... I can't understand when you put it in English! Why do you have to leave!?
  178.  
  179. >Wait!
  180.  
  181. >Don't go! We're finally...
  182. >We're finally becoming able to communicate through words a little at a time!
  183.  
  184. >Delphi! Please!
  185. >Tell me in a way I can understand!
  186.  
  187. >...!
  188.  
  189. p16
  190. ><Gomen ne, Risa.> (I'm sorry, Risa.)
  191.  
  192. ><I'll be back.>
  193.  
  194. >Ah!
  195.  
  196. p17
  197. >This net is a border.
  198.  
  199. >Even though I'm this close,
  200. >she's so far away.
  201.  
  202. p18
  203. >It was thanks to Delphi that I could understand English.
  204. >But...
  205.  
  206. >...This is all it gets me?
  207.  
  208. >Why is it that I studied so hard to learn English?
  209. >So I could become closer with that girl?
  210. >But that wish didn't come true.
  211. >That girl's no longer here.
  212.  
  213. >No matter what language I learn, there's an absolute border in the way.
  214.  
  215. >I couldn't even hold her hand.
  216.  
  217. >Learning English was meaningless!
  218.  
  219. p19
  220. >What am I supposed to do? And for what purpose?
  221.  
  222. p20
  223. >What happened, Kamidaira-san? In this pop quiz...
  224. >you handed in a blank sheet.
  225. >And you had gotten so good at it...
  226.  
  227. >What happened, Risa? You've been acting strange lately.
  228.  
  229. >What happened to the English studies?
  230.  
  231. >And here I thought I could get you to teach me English.
  232.  
  233. p21
  234. >...Why do you want to learn English?
  235.  
  236. >Eh?
  237. >What exactly is your goal?
  238.  
  239. >Of course...
  240. >it's so I can marry a cool American guy like someone out of Hollywood!
  241.  
  242. >...That sounds stupid.
  243. >Who are you calling stupid!?
  244.  
  245. p21
  246. >National borders aren't as easygoing as you think.
  247. >If you get married, will you go to live in America?
  248.  
  249. >America's pretty far away.
  250. >You'll be far apart from your friends and family.
  251.  
  252. >Even so, do you want to become close with an American?
  253.  
  254. p22
  255. >Something's definitely strange with you, Risa...
  256.  
  257. >Do you hate English now?
  258.  
  259. >There's... no point in learning English.
  260.  
  261. >No way...
  262.  
  263. ><Wahaa!!>
  264.  
  265. p23
  266. ><Wahaa!>
  267. ><Wahaa!>
  268. >Is that foreign girl lost...?
  269.  
  270. >Oh right! You know English, Risa! Go and help her!
  271.  
  272. >...It's fine. Why don't you do it?
  273. >Huh!? No way! I don't know any English!
  274.  
  275. >But that girl's in trouble, right?
  276.  
  277. p24
  278. >Um...
  279.  
  280. ><I've lost my mom...>
  281. ><Mom! Where is my mom! Do you know?>
  282.  
  283. >Ugh...
  284.  
  285. >What do I do...?
  286.  
  287. p25
  288. >You want some sweets?
  289. >>Marshmallows
  290.  
  291. >Well, whaddaya know!
  292. >I could make do even without knowing any English!
  293. >Right, Risa?
  294.  
  295. >Risa...?
  296.  
  297. p26
  298. >Hah
  299.  
  300. >It's just like when I first met Delphi...
  301.  
  302. >(Do you like flowers?)
  303. >(You can have this.)
  304. >(So pretty!)
  305.  
  306. >(Which way did you come from?)
  307. >(This way...)
  308. >(Then I'll search with you.)
  309.  
  310. >(Thank you, nice lady!)
  311.  
  312. >...A-
  313.  
  314. p27
  315. >Amazing, Risa! You're that good at speaking English!?
  316.  
  317. >It's not amazing at all.
  318.  
  319. >You're changing your first school of choice!? You're finally getting motivated, Kamidaira-san!
  320. >You can aim even higher!
  321. >But why now all of a sudden?
  322.  
  323. p28
  324. >>Exam ticket
  325. >>Examinee No.
  326.  
  327. >>~~~~th Class
  328. >>Graduation ceremony
  329. >>Fussa Municipal Fussa Middle School
  330.  
  331. >>Tachiwaka High School
  332. >Hey, Risa, wanna hang out today?
  333. >Sorry. Part-time job.
  334. >Aren't part-time jobs banned here? What job is it?
  335. >A job from the school. If I was forced to say...
  336.  
  337. p29
  338. >Oh.
  339.  
  340. >Another cute flower this year...
  341. >I still can't bring myself to bring it home with me...
  342.  
  343. >so I'll settle for a photo.
  344.  
  345. >This kinda reminds me of back then.
  346.  
  347. p30
  348. >This net is a border.
  349. >But I can still feel her breath, her gaze, and her heartbeat.
  350.  
  351. >That's a pretty flower.
  352.  
  353. >(Ah! Are you the exchange student?)
  354. >(I'm your interpreter and your guide to...)
  355.  
  356. p31
  357. >Tadaima, Risa.
  358.  
  359. >This is Fussa.
  360. >A town where Japan meets with America.
RAW Paste Data
We use cookies for various purposes including analytics. By continuing to use Pastebin, you agree to our use of cookies as described in the Cookies Policy. OK, I Understand
 
Top