Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:38,339 --> 00:00:43,119
- "AH, ES EXCELENTE
- TENER LA FUERZA DE UN GIGANTE,
- 2
- 00:00:43,286 --> 00:00:49,959
- PERO USARLA COMO UN GIGANTE
- ES DE TIRANOS".
- 3
- 00:01:02,597 --> 00:01:06,517
- HUÉRFANOS DE BROOKLYN
- 4
- 00:01:08,478 --> 00:01:11,898
- <i>Frank siempre solía decir:
- "Cuenta tu historia mientras caminas".</i>
- 5
- 00:01:12,273 --> 00:01:15,485
- <i>Era más filosófico
- que cualquier detective,</i>
- 6
- 00:01:15,651 --> 00:01:19,947
- <i>pero le gustaba hablar mientras andaba
- y así fue como todo sucedió.</i>
- 7
- 00:01:20,490 --> 00:01:23,701
- <i>Tengo algo mal en la cabeza.
- Es importante saberlo.</i>
- 8
- 00:01:23,868 --> 00:01:24,702
- ¡Sí!
- 9
- 00:01:24,869 --> 00:01:26,371
- <i>Es como tener vidrios en la cabeza.</i>
- 10
- 00:01:26,746 --> 00:01:28,706
- <i>No puedo evitar deshacer las cosas,</i>
- 11
- 00:01:29,332 --> 00:01:31,876
- <i>voltearlas, volver a ensamblarlas.</i>
- 12
- 00:01:32,043 --> 00:01:34,128
- <i>Palabras y sonidos, especialmente.</i>
- 13
- 00:01:34,504 --> 00:01:36,422
- <i>Es como una picazón
- que necesita ser rascada.</i>
- 14
- 00:01:36,589 --> 00:01:39,550
- Deja de jalarlo. Lo arruinarás.
- 15
- 00:01:41,302 --> 00:01:42,929
- Tengo hilos en los labios.
- 16
- 00:01:43,888 --> 00:01:45,473
- ¡Tengo hilos en los labios!
- 17
- 00:01:46,391 --> 00:01:48,101
- ¡Tengo hilos en los labios, hombre!
- 18
- 00:01:49,977 --> 00:01:51,354
- <i>Tengo muchos tics.</i>
- 19
- 00:01:51,521 --> 00:01:52,772
- <i>Es difícil no darse cuenta.</i>
- 20
- 00:01:52,939 --> 00:01:54,816
- <i>Me hacen ver como un tarado,</i>
- 21
- 00:01:54,982 --> 00:01:57,527
- <i>pero si trato de contenerme, empeora.</i>
- 22
- 00:01:59,070 --> 00:02:00,947
- Maldita sea, ayúdame, ¿sí?
- 23
- 00:02:01,114 --> 00:02:03,491
- Como dije, ¡lo arruinaste!
- 24
- 00:02:04,033 --> 00:02:06,661
- Dios, Fenómeno, arruinaste otro suéter.
- 25
- 00:02:06,828 --> 00:02:08,538
- No, córtalo de más cerca. De más cerca.
- 26
- 00:02:09,497 --> 00:02:10,957
- <i>Arruinado es correcto.</i>
- 27
- 00:02:11,499 --> 00:02:13,418
- <i>La monja dijo que yo
- no estaba en paz con Dios</i>
- 28
- 00:02:13,501 --> 00:02:14,501
- <i>y debía hacer penitencia.</i>
- 29
- 00:02:15,503 --> 00:02:18,131
- <i>Frank dijo que cualquiera que enseñe
- el amor de Dios a golpes</i>
- 30
- 00:02:18,214 --> 00:02:20,174
- <i>debería ser ignorado por completo.</i>
- 31
- 00:02:21,009 --> 00:02:22,176
- <i>Frank Minna.</i>
- 32
- 00:02:22,635 --> 00:02:25,013
- <i>Si debieras elegir a un sólo tipo
- para que esté de tu lado,</i>
- 33
- 00:02:25,179 --> 00:02:26,514
- <i>él sería el indicado.</i>
- 34
- 00:02:26,931 --> 00:02:29,851
- <i>Es el juego de Minna.
- Nosotros sólo estamos en su alineación.</i>
- 35
- 00:02:30,018 --> 00:02:31,102
- - Chicos.
- - Jefe.
- 36
- 00:02:31,310 --> 00:02:32,895
- Frank. ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 37
- 00:02:33,062 --> 00:02:34,063
- Muy bien, escuchen.
- 38
- 00:02:34,230 --> 00:02:37,108
- Esto es lo que haremos.
- Yo estaré en el tercer piso.
- 39
- 00:02:37,275 --> 00:02:40,111
- Lionel estará en el teléfono público
- en aproximadamente 20 minutos.
- 40
- 00:02:40,278 --> 00:02:42,405
- Cuando se acerquen,
- tal vez tres o cuatro de ellos,
- 41
- 00:02:42,572 --> 00:02:43,990
- me llaman a este número.
- 42
- 00:02:44,157 --> 00:02:46,492
- Yo los dejaré pasar.
- Coney esperará en la puerta.
- 43
- 00:02:46,659 --> 00:02:48,244
- Lo dejaré pasar, esperará adentro.
- 44
- 00:02:48,661 --> 00:02:50,496
- Lionel escuchará atento en la línea.
- 45
- 00:02:50,663 --> 00:02:53,791
- Si me escuchas decir:
- "Tenemos un problema", actúas.
- 46
- 00:02:53,958 --> 00:02:56,711
- Coney te deja pasar.
- Suben por las escaleras,
- 47
- 00:02:56,878 --> 00:02:58,004
- me cubren rápidamente.
- 48
- 00:02:58,171 --> 00:02:59,547
- ¿Qué está pasando aquí, Frank?
- 49
- 00:03:00,965 --> 00:03:03,051
- Lo tengo que mantener en secreto, chicos.
- 50
- 00:03:03,217 --> 00:03:04,552
- ¡Peces gordos y secretos!
- 51
- 00:03:04,719 --> 00:03:05,803
- Ellos lo son, compañero.
- 52
- 00:03:05,970 --> 00:03:08,765
- Demos un buen golpe
- y seamos nosotros los peces gordos.
- 53
- 00:03:08,931 --> 00:03:10,767
- - Jefe, no trajimos.
- - ¿No trajeron qué?
- 54
- 00:03:10,933 --> 00:03:12,811
- Una pieza. No traje una pieza.
- 55
- 00:03:12,978 --> 00:03:15,606
- "¿Una pieza?". Di "arma", Gilbert.
- 56
- 00:03:15,773 --> 00:03:17,858
- - Pues no tengo un arma.
- - Eso me mantiene tranquilo.
- 57
- 00:03:18,025 --> 00:03:20,652
- Así puedo dormir por las noches,
- sabiendo que no tienen armas.
- 58
- 00:03:21,236 --> 00:03:23,238
- Yo la tengo. Ustedes sólo se presentan.
- 59
- 00:03:23,405 --> 00:03:25,617
- No quisiera que ustedes
- subieran por la escalera,
- 60
- 00:03:25,784 --> 00:03:27,118
- con una horquilla y una armónica.
- 61
- 00:03:27,285 --> 00:03:29,746
- ¡Horquilla villa, armónica sónica!
- Deja de molestarme.
- 62
- 00:03:29,913 --> 00:03:31,633
- Con un cigarrillo apagado
- y un ala de pollo.
- 63
- 00:03:31,706 --> 00:03:32,933
- - ¿No, Brooklyn?
- - Ala de pollo bollo.
- 64
- 00:03:32,957 --> 00:03:34,292
- Yo aleteo ese bollo con el pollo.
- 65
- 00:03:34,459 --> 00:03:37,379
- Vamos, en serio. Dime la verdad.
- 66
- 00:03:38,129 --> 00:03:40,298
- - Sólo dinos el plan, ¿sí?
- - Está bien.
- 67
- 00:03:40,465 --> 00:03:42,217
- Si digo: "Déjame pasar al baño",
- 68
- 00:03:42,384 --> 00:03:43,468
- significa que saldremos.
- 69
- 00:03:43,635 --> 00:03:46,137
- Recoges a Gil, se suben al auto
- y se preparan para seguirnos.
- 70
- 00:03:46,304 --> 00:03:48,932
- Tal vez necesite escapar. ¿Entienden?
- 71
- 00:03:49,099 --> 00:03:52,060
- Sí. "Problema", subimos la escalera.
- "Usar el baño", encendemos el auto.
- 72
- 00:03:52,227 --> 00:03:53,770
- ¡Entendido, retenido!
- 73
- 00:03:53,937 --> 00:03:55,397
- Lionel lo entiende, sólo síguelo.
- 74
- 00:03:55,563 --> 00:03:56,898
- Tienes que estar bromeando.
- 75
- 00:03:57,065 --> 00:04:00,110
- Coney, ¿qué fue lo que dije
- en la oficina el martes pasado?
- 76
- 00:04:00,276 --> 00:04:01,778
- - ¿Qué?
- - ¿Lionel?
- 77
- 00:04:02,278 --> 00:04:04,278
- Colgaste tu abrigo,
- en el tercer gancho tu sombrero
- 78
- 00:04:04,406 --> 00:04:05,716
- y dijiste: "Vi una chica en el ferry,
- 79
- 00:04:05,740 --> 00:04:07,500
- y su sonrisa
- me ayudará a pasar el invierno".
- 80
- 00:04:07,617 --> 00:04:09,220
- Luego lanzaste tu libreta
- a Danny y dijiste:
- 81
- 00:04:09,244 --> 00:04:11,871
- "¿Cómo cuidar un matrimonio
- si hay chicas de 22 años en el menú?".
- 82
- 00:04:12,038 --> 00:04:14,124
- Como dije, Lionel está a cargo.
- 83
- 00:04:19,129 --> 00:04:20,213
- ¡Acéptalo, Bailey!
- 84
- 00:04:20,380 --> 00:04:22,173
- <i>- Maldito Bailey.
- - ¡Sí!</i>
- 85
- 00:04:22,340 --> 00:04:24,134
- <i>Mi cabeza me llama Bailey.</i>
- 86
- 00:04:24,300 --> 00:04:26,553
- <i>Me grita cuando trato de resistirme.</i>
- 87
- 00:04:26,720 --> 00:04:28,221
- <i>Hay cosas que me calman.</i>
- 88
- 00:04:28,638 --> 00:04:30,306
- <i>Goma de mascar, hierba.</i>
- 89
- 00:04:30,473 --> 00:04:33,101
- <i>A veces necesito algo más fuerte
- cuando me encuentro mal.</i>
- 90
- 00:04:33,268 --> 00:04:35,437
- <i>Pero si trato de silenciarla es peor.</i>
- 91
- 00:04:35,603 --> 00:04:37,355
- <i>Si me pongo nervioso, peor.</i>
- 92
- 00:04:37,522 --> 00:04:39,733
- <i>- Si me emociono, peor.
- - ¡Sí!</i>
- 93
- 00:04:39,899 --> 00:04:41,609
- <i>No puedo ganarle.</i>
- 94
- 00:04:41,776 --> 00:04:42,861
- ¡Oigan!
- 95
- 00:04:44,612 --> 00:04:45,864
- Otro clásico de Minna.
- 96
- 00:04:46,031 --> 00:04:48,116
- Congelándonos sin siquiera saber el plan.
- 97
- 00:04:48,283 --> 00:04:49,593
- ¿Planes emocionantes el fin de semana?
- 98
- 00:04:49,617 --> 00:04:50,452
- Sí, tal vez.
- 99
- 00:04:50,618 --> 00:04:52,787
- - ¿Una cita candente?
- - Tal vez. Tal vez la tenga.
- 100
- 00:04:52,954 --> 00:04:54,164
- ¡Coney Island!
- 101
- 00:04:54,539 --> 00:04:56,207
- ¡Hot dogs de Coney Island!
- 102
- 00:04:56,374 --> 00:04:58,376
- - ¡Hot dogs de Coney Island!
- - Muy bien, Fenómeno,
- 103
- 00:04:58,543 --> 00:05:00,337
- no grites tanto, por favor.
- 104
- 00:05:03,715 --> 00:05:05,091
- Nuestro turno. Mantente atento.
- 105
- 00:05:22,108 --> 00:05:23,526
- <i>- Hola.
- - Hola, jefe.</i>
- 106
- 00:05:23,693 --> 00:05:25,362
- ¡Jefe, jefazo, perrazo!
- 107
- 00:05:25,528 --> 00:05:26,905
- <i>¿Estás tranquilo, Brooklyn?</i>
- 108
- 00:05:27,072 --> 00:05:28,990
- Tengo mi goma de mascar.
- 109
- 00:05:29,074 --> 00:05:30,742
- Estaré en calma cuando haga falta.
- 110
- 00:05:30,909 --> 00:05:32,869
- Como lo acordamos,
- permanece alerta, amigo.
- 111
- 00:05:33,036 --> 00:05:34,454
- Tal vez necesite tu cabeza luego.
- 112
- 00:05:34,621 --> 00:05:36,039
- <i>Sí, te tengo cubierto, jefe.</i>
- 113
- 00:05:36,206 --> 00:05:37,749
- Sé que sí.
- 114
- 00:05:43,088 --> 00:05:45,507
- Creo que ya llegaron tus amigos.
- 115
- 00:05:45,674 --> 00:05:46,675
- <i>Muy bien, ¿cuántos son?</i>
- 116
- 00:05:46,841 --> 00:05:48,927
- <i>Dos caminan por la calle
- y dos saliendo del auto.</i>
- 117
- 00:05:50,220 --> 00:05:52,055
- <i>- ¿Los ves?
- - Sí, los veo.</i>
- 118
- 00:05:52,806 --> 00:05:55,308
- Dios santo, mira el tamaño de ese tipo.
- 119
- 00:05:56,059 --> 00:05:59,312
- Este guardaespaldas es algo serio.
- ¿Está todo bien, jefe?
- 120
- 00:05:59,479 --> 00:06:02,440
- Todo tranquilo. Sólo hablaremos.
- 121
- 00:06:06,277 --> 00:06:08,988
- <i>"Aquí yace Frank Minna.
- Siempre tranquilo".</i>
- 122
- 00:06:09,155 --> 00:06:11,282
- <i>Acuñarán eso en su maldita lápida.</i>
- 123
- 00:06:11,741 --> 00:06:15,286
- <i>No sé si fue por crecer en Greenpoint
- o pelear contra los japoneses,</i>
- 124
- 00:06:15,453 --> 00:06:18,039
- <i>pero él siempre estaba tranquilo
- de un modo que no se enseña.</i>
- 125
- 00:06:18,206 --> 00:06:20,375
- <i>A mí me hacía feliz
- ser parte de su equipo.</i>
- 126
- 00:06:20,583 --> 00:06:23,420
- <i>Y si hay algo
- que mi estúpido cerebro sabe hacer,</i>
- 127
- 00:06:23,795 --> 00:06:25,088
- <i>es escuchar y recordar cosas.</i>
- 128
- 00:06:30,218 --> 00:06:32,512
- Caballeros, gracias por venir.
- 129
- 00:06:32,679 --> 00:06:34,472
- - ¿Algo de tomar?
- - No estaremos mucho.
- 130
- 00:06:34,639 --> 00:06:35,765
- Ahora explícame esto.
- 131
- 00:06:35,932 --> 00:06:37,016
- ¿Qué parte no entendiste?
- 132
- 00:06:37,182 --> 00:06:39,143
- <i>¿Qué tal la parte
- en la que se te ocurrió husmear</i>
- 133
- 00:06:39,309 --> 00:06:40,310
- <i>a una mujer de color?</i>
- 134
- 00:06:40,477 --> 00:06:41,478
- <i>Trabaja para la comisión.</i>
- 135
- 00:06:41,645 --> 00:06:43,355
- Es una maldita secretaria.
- 136
- 00:06:43,564 --> 00:06:46,567
- Te dijimos que investigaras a Horowitz,
- algo que nos sirva para cerrarlos.
- 137
- 00:06:46,734 --> 00:06:48,027
- No tienen nada, Lou.
- 138
- 00:06:48,193 --> 00:06:49,778
- <i>Lo que dirá en ese reporte es</i>
- 139
- 00:06:49,945 --> 00:06:52,698
- <i>que esa "mujer de color" les hace
- casi todo el trabajo en Hamilton.</i>
- 140
- 00:06:52,865 --> 00:06:54,658
- Le dediqué tiempo a eso también.
- 141
- 00:06:54,825 --> 00:06:56,035
- Buscaste en lugares extraños.
- 142
- 00:06:56,201 --> 00:06:58,954
- ¿Qué te puedo decir? Me gusta husmear.
- Ese es mi trabajo.
- 143
- 00:06:59,121 --> 00:07:01,290
- - Se le llama ser minucioso.
- - O perder nuestro tiempo.
- 144
- 00:07:01,457 --> 00:07:02,791
- ¡Estás hablando en chino, Frank!
- 145
- 00:07:02,958 --> 00:07:05,061
- Si quieres limpiarte el culo con un mapa,
- no puedo ayudarte.
- 146
- 00:07:05,085 --> 00:07:08,297
- Explíquenos bien para que todo
- quede muy claro, señor Minna.
- 147
- 00:07:08,464 --> 00:07:10,049
- Está escrito ahí.
- 148
- 00:07:21,352 --> 00:07:23,979
- <i>¿Alguien más quiere
- interpretarlo de otra forma?</i>
- 149
- 00:07:24,146 --> 00:07:25,147
- <i>No se puede comprobar.</i>
- 150
- 00:07:25,314 --> 00:07:26,315
- <i>Esa firma es real.</i>
- 151
- 00:07:26,482 --> 00:07:29,443
- Si conocieras a ese hombre,
- sabrías por qué eso es poco probable.
- 152
- 00:07:29,610 --> 00:07:32,321
- La comparé con las demás.
- Esa firma es real.
- 153
- 00:07:32,488 --> 00:07:33,906
- Y la documentación lo demuestra.
- 154
- 00:07:34,073 --> 00:07:35,783
- - ¿Crees que Horowitz sepa de esto?
- - No.
- 155
- 00:07:35,949 --> 00:07:37,660
- <i>O ya estarías comiendo mierda.</i>
- 156
- 00:07:37,826 --> 00:07:39,244
- <i>Habría salido en los periódicos.</i>
- 157
- 00:07:39,411 --> 00:07:41,246
- <i>¿La chica está casada? ¿Tiene hijos?</i>
- 158
- 00:07:41,413 --> 00:07:43,957
- <i>Todo está en el expediente.
- Su madre murió. No tiene hermanos.</i>
- 159
- 00:07:44,124 --> 00:07:46,627
- - ¿Qué hay de su padre?
- - Es un veterano lesionado.
- 160
- 00:07:46,794 --> 00:07:48,921
- Tiene un club de jazz. Bebe mucho.
- 161
- 00:07:49,588 --> 00:07:53,676
- <i>Señor Minna, ¿supongo que está al tanto
- de lo que ocurrirá el próximo jueves?</i>
- 162
- 00:07:53,842 --> 00:07:54,842
- <i>Lo sé.</i>
- 163
- 00:07:54,927 --> 00:07:56,637
- Entonces comprenderá la importancia
- 164
- 00:07:56,804 --> 00:07:59,264
- de mantener esta información
- lejos de nuestros detractores.
- 165
- 00:07:59,431 --> 00:08:00,766
- <i>Claro, así funciona.</i>
- 166
- 00:08:00,933 --> 00:08:02,267
- <i>Pero estas son sólo fotografías.</i>
- 167
- 00:08:02,434 --> 00:08:04,228
- ¿Me imagino que usted
- tiene los originales?
- 168
- 00:08:04,395 --> 00:08:05,562
- - Así es.
- - Excelente.
- 169
- 00:08:06,188 --> 00:08:07,648
- Pues nos los tendrá que dar.
- 170
- 00:08:07,815 --> 00:08:09,149
- Me lo imaginaba.
- 171
- 00:08:09,316 --> 00:08:11,068
- Pensé que hablaríamos sobre los términos.
- 172
- 00:08:11,235 --> 00:08:12,903
- ¿De qué demonios está hablando?
- 173
- 00:08:14,488 --> 00:08:15,698
- ¿Ha perdido la cabeza?
- 174
- 00:08:15,864 --> 00:08:17,032
- No nos engañemos, compañeros.
- 175
- 00:08:17,199 --> 00:08:19,953
- Tienen la mina de oro del siglo
- en sus manos.
- 176
- 00:08:20,120 --> 00:08:22,038
- Yo sólo estoy pidiendo una pequeña parte.
- 177
- 00:08:22,205 --> 00:08:23,206
- Eso será imposible.
- 178
- 00:08:23,373 --> 00:08:25,417
- Cualquier periódico local
- me daría el doble.
- 179
- 00:08:27,711 --> 00:08:30,255
- Voy a pretender no haber
- escuchado eso y nos vamos...
- 180
- 00:08:30,422 --> 00:08:31,423
- <i>Sólo es una observación.</i>
- 181
- 00:08:31,589 --> 00:08:32,716
- <i>Vengo de buena voluntad.</i>
- 182
- 00:08:32,882 --> 00:08:34,426
- <i>- Sólo determinando...
- - ¡Olvídelo!</i>
- 183
- 00:08:34,592 --> 00:08:38,180
- Por Dios, Lou. ¿Por qué te cuesta tanto
- pagarle a quien hace un buen trabajo?
- 184
- 00:08:38,347 --> 00:08:40,683
- Por lo que veo,
- a ti te pagan por no hacer nada.
- 185
- 00:08:41,100 --> 00:08:42,685
- <i>- Cuidado con lo que dices.
- - Relájate.</i>
- 186
- 00:08:42,852 --> 00:08:44,061
- <i>- Mierda.
- - Abre tu abrigo.</i>
- 187
- 00:08:44,228 --> 00:08:45,646
- - ¿Qué?
- - ¿Vienes armado?
- 188
- 00:08:45,813 --> 00:08:46,981
- ¿Traes un arma a una reunión?
- 189
- 00:08:47,148 --> 00:08:48,417
- - La tengo desde la guerra.
- - ¿Qué?
- 190
- 00:08:48,441 --> 00:08:50,109
- Escucha, hijo de puta,
- le diré a mi amigo
- 191
- 00:08:50,276 --> 00:08:52,695
- <i>- que te meta eso por el culo.
- - Suficiente. Lou, hablemos.</i>
- 192
- 00:08:55,323 --> 00:08:59,369
- Vamos, compañeros, no se pongan así.
- Son sólo negocios.
- 193
- 00:08:59,536 --> 00:09:02,080
- Señor Minna, le agradecemos
- los servicios prestados.
- 194
- 00:09:02,247 --> 00:09:05,250
- Y estos caballeros lo acompañarán
- por los originales,
- 195
- 00:09:05,417 --> 00:09:08,337
- y si todo está en orden,
- llegaremos a un acuerdo.
- 196
- 00:09:08,503 --> 00:09:11,173
- <i>Por supuesto.
- Como les dije, hay buena voluntad.</i>
- 197
- 00:09:11,340 --> 00:09:13,133
- <i>Sólo pasaré al baño.</i>
- 198
- 00:09:15,218 --> 00:09:17,429
- ¡Vamos, vamos!
- 199
- 00:09:19,056 --> 00:09:21,641
- - ¡Matón de mierda! ¡Disparo en la bañera!
- - ¿Qué pasó?
- 200
- 00:09:21,808 --> 00:09:22,934
- Creo que le dispararon.
- 201
- 00:09:23,101 --> 00:09:24,811
- Dios, Fenómeno,
- ¿qué estamos haciendo aquí?
- 202
- 00:09:24,978 --> 00:09:25,979
- No. Espera.
- 203
- 00:09:26,146 --> 00:09:27,981
- Dijo: "Pasar al baño".
- Quiere que lo sigamos.
- 204
- 00:09:28,148 --> 00:09:30,567
- ¡Pasa al baño! ¡Se pierde el rebaño!
- 205
- 00:09:35,655 --> 00:09:37,366
- Y este maldito tipo.
- 206
- 00:09:39,993 --> 00:09:41,787
- - No me gusta.
- - A mí tampoco. Vamos.
- 207
- 00:09:42,954 --> 00:09:44,164
- ¡Mierda!
- 208
- 00:09:52,005 --> 00:09:53,298
- No.
- 209
- 00:09:54,383 --> 00:09:56,176
- Mierda. ¡Tenemos que irnos!
- 210
- 00:09:56,593 --> 00:09:57,886
- ¡Vamos!
- 211
- 00:09:58,470 --> 00:10:00,180
- ¡Vámonos! ¡Enciéndelo!
- 212
- 00:10:00,347 --> 00:10:01,347
- ¡Enciéndelo, vamos!
- 213
- 00:10:02,766 --> 00:10:04,226
- ¡Este maldito tipo!
- 214
- 00:10:04,393 --> 00:10:06,353
- ¡Jódete, señor Dickey Weed!
- 215
- 00:10:06,728 --> 00:10:08,647
- ¡Jódete, señor Dickey Weed!
- 216
- 00:10:10,941 --> 00:10:12,109
- Vamos.
- 217
- 00:10:13,318 --> 00:10:15,821
- A la izquierda. ¡Lamida de Lucy lujuriosa!
- 218
- 00:10:22,494 --> 00:10:23,620
- Ahí. Son ellos.
- 219
- 00:10:23,787 --> 00:10:27,082
- No los rebases. Más despacio.
- 220
- 00:10:29,084 --> 00:10:30,377
- ¡Cuidado!
- 221
- 00:10:31,795 --> 00:10:32,796
- ¡Mierda!
- 222
- 00:10:35,132 --> 00:10:36,633
- ¿Estás ciego?
- 223
- 00:10:49,479 --> 00:10:51,440
- - ¿Qué pasa?
- - ¿Cómo los perdimos?
- 224
- 00:10:51,857 --> 00:10:53,775
- ¡Ahí!
- 225
- 00:11:00,198 --> 00:11:01,283
- ¿A dónde va?
- 226
- 00:11:01,450 --> 00:11:03,243
- La rampa, va hacia Queens. Queenie Coney.
- 227
- 00:11:03,410 --> 00:11:05,579
- Queenie Coney.
- 228
- 00:11:06,621 --> 00:11:07,998
- Por el carril derecho.
- 229
- 00:11:08,582 --> 00:11:09,708
- ¿Dónde demonios están?
- 230
- 00:11:15,547 --> 00:11:17,090
- AUTOS PAGAN 25¢
- 231
- 00:11:17,257 --> 00:11:19,676
- ¡Maldita sea, son ellos!
- Vamos, los perderemos.
- 232
- 00:11:20,177 --> 00:11:21,178
- ¡Vamos!
- 233
- 00:11:21,345 --> 00:11:22,596
- - ¡Centavos plateados!
- - ¿Qué?
- 234
- 00:11:22,763 --> 00:11:23,930
- - ¡Centavos plateados!
- - ¿Qué?
- 235
- 00:11:24,097 --> 00:11:25,766
- ¡Necesitas centavos!
- ¡Saca 25 centavos!
- 236
- 00:11:25,932 --> 00:11:27,642
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- 237
- 00:11:28,602 --> 00:11:30,812
- ¡Vamos!
- 238
- 00:11:45,160 --> 00:11:46,620
- Ahí. A la izquierda.
- 239
- 00:11:48,955 --> 00:11:50,332
- Tienen que estar en alguna parte.
- 240
- 00:11:50,499 --> 00:11:53,377
- Eso pensaría, Gil, sí. ¿En dónde?
- 241
- 00:12:00,801 --> 00:12:02,344
- ¡Frena, retrocede! ¡Retrocede!
- 242
- 00:12:02,511 --> 00:12:03,512
- ¡Dios!
- 243
- 00:12:12,562 --> 00:12:14,439
- ¡Mierda! ¡Olvídalo!
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- 244
- 00:12:14,606 --> 00:12:16,066
- ¡Vámonos!
- 245
- 00:12:16,441 --> 00:12:17,442
- Maldita sea.
- 246
- 00:12:20,987 --> 00:12:21,988
- ¡Frank!
- 247
- 00:12:22,656 --> 00:12:23,740
- ¡Trae el auto!
- 248
- 00:12:28,328 --> 00:12:30,330
- - ¿Me ayudas, por favor?
- - Sí.
- 249
- 00:12:30,497 --> 00:12:31,498
- ¡Mierda!
- 250
- 00:12:32,457 --> 00:12:34,001
- - ¿Te puedes levantar?
- - Sí.
- 251
- 00:12:38,005 --> 00:12:40,090
- Coney, pedazo de idiota, ¡mi sombrero!
- 252
- 00:12:40,257 --> 00:12:41,257
- Olvida el sombrero.
- 253
- 00:12:41,383 --> 00:12:42,718
- Tráeme el sombrero, tarado.
- 254
- 00:12:44,678 --> 00:12:46,179
- Y mi pistola también.
- 255
- 00:12:52,227 --> 00:12:53,729
- - ¿A dónde vas?
- - No conozco por aquí.
- 256
- 00:12:53,895 --> 00:12:54,896
- Dime hacia donde.
- 257
- 00:12:55,063 --> 00:12:57,065
- Pues al hospital. ¡Dios!
- ¡Hospital herpetólogo!
- 258
- 00:12:57,232 --> 00:13:00,318
- Al hospital Mercy. Por McGuinness,
- ¡cabezas de chorlito!
- 259
- 00:13:02,362 --> 00:13:03,488
- - Lo siento.
- - ¡Pon atención!
- 260
- 00:13:03,780 --> 00:13:05,365
- - ¡Sí, si!
- - Despacio, amigo.
- 261
- 00:13:05,532 --> 00:13:06,742
- Lo siento.
- 262
- 00:13:06,908 --> 00:13:09,494
- Pon mi reloj y mi billetera
- en el sombrero y guárdalo en el auto.
- 263
- 00:13:09,661 --> 00:13:10,662
- No quiero que los roben.
- 264
- 00:13:10,829 --> 00:13:11,955
- ¿Qué demonios pasó, Frank?
- 265
- 00:13:12,080 --> 00:13:14,041
- Fue una pérdida de tiempo
- e intenté escaparme.
- 266
- 00:13:14,207 --> 00:13:15,417
- Debimos interceder antes.
- 267
- 00:13:15,584 --> 00:13:16,585
- Pensé que estabas bien.
- 268
- 00:13:16,752 --> 00:13:18,754
- No fue tu culpa. Casi lo logro.
- 269
- 00:13:18,920 --> 00:13:20,297
- Olvidé que tenían mi pistola.
- 270
- 00:13:20,464 --> 00:13:25,635
- Salí de Guadalcanal ileso y me disparan
- en Queens con mi propia arma.
- 271
- 00:13:25,802 --> 00:13:27,013
- ¿Estarás bien?
- 272
- 00:13:27,180 --> 00:13:28,723
- Me dieron en el costado, no es grave.
- 273
- 00:13:28,890 --> 00:13:31,142
- - ¿Quién? ¿Quiénes son ellos?
- - No te preocupes.
- 274
- 00:13:31,309 --> 00:13:33,311
- Háblame, Brooklyn.
- Necesito una de tus bromas.
- 275
- 00:13:33,478 --> 00:13:35,063
- - ¿Qué?
- - Cuéntame algo gracioso. Hazlo.
- 276
- 00:13:35,229 --> 00:13:37,982
- Un tipo entra a un bar.
- Un tipo entra a un bar con un pulpo
- 277
- 00:13:38,149 --> 00:13:40,443
- y dice: "Apuesto $50 a que puede
- tocar un instrumento".
- 278
- 00:13:40,610 --> 00:13:41,778
- Gracioso. Ya me siento mejor.
- 279
- 00:13:41,944 --> 00:13:43,112
- Voy a...
- 280
- 00:13:43,279 --> 00:13:45,448
- - ¡Joder! ¡Mierda!
- - No lo arruines, Lionel.
- 281
- 00:13:45,990 --> 00:13:47,533
- ¡Cuidado!
- 282
- 00:13:48,368 --> 00:13:49,535
- ¿Qué estamos haciendo aquí?
- 283
- 00:13:50,078 --> 00:13:51,162
- Casi llegamos.
- 284
- 00:13:51,329 --> 00:13:52,705
- SALA DE EMERGENCIAS
- 285
- 00:13:52,872 --> 00:13:54,874
- SALA DE EMERGENCIAS
- 286
- 00:13:57,669 --> 00:13:58,878
- ¿Qué haces?
- Mueve el auto de...
- 287
- 00:13:59,045 --> 00:14:01,631
- Hoy somos ambulancia, amigo.
- ¡Consigue a alguien!
- 288
- 00:14:06,302 --> 00:14:07,136
- ¿Qué tenemos?
- 289
- 00:14:07,303 --> 00:14:09,472
- Disparo en la espalda.
- Atravesó el estómago.
- 290
- 00:14:13,142 --> 00:14:15,895
- Oye. Te van a curar.
- 291
- 00:14:16,771 --> 00:14:18,398
- Aprieta mi mano.
- 292
- 00:14:18,523 --> 00:14:19,357
- Pinza.
- 293
- 00:14:19,440 --> 00:14:20,817
- Quédate conmigo.
- 294
- 00:14:20,983 --> 00:14:23,653
- Ay, mierda, Brooklyn, ella
- está en problemas ahora.
- 295
- 00:14:23,820 --> 00:14:25,113
- ¿Quién? ¿Quién estaba ahí, jefe?
- 296
- 00:14:25,279 --> 00:14:26,281
- Me la jugué.
- 297
- 00:14:26,448 --> 00:14:28,575
- Debí mantenerla a salvo...
- 298
- 00:14:28,742 --> 00:14:30,744
- Tranquilo.
- Te darán algo para el dolor, ¿verdad?
- 299
- 00:14:30,911 --> 00:14:31,911
- Denme dos unidades.
- 300
- 00:14:31,995 --> 00:14:33,122
- Morfina administrada.
- 301
- 00:14:33,580 --> 00:14:35,916
- - Oye, Brooklyn.
- - Sí, aquí estoy, Frank.
- 302
- 00:14:36,083 --> 00:14:38,127
- No eres un fenómeno.
- 303
- 00:14:39,336 --> 00:14:40,421
- Sí, está bien.
- 304
- 00:14:40,587 --> 00:14:42,131
- Quédate conmigo, ¿sí? Quédate conmigo.
- 305
- 00:14:42,297 --> 00:14:44,425
- Trabajabas para esos tipos. ¿Quiénes eran?
- 306
- 00:14:47,219 --> 00:14:49,888
- - Formosa...
- - ¿Formosa? ¿Qué es eso?
- 307
- 00:14:50,681 --> 00:14:52,766
- Formosa...
- 308
- 00:14:54,143 --> 00:14:55,394
- - No hay pulso.
- - ¡Atrás!
- 309
- 00:14:55,561 --> 00:14:56,895
- - No puede estar aquí.
- - ¡Salga!
- 310
- 00:14:57,062 --> 00:14:59,857
- Fuera. ¡Fuera!
- 311
- 00:15:10,325 --> 00:15:11,660
- <i>Un tipo entra a un bar...</i>
- 312
- 00:15:11,827 --> 00:15:13,162
- Un tipo entra a un bar...
- 313
- 00:15:13,662 --> 00:15:15,039
- Un tipo entra a un bar...
- 314
- 00:15:16,123 --> 00:15:17,791
- - Un tipo...
- - Hicimos todo lo posible.
- 315
- 00:15:17,958 --> 00:15:19,251
- - Un tipo...
- - Perdió mucha...
- 316
- 00:15:19,418 --> 00:15:20,461
- Mucha sangre.
- 317
- 00:15:20,627 --> 00:15:21,670
- No lo logramos.
- 318
- 00:15:22,463 --> 00:15:24,590
- - Lo siento mucho.
- - ¡Lo siento mucho, Bailey!
- 319
- 00:15:25,215 --> 00:15:26,800
- ¡Lo siento mucho, Bailey!
- 320
- 00:15:29,970 --> 00:15:31,722
- ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 321
- 00:15:31,889 --> 00:15:33,640
- ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 322
- 00:15:34,099 --> 00:15:36,018
- ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 323
- 00:15:36,185 --> 00:15:37,853
- ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 324
- 00:15:38,812 --> 00:15:39,980
- ¡Frankly, Frankady, Franko!
- 325
- 00:15:44,068 --> 00:15:44,902
- AGENCIA L&L
- 326
- 00:15:45,069 --> 00:15:46,779
- Dijo que los llevaría y sería la señal.
- 327
- 00:15:46,945 --> 00:15:48,405
- Y los lleva por algo y lo matan.
- 328
- 00:15:48,572 --> 00:15:49,406
- No tiene sentido.
- 329
- 00:15:49,573 --> 00:15:52,868
- No, no lo sé. Todo pasó muy rápido.
- Nosotros intentábamos alcanzarlo.
- 330
- 00:15:53,035 --> 00:15:55,412
- - Apenas los vimos.
- - ¿Cómo demonios los dejaron escapar?
- 331
- 00:15:55,579 --> 00:15:57,456
- Ya te lo dije, los perdimos en el puente.
- 332
- 00:15:57,623 --> 00:16:00,042
- Tenían una placa. Los dejaron pasar.
- No podíamos hacer nada.
- 333
- 00:16:00,209 --> 00:16:02,086
- El Fenómeno tiene razón. Fue un desastre.
- 334
- 00:16:02,252 --> 00:16:03,629
- ¿Y quiénes eran?
- 335
- 00:16:03,796 --> 00:16:05,673
- No nos lo dijo. Ni después, en el auto.
- 336
- 00:16:05,839 --> 00:16:06,882
- ¡Muy bien, Frank!
- 337
- 00:16:07,049 --> 00:16:08,289
- FRANK MINNA
- INVESTIGADOR EN JEFE
- 338
- 00:16:09,760 --> 00:16:11,637
- ¡Sí, si, si!
- 339
- 00:16:14,890 --> 00:16:16,225
- Tenemos que decírselo a Julia.
- 340
- 00:16:16,767 --> 00:16:17,810
- Ya se lo dije.
- 341
- 00:16:18,185 --> 00:16:19,186
- ¿Cuándo?
- 342
- 00:16:19,728 --> 00:16:21,772
- Llamó preguntando por él.
- 343
- 00:16:22,272 --> 00:16:24,525
- ¿Cómo lo tomó? ¡Tombuctú tomó!
- 344
- 00:16:24,692 --> 00:16:26,402
- ¿Cómo demonios crees, Fenómeno?
- 345
- 00:16:26,568 --> 00:16:28,195
- ¡Oye! ¡No vuelvas a decir eso!
- 346
- 00:16:28,362 --> 00:16:29,446
- No estoy de maldito humor.
- 347
- 00:16:29,613 --> 00:16:31,115
- Muy bien, cálmate.
- 348
- 00:16:32,199 --> 00:16:33,575
- Sólo decía...
- 349
- 00:16:35,411 --> 00:16:36,995
- Todos sabemos cómo es.
- 350
- 00:16:38,622 --> 00:16:41,417
- Alguien debe llevarle sus cosas.
- 351
- 00:16:46,171 --> 00:16:47,339
- Yo lo haré.
- 352
- 00:17:00,644 --> 00:17:01,687
- Oye.
- 353
- 00:17:02,646 --> 00:17:04,064
- Ponte el suyo, ¿sí?
- 354
- 00:17:04,940 --> 00:17:06,984
- No puedes salir así.
- 355
- 00:17:10,195 --> 00:17:11,488
- Hace mucho frío.
- 356
- 00:17:14,408 --> 00:17:16,827
- - Gracias.
- - ¿Estás seguro de querer hacerlo?
- 357
- 00:17:17,202 --> 00:17:19,747
- Tal vez ella querrá saber
- qué pasó, ¿sabes?
- 358
- 00:17:26,211 --> 00:17:27,755
- ¿Él la mencionó?
- 359
- 00:17:29,548 --> 00:17:30,549
- No.
- 360
- 00:17:31,800 --> 00:17:33,635
- Ayúdalo por última vez.
- 361
- 00:17:34,553 --> 00:17:35,971
- Miente un poco.
- 362
- 00:17:46,065 --> 00:17:47,524
- - Lionel.
- - Hola, Julia, yo...
- 363
- 00:17:47,691 --> 00:17:49,860
- No te molestes.
- Ya me llamaron del hospital.
- 364
- 00:17:50,486 --> 00:17:52,863
- No, traje algunas cosas de Frank.
- 365
- 00:17:54,448 --> 00:17:56,617
- Pensé que venías a decírmelo de nuevo.
- 366
- 00:18:00,871 --> 00:18:02,164
- Dios, Julia, yo...
- 367
- 00:18:02,956 --> 00:18:04,875
- - Lo siento mucho.
- - Qué giro dieron las cosas.
- 368
- 00:18:05,042 --> 00:18:08,170
- No lo veía venir. Te lo digo.
- 369
- 00:18:08,337 --> 00:18:10,923
- ¡Giro, gimo, pino! Mierda.
- 370
- 00:18:11,090 --> 00:18:12,966
- Sólo quiero estar sola, ¿sí?
- 371
- 00:18:13,133 --> 00:18:14,551
- Sí, claro.
- 372
- 00:18:15,844 --> 00:18:19,348
- Dame ese reloj, supongo.
- Lo demás no lo quiero.
- 373
- 00:18:19,515 --> 00:18:21,308
- Me quedaré con su pistola,
- si no te importa.
- 374
- 00:18:21,475 --> 00:18:23,352
- - ¿Quieres el sombrero?
- - ¿Para qué?
- 375
- 00:18:32,611 --> 00:18:33,612
- Deberías quedártelo.
- 376
- 00:18:39,703 --> 00:18:42,038
- ¿Alguien estaba con él cuando...?
- 377
- 00:18:42,205 --> 00:18:43,581
- Sí, yo.
- 378
- 00:18:46,501 --> 00:18:48,753
- Estaba hablando de ti.
- 379
- 00:18:48,920 --> 00:18:52,090
- No me mientas, ¿de acuerdo?
- Estoy enojada con él.
- 380
- 00:18:52,257 --> 00:18:54,009
- - No lo estés.
- - Pues sí lo estoy.
- 381
- 00:18:54,467 --> 00:18:55,467
- ¡Puta enojada!
- 382
- 00:18:56,636 --> 00:18:57,636
- Lo siento.
- 383
- 00:18:58,179 --> 00:18:59,180
- Julia,
- 384
- 00:19:00,056 --> 00:19:03,810
- ¿Frank te mencionó con quién
- se reuniría hoy o qué planeaba?
- 385
- 00:19:03,977 --> 00:19:05,311
- No, no lo hizo.
- 386
- 00:19:05,478 --> 00:19:07,188
- ¿No sabes quién hizo esto?
- 387
- 00:19:07,355 --> 00:19:09,941
- No. Pero si lo descubro,
- se van a arrepentir.
- 388
- 00:19:10,108 --> 00:19:11,234
- Te lo prometo.
- 389
- 00:19:11,568 --> 00:19:12,986
- No me lo prometas.
- 390
- 00:19:13,153 --> 00:19:15,363
- No cambia las cosas.
- 391
- 00:19:31,046 --> 00:19:32,047
- ¡Sí!
- 392
- 00:19:37,677 --> 00:19:38,678
- ¡Sí!
- 393
- 00:20:10,378 --> 00:20:11,379
- ¡Sí!
- 394
- 00:20:15,424 --> 00:20:16,425
- ¡Sí!
- 395
- 00:20:22,640 --> 00:20:23,641
- ¡Sí!
- 396
- 00:20:27,395 --> 00:20:28,396
- ¡Sí!
- 397
- 00:20:33,734 --> 00:20:34,734
- ¡Sí!
- 398
- 00:21:50,061 --> 00:21:51,103
- Aquí tiene, señor.
- 399
- 00:21:58,486 --> 00:22:00,613
- BAÑOS PÚBLICOS GRATIS
- 400
- 00:22:00,780 --> 00:22:03,157
- AM 1 - FUNCIONARIO DE NUEVA YORK
- 401
- 00:22:03,324 --> 00:22:05,618
- AUTORIDAD MUNICIPAL
- NUEVA YORK
- 402
- 00:22:05,785 --> 00:22:06,785
- HOMBRES
- 403
- 00:22:06,869 --> 00:22:09,455
- - Déjalos pasar, Charlie.
- - Muy bien, caballeros. Pasen.
- 404
- 00:22:11,207 --> 00:22:13,292
- Con cuidado. Puede estar resbaloso.
- 405
- 00:22:13,459 --> 00:22:17,630
- <i>Humildemente acepto la responsabilidad
- del puesto de alcalde</i>
- 406
- 00:22:17,797 --> 00:22:19,090
- <i>y acepto el reto</i>
- 407
- 00:22:19,256 --> 00:22:22,843
- <i>de servir a la gente de la ciudad
- de Nueva York con lealtad y bienestar.</i>
- 408
- 00:22:23,761 --> 00:22:27,932
- Limitados sólo por nuestra
- propia visión, nuestra audacia,
- 409
- 00:22:28,099 --> 00:22:30,935
- construimos el legado
- de nuestros tiempos.
- 410
- 00:22:31,102 --> 00:22:34,230
- Un legado para que generaciones futuras
- 411
- 00:22:34,397 --> 00:22:36,440
- puedan mirar atrás y decir:
- "Esa sí fue audacia.
- 412
- 00:22:36,607 --> 00:22:40,903
- Esta es la grandeza
- de la creación humana".
- 413
- 00:22:42,655 --> 00:22:45,074
- Dios los bendiga. Gracias.
- 414
- 00:22:45,700 --> 00:22:48,661
- ¡Gracias, compañeros neoyorquinos!
- ¡Gracias!
- 415
- 00:22:49,620 --> 00:22:51,747
- ¿Jura solemnemente servir
- a la gente de Nueva York
- 416
- 00:22:51,914 --> 00:22:56,002
- y defender la integridad de la oficina
- de Relaciones Comunitarias?
- 417
- 00:22:56,168 --> 00:22:57,169
- Lo juro.
- 418
- 00:23:04,427 --> 00:23:05,594
- Mo. Magnífico.
- 419
- 00:23:06,345 --> 00:23:08,723
- ¿Jura solemnemente servir
- a la gente de Nueva York
- 420
- 00:23:08,848 --> 00:23:11,434
- y defender la integridad
- de la Comisión de Parques de la ciudad?
- 421
- 00:23:11,600 --> 00:23:12,601
- Lo juro.
- 422
- 00:23:14,812 --> 00:23:17,189
- ¿Jura solemnemente servir
- a la gente de Nueva York
- 423
- 00:23:17,356 --> 00:23:20,651
- y defender la integridad
- de la Comisión de Construcción?
- 424
- 00:23:20,818 --> 00:23:21,902
- Lo juro.
- 425
- 00:23:22,611 --> 00:23:25,364
- Qué bien tenerte a bordo, Mo.
- Sigue haciendo un buen trabajo.
- 426
- 00:23:28,409 --> 00:23:30,244
- Que me parta un rayo, lo logró.
- 427
- 00:23:30,745 --> 00:23:31,912
- Te lo dije.
- 428
- 00:23:32,204 --> 00:23:33,956
- Él no será presa fácil.
- 429
- 00:23:34,123 --> 00:23:37,126
- Damas y caballeros,
- su comisionado de Nueva York.
- 430
- 00:23:39,128 --> 00:23:41,548
- Te apuesto $10 dólares
- a que no llega ni a medio día.
- 431
- 00:23:44,509 --> 00:23:46,386
- ¡Señor Alcalde!
- 432
- 00:23:46,553 --> 00:23:47,554
- Por aquí.
- 433
- 00:23:53,602 --> 00:23:57,356
- Y después de todo eso, votó por el tipo
- equivocado en tres diferentes distritos.
- 434
- 00:23:59,399 --> 00:24:01,068
- ¿Qué es esta mierda?
- 435
- 00:24:01,234 --> 00:24:02,861
- ¿Y planificación urbana?
- 436
- 00:24:03,236 --> 00:24:04,988
- ¿Con qué vienes, Mo?
- ¿Qué es todo esto?
- 437
- 00:24:05,155 --> 00:24:06,740
- No juegues conmigo, incompetente.
- 438
- 00:24:06,907 --> 00:24:10,118
- O me das planificación urbana
- o renuncio a los otros dos. ¡Ahora mismo!
- 439
- 00:24:10,410 --> 00:24:12,037
- Los reporteros siguen aquí.
- 440
- 00:24:12,204 --> 00:24:14,790
- Tranquilo, no hay por qué alterarse.
- 441
- 00:24:14,956 --> 00:24:16,583
- Probablemente sea sólo un descuido.
- 442
- 00:24:17,292 --> 00:24:18,627
- Olvidaron darme el documento.
- 443
- 00:24:18,794 --> 00:24:21,797
- Danos un día para acomodarnos
- y lo revisaré.
- 444
- 00:24:39,023 --> 00:24:40,024
- Fírmalo.
- 445
- 00:24:49,450 --> 00:24:50,618
- Dámelo.
- 446
- 00:24:56,290 --> 00:24:57,290
- Bien.
- 447
- 00:24:57,625 --> 00:24:59,794
- Malditos novatos.
- 448
- 00:25:02,964 --> 00:25:05,508
- ¡Cierra la maldita puerta y mantenla así!
- 449
- 00:25:05,675 --> 00:25:07,176
- <i>Las autoridades
- anuncian la reapertura</i>
- 450
- 00:25:07,343 --> 00:25:10,179
- <i>de las negociaciones de O'Malley
- para tener a los Dodgers en Brooklyn.</i>
- 451
- 00:25:17,311 --> 00:25:18,312
- CONOZCAN AL NUEVO JEFE
- 452
- 00:25:18,479 --> 00:25:19,479
- <i>Léanlo en el Telegram.</i>
- 453
- 00:25:19,605 --> 00:25:22,775
- Los Dodgers se pueden quedar
- si la ciudad les da un nuevo campo.
- 454
- 00:25:22,942 --> 00:25:25,194
- <i>Léanlo en el Telegram.</i>
- 455
- 00:25:25,361 --> 00:25:28,532
- Los Dodgers se pueden quedar
- si la ciudad les da un nuevo campo.
- 456
- 00:25:28,699 --> 00:25:32,619
- <i>Todos esos monos estúpidos
- haciendo destrozos en mi apartamento,</i>
- 457
- 00:25:32,786 --> 00:25:34,663
- preguntando todo tipo de preguntas,
- 458
- 00:25:34,830 --> 00:25:36,582
- y les dije: "Dios, está muerto.
- 459
- 00:25:36,749 --> 00:25:38,292
- ¿Qué harán, arrestarlo?".
- 460
- 00:25:38,459 --> 00:25:40,627
- ¿Dónde diablos has estado?
- Te he estado llamando.
- 461
- 00:25:40,794 --> 00:25:42,004
- ¿Qué demonios pasó aquí?
- 462
- 00:25:42,171 --> 00:25:44,923
- Danny salió temprano a Belmont,
- y cuando llegué, estaba así.
- 463
- 00:25:45,090 --> 00:25:47,676
- Los policías también estuvieron
- en casa de Frank revisando todo.
- 464
- 00:25:47,843 --> 00:25:48,843
- ¡Sí!
- 465
- 00:25:48,886 --> 00:25:49,928
- Hasta mi ropa interior,
- 466
- 00:25:50,095 --> 00:25:51,805
- y me sonreían mientras lo hacían.
- 467
- 00:25:51,972 --> 00:25:53,974
- Vamos a averiguar quién lo hizo,
- lo resolveremos.
- 468
- 00:25:54,141 --> 00:25:55,559
- Ni siquiera quiero saberlo.
- 469
- 00:25:55,726 --> 00:25:57,811
- ¡Siempre con misterios,
- 470
- 00:25:57,978 --> 00:26:00,230
- diciéndome que esta vez
- era algo grande,
- 471
- 00:26:00,397 --> 00:26:03,275
- que cambiaría nuestra situación,
- 472
- 00:26:03,442 --> 00:26:05,652
- y después lo matan,
- 473
- 00:26:05,819 --> 00:26:09,114
- y me deja $4.000 dólares
- en una cuenta de ahorros,
- 474
- 00:26:09,281 --> 00:26:12,743
- una pocilga de mierda
- en Lookout Point,
- 475
- 00:26:12,910 --> 00:26:15,913
- y este próspero negocio!
- 476
- 00:26:16,121 --> 00:26:18,415
- ¿Qué demonios se supone que haga con esto?
- 477
- 00:26:23,212 --> 00:26:25,506
- Esta es mi forma de verlo,
- 478
- 00:26:25,673 --> 00:26:28,092
- ustedes trabajan para mí ahora.
- 479
- 00:26:28,258 --> 00:26:30,803
- Sé que lo conocían mucho antes que a mí,
- 480
- 00:26:30,969 --> 00:26:32,763
- pero así están las cosas ahora.
- 481
- 00:26:32,930 --> 00:26:34,890
- Sé que el servicio de taxis
- era una fachada,
- 482
- 00:26:35,057 --> 00:26:38,852
- pero él no hablaba mucho
- de cómo manejaba las investigaciones.
- 483
- 00:26:39,019 --> 00:26:40,729
- Y no me interesa.
- 484
- 00:26:41,021 --> 00:26:44,024
- Así que dejo a Tony a cargo.
- 485
- 00:26:44,191 --> 00:26:47,861
- Él manejará el negocio
- y me mantendrá informada. ¿Sí?
- 486
- 00:26:48,028 --> 00:26:50,364
- Claro, muñeca. Eso es lo mejor.
- 487
- 00:26:50,614 --> 00:26:51,615
- Por supuesto.
- 488
- 00:26:52,324 --> 00:26:53,951
- ¿Te acompaño a casa?
- 489
- 00:26:54,118 --> 00:26:55,369
- No, gracias.
- 490
- 00:26:56,078 --> 00:26:58,539
- Me quedaré con mi hermana un tiempo.
- 491
- 00:26:59,123 --> 00:27:00,999
- Tengo que pensar qué haré con mi futuro.
- 492
- 00:27:01,500 --> 00:27:03,877
- Pero llámame, ¿de acuerdo?
- 493
- 00:27:04,837 --> 00:27:06,463
- Para mantenerme al tanto.
- 494
- 00:27:10,676 --> 00:27:12,219
- - Hola, Julia.
- - Hola, Lionel.
- 495
- 00:27:12,928 --> 00:27:14,179
- ¿Nunca dejas de hacerlo?
- 496
- 00:27:14,346 --> 00:27:16,098
- ¡Tócala, Bailey! Lo siento.
- 497
- 00:27:16,265 --> 00:27:17,307
- ¿Ni una vez?
- 498
- 00:27:17,516 --> 00:27:18,517
- ¡Sí!
- 499
- 00:27:19,184 --> 00:27:20,519
- - Estoy...
- - ¡Dios!
- 500
- 00:27:23,188 --> 00:27:24,189
- ¿Qué?
- 501
- 00:27:26,066 --> 00:27:28,861
- Malditos idiotas, quitaron
- hasta el tanque del inodoro.
- 502
- 00:27:32,197 --> 00:27:33,240
- Lo haremos luego.
- 503
- 00:27:33,657 --> 00:27:35,534
- Ahora que estamos sólos...
- 504
- 00:27:35,701 --> 00:27:37,494
- ¿Alguien sabe en qué estaba metido Frank?
- 505
- 00:27:37,661 --> 00:27:39,163
- Nos pidió que esperáramos en el auto.
- 506
- 00:27:39,329 --> 00:27:40,748
- No nos dijo que sería importante.
- 507
- 00:27:40,914 --> 00:27:42,374
- - Pero estaba nervioso.
- - ¿Cómo?
- 508
- 00:27:42,541 --> 00:27:44,376
- - No estaba nervioso.
- - ¿Estabas en la línea?
- 509
- 00:27:44,543 --> 00:27:46,879
- Yo lo escuché, estaba nervioso.
- ¡Nervioso Nellie!
- 510
- 00:27:47,504 --> 00:27:50,215
- Por su tono de voz.
- Trataba de sacarle algo a esos tipos.
- 511
- 00:27:50,382 --> 00:27:52,551
- Algo importante pasará el próximo jueves.
- 512
- 00:27:52,718 --> 00:27:54,219
- Y a ellos no les gustó lo que halló.
- 513
- 00:27:54,386 --> 00:27:55,929
- Es evidente. Lo mataron por eso.
- 514
- 00:27:56,096 --> 00:27:57,306
- ¡Matar matado!
- 515
- 00:27:57,473 --> 00:27:59,641
- No creo que fuera su intención.
- Creo que fue un error.
- 516
- 00:27:59,808 --> 00:28:02,686
- Creo que le dispararon por error
- y ahora buscan lo que él encontró.
- 517
- 00:28:03,270 --> 00:28:05,064
- Maldito acertijo, maldita sea.
- 518
- 00:28:06,231 --> 00:28:07,691
- Muy bien, tengo que decir una cosa.
- 519
- 00:28:09,151 --> 00:28:10,444
- Yo lo quería.
- 520
- 00:28:11,362 --> 00:28:14,406
- Y cuando estábamos en ese agujero,
- él vio algo en nosotros,
- 521
- 00:28:14,573 --> 00:28:16,367
- nos ayudó, nos enseñó,
- 522
- 00:28:16,533 --> 00:28:17,743
- pero no confiaba en nosotros.
- 523
- 00:28:17,910 --> 00:28:19,495
- Y jugaba sus propios juegos.
- 524
- 00:28:19,661 --> 00:28:21,372
- No voy a entrometerme
- en sus cosas ahora,
- 525
- 00:28:21,538 --> 00:28:23,624
- arriesgando mi vida por eso.
- 526
- 00:28:26,502 --> 00:28:29,755
- Creo que tenemos muchas cuentas pendientes
- y deberíamos enfocarnos en eso.
- 527
- 00:28:29,922 --> 00:28:30,964
- Le debes más que eso, T.
- 528
- 00:28:31,131 --> 00:28:34,385
- Bueno, investiga
- qué demonios pasó y nos avisas.
- 529
- 00:28:35,094 --> 00:28:37,888
- ¿Sí? Mientras tanto seguiré
- con el caso de la esposa del rabino.
- 530
- 00:28:38,347 --> 00:28:40,015
- Se acuesta con un carnicero no kosher.
- 531
- 00:28:40,182 --> 00:28:41,725
- Creo que esta vez la dejará,
- 532
- 00:28:41,892 --> 00:28:43,519
- y este será nuestro último caso con él.
- 533
- 00:28:43,686 --> 00:28:46,230
- Quiero que Gil trabaje en el caso
- del fraude de Gunderson.
- 534
- 00:28:46,397 --> 00:28:48,482
- - Yo estoy llevando ese caso.
- - ¡Ahora lo lleva Gil!
- 535
- 00:28:48,650 --> 00:28:50,944
- - ¿Por qué?
- - Porque cuando los atrapemos,
- 536
- 00:28:51,111 --> 00:28:53,071
- la compañía de seguros
- querrá que les mostremos
- 537
- 00:28:53,238 --> 00:28:55,615
- las fotos a su abogado
- y quiero dar una buena impresión.
- 538
- 00:28:55,782 --> 00:28:56,908
- Frank no puede protegerte.
- 539
- 00:28:57,075 --> 00:28:58,368
- - ¡Fraude alarde!
- - Como lo dije,
- 540
- 00:28:58,493 --> 00:28:59,327
- Gil lo llevará.
- 541
- 00:28:59,494 --> 00:29:00,578
- Danny me apoyará de noche,
- 542
- 00:29:00,745 --> 00:29:02,455
- y tú, Lionel,
- te harás cargo de los taxis,
- 543
- 00:29:02,622 --> 00:29:04,165
- sólo hasta que tengamos otro caso.
- 544
- 00:29:05,709 --> 00:29:08,962
- Hace frío. Tendremos muchas llamadas
- y necesitamos ese negocio. ¡Mierda!
- 545
- 00:29:09,129 --> 00:29:10,797
- Ahora vamos a limpiar.
- 546
- 00:29:14,217 --> 00:29:16,344
- <i>Tony, Coney, Danny y yo,</i>
- 547
- 00:29:17,095 --> 00:29:18,221
- <i>antes de trabajar con Minna,</i>
- 548
- 00:29:18,388 --> 00:29:20,974
- <i>éramos sólo niños de la calle
- del orfanato católico.</i>
- 549
- 00:29:21,141 --> 00:29:22,726
- FRANK MINNA
- INVESTIGADOR EN JEFE
- 550
- 00:29:22,892 --> 00:29:24,144
- ¡Investiga-rápido!
- 551
- 00:29:24,310 --> 00:29:27,313
- <i>Estaba peor ahí. Era un fenómeno total.</i>
- 552
- 00:29:27,772 --> 00:29:29,482
- <i>Nadie sabía qué hacer.</i>
- 553
- 00:29:30,608 --> 00:29:31,735
- L&L.
- 554
- 00:29:32,694 --> 00:29:35,113
- Sí, tenemos autos disponibles.
- ¿Hacia dónde se dirige?
- 555
- 00:29:35,280 --> 00:29:37,240
- <i>Las monjas creían
- que me lo quitarían a golpes.</i>
- 556
- 00:29:37,407 --> 00:29:38,700
- <i>Una de ellas en particular.</i>
- 557
- 00:29:38,867 --> 00:29:41,119
- <i>Hasta que Tony le quitó la pala
- y dijo que si me golpeaba</i>
- 558
- 00:29:41,286 --> 00:29:43,621
- <i>él la golpearía dos veces más fuerte.</i>
- 559
- 00:29:43,788 --> 00:29:45,832
- <i>Coney y Danny estaban
- detrás de él cuando sucedió,</i>
- 560
- 00:29:45,999 --> 00:29:47,417
- <i>y ella sabía que no bromeaban.</i>
- 561
- 00:29:47,584 --> 00:29:49,919
- <i>Después de eso, fui parte de su equipo.</i>
- 562
- 00:29:55,842 --> 00:29:56,843
- ¡Sí!
- 563
- 00:29:59,304 --> 00:30:00,555
- AGENCIA L&L
- 564
- 00:30:00,722 --> 00:30:02,640
- Chica de color
- Comisión - Horowitz
- 565
- 00:30:04,142 --> 00:30:05,185
- informe Hamilton - firma
- 566
- 00:30:05,352 --> 00:30:06,728
- Padre veterano Club de Harlem
- 567
- 00:30:06,895 --> 00:30:08,021
- Próximo jueves
- 568
- 00:30:10,357 --> 00:30:11,900
- <i>- L&L.
- - ¿Con quién hablo?</i>
- 569
- 00:30:12,400 --> 00:30:14,069
- ¡Ess-culo!
- 570
- 00:30:14,569 --> 00:30:16,863
- Con Lionel Essrog. Socio...
- 571
- 00:30:17,197 --> 00:30:18,198
- ¿Hola?
- 572
- 00:30:27,874 --> 00:30:29,292
- Formosa.
- 573
- 00:30:30,126 --> 00:30:31,377
- Formosa.
- 574
- 00:30:34,129 --> 00:30:35,756
- <i>Frank era del vecindario.</i>
- 575
- 00:30:35,923 --> 00:30:36,923
- <i>Era inteligente.</i>
- 576
- 00:30:37,049 --> 00:30:39,385
- <i>Todos sabían que llegaría lejos.
- Todos lo querían.</i>
- 577
- 00:30:39,802 --> 00:30:41,637
- ¡Forma tosa, Bailey!
- 578
- 00:30:42,221 --> 00:30:45,724
- <i>Era amigo de uno de los curas
- y escuchó que yo tenía muy buena memoria.</i>
- 579
- 00:30:46,433 --> 00:30:48,519
- <i>Para los números,
- las palabras y las cosas,</i>
- 580
- 00:30:48,686 --> 00:30:50,229
- <i>y eso era útil para él.</i>
- 581
- 00:30:51,188 --> 00:30:52,898
- <i>Él fue quien me enseñó a usar la cabeza,</i>
- 582
- 00:30:53,774 --> 00:30:55,484
- <i>controlarla para que trabajara a mi favor.</i>
- 583
- 00:30:57,319 --> 00:30:59,739
- <i>Con el tiempo, se hizo cargo de todos.</i>
- 584
- 00:30:59,906 --> 00:31:02,242
- <i>Nos dio un lugar en este mundo de mierda.</i>
- 585
- 00:31:20,135 --> 00:31:21,136
- - ¿Lionel?
- - ¡Sí!
- 586
- 00:31:21,678 --> 00:31:23,263
- ¡Dios santo!
- 587
- 00:31:23,430 --> 00:31:24,639
- Me asustaste.
- 588
- 00:31:24,806 --> 00:31:26,808
- Pensé que eras un fantasma. ¿Qué haces?
- 589
- 00:31:26,975 --> 00:31:28,309
- Pensando.
- 590
- 00:31:28,476 --> 00:31:30,478
- - ¿Ya regresaste?
- - No, haré un viaje completo.
- 591
- 00:31:30,645 --> 00:31:32,022
- Tengo que regresar rápido.
- 592
- 00:31:32,647 --> 00:31:33,690
- ¿Estás bien?
- 593
- 00:31:34,482 --> 00:31:36,693
- Nunca debí dejarlo subir a ese auto.
- 594
- 00:31:37,444 --> 00:31:38,987
- Creo que lo arruiné, Danny.
- 595
- 00:31:39,154 --> 00:31:41,156
- Tuve un sargento
- en la batalla de las Ardenas.
- 596
- 00:31:41,322 --> 00:31:43,783
- Me dijo: "A veces
- haces todo lo correcto,
- 597
- 00:31:43,950 --> 00:31:45,869
- y aun así, se va a la mierda".
- 598
- 00:31:47,245 --> 00:31:48,747
- No es tu culpa, amigo.
- 599
- 00:31:48,913 --> 00:31:50,123
- Gracias, D.
- 600
- 00:31:50,832 --> 00:31:51,875
- ¿Hubo llamadas?
- 601
- 00:31:52,792 --> 00:31:54,002
- Sí. ¡Ay, mierda!
- 602
- 00:31:55,754 --> 00:31:56,755
- Tengo que irme.
- 603
- 00:31:56,921 --> 00:31:58,089
- Tengo una cita a las 2:30.
- 604
- 00:31:59,549 --> 00:32:00,592
- Oye,
- 605
- 00:32:01,217 --> 00:32:03,636
- ¿alguna vez escuchaste a Frank
- mencionar algo de "Formosa"?
- 606
- 00:32:03,803 --> 00:32:04,804
- ¿Te refieres a la isla?
- 607
- 00:32:04,971 --> 00:32:07,182
- No. Lo hirieron y regresó antes de eso.
- 608
- 00:32:09,017 --> 00:32:11,978
- Hay un lugar llamado así
- en el centro, Formosa.
- 609
- 00:32:12,520 --> 00:32:14,939
- Llevé a Linda a ver
- a Chet Baker ahí una vez.
- 610
- 00:32:18,026 --> 00:32:19,319
- <i>Frank no tenía que protegerme.</i>
- 611
- 00:32:19,486 --> 00:32:21,863
- <i>Solamente evitaba ponerme
- en situaciones que me alteraran.</i>
- 612
- 00:32:22,030 --> 00:32:23,323
- EL SALÓN FORMOSA
- 613
- 00:32:23,490 --> 00:32:26,034
- <i>Hablando con la gente,
- obteniendo información,</i>
- 614
- 00:32:26,201 --> 00:32:27,702
- <i>es el día a día de este negocio,</i>
- 615
- 00:32:27,869 --> 00:32:29,496
- <i>pero nunca mi fuerte.</i>
- 616
- 00:32:29,662 --> 00:32:32,207
- <i>Especialmente si aparecía una chica,</i>
- 617
- 00:32:32,374 --> 00:32:34,709
- <i>y en esta clase de trabajo
- siempre sucede.</i>
- 618
- 00:32:34,834 --> 00:32:35,835
- La música es a las 7:00.
- 619
- 00:32:36,002 --> 00:32:38,046
- ¿Me podría tomar algo antes?
- ¿Un whisky sólo?
- 620
- 00:32:38,588 --> 00:32:40,423
- - ¿Irlandés?
- - Claro.
- 621
- 00:32:40,590 --> 00:32:42,717
- ¿Generalmente estás aquí?
- 622
- 00:32:42,884 --> 00:32:44,427
- Casi todo el tiempo.
- 623
- 00:32:44,594 --> 00:32:46,388
- ¿Alguna vez has visto a este tipo?
- 624
- 00:32:46,554 --> 00:32:48,348
- Se llama Frank Minna.
- 625
- 00:32:48,515 --> 00:32:49,516
- ¿Lo has visto por aquí?
- 626
- 00:32:49,683 --> 00:32:51,434
- Todos los que vienen se parecen,
- 627
- 00:32:52,268 --> 00:32:53,478
- pero creo que no lo he visto.
- 628
- 00:32:54,020 --> 00:32:55,230
- Ella es buena con las caras.
- 629
- 00:32:56,690 --> 00:32:57,857
- ¿Has visto a este tipo?
- 630
- 00:32:58,024 --> 00:32:59,401
- - ¿Es tu amigo?
- - Sí.
- 631
- 00:33:00,985 --> 00:33:02,696
- - Bonita cara.
- - ¡Sí!
- 632
- 00:33:04,489 --> 00:33:05,740
- Bonita tú.
- 633
- 00:33:06,700 --> 00:33:07,992
- ¿Tienes fuego?
- 634
- 00:33:15,709 --> 00:33:16,918
- Una broma.
- 635
- 00:33:20,463 --> 00:33:21,464
- Lo siento.
- 636
- 00:33:25,552 --> 00:33:27,429
- ¡Dios! Olvida que te lo pedí.
- 637
- 00:33:28,596 --> 00:33:31,016
- - ¡Charla de mierda, Bailey!
- - Qué elegante.
- 638
- 00:33:32,017 --> 00:33:33,977
- ¿Tienes algo en contra de las rubias?
- 639
- 00:33:34,477 --> 00:33:37,605
- Tiene que sonar bien al encenderlo
- o no puedo dejar de hacerlo.
- 640
- 00:33:38,481 --> 00:33:39,482
- Debe ser molesto.
- 641
- 00:33:40,358 --> 00:33:43,028
- No sabes cuánto.
- 642
- 00:33:43,903 --> 00:33:45,780
- Ese lugar es muy bueno, ¿no?
- 643
- 00:33:45,947 --> 00:33:47,657
- ¿Vas mucho ahí?
- 644
- 00:33:47,824 --> 00:33:49,242
- - ¿Disculpa?
- - King Rooster.
- 645
- 00:33:49,409 --> 00:33:50,702
- - No conozco.
- - Jazz en Harlem.
- 646
- 00:33:50,869 --> 00:33:51,703
- EL KING ROOSTER
- 647
- 00:33:51,870 --> 00:33:52,912
- Lucky es otro buen lugar,
- 648
- 00:33:53,038 --> 00:33:54,372
- pero el Rooster es mejor.
- 649
- 00:33:54,539 --> 00:33:55,540
- A.M.
- 2:30
- 650
- 00:33:57,585 --> 00:33:58,711
- Muchas gracias.
- 651
- 00:34:07,678 --> 00:34:10,222
- EL KING ROOSTER
- 652
- 00:34:18,105 --> 00:34:19,273
- Todavía no abrimos.
- 653
- 00:34:19,440 --> 00:34:21,275
- ¿Podría tomar algo antes?
- Me estoy helando.
- 654
- 00:34:23,944 --> 00:34:25,821
- Un whisky sólo. Quédate con el cambio.
- 655
- 00:34:28,032 --> 00:34:29,700
- ¿Eres el gerente?
- 656
- 00:34:29,867 --> 00:34:31,327
- ¿Parezco el gerente?
- 657
- 00:34:32,870 --> 00:34:33,871
- ¿Quién tocará esta noche?
- 658
- 00:34:34,038 --> 00:34:36,457
- Oye, Billy, ¿quién tocará esta noche?
- 659
- 00:34:36,624 --> 00:34:37,708
- El señor Importante.
- 660
- 00:34:37,875 --> 00:34:39,627
- Espero que no crean que beberán gratis.
- 661
- 00:34:39,794 --> 00:34:40,878
- Sabes que sí.
- 662
- 00:34:41,045 --> 00:34:42,963
- Ya sabes quién opinará al respecto.
- 663
- 00:34:43,464 --> 00:34:44,465
- ¿Lo has visto?
- 664
- 00:34:45,675 --> 00:34:46,967
- He visto cómo toca.
- 665
- 00:34:47,134 --> 00:34:49,095
- Este hermano reinventó la música.
- 666
- 00:34:49,261 --> 00:34:50,888
- - Lo veré la próxima.
- - No tardes mucho.
- 667
- 00:34:51,472 --> 00:34:54,558
- Si las francesas lo siguen seduciendo,
- se mudará para allá.
- 668
- 00:34:54,725 --> 00:34:56,227
- ¡Gatas francesas besuconas!
- 669
- 00:34:56,894 --> 00:34:57,978
- Gracias, amigo.
- 670
- 00:35:05,736 --> 00:35:06,821
- <i>Habitualmente,</i>
- 671
- 00:35:06,946 --> 00:35:08,739
- <i>la hierba me ayuda
- a controlar tics y gritos,</i>
- 672
- 00:35:08,906 --> 00:35:09,990
- <i>me ayuda a dormir.</i>
- 673
- 00:35:10,741 --> 00:35:12,827
- <i>Pero hace mi pensamiento confuso.</i>
- 674
- 00:35:14,412 --> 00:35:17,832
- <i>En mis sueños, estoy tranquilo
- como cuando era un niño.</i>
- 675
- 00:35:19,750 --> 00:35:21,752
- <i>Aun después de que mi cabeza
- empezara a molestarme,</i>
- 676
- 00:35:21,919 --> 00:35:23,504
- <i>mi madre la podía calmar.</i>
- 677
- 00:35:23,963 --> 00:35:25,589
- <i>Cantaba canciones suaves,</i>
- 678
- 00:35:25,756 --> 00:35:28,968
- <i>me acariciaba por detrás del cuello
- y eso me calmaba por un tiempo.</i>
- 679
- 00:35:29,719 --> 00:35:33,431
- <i>Nos acostábamos en la cama y hablábamos
- de los lugares que visitaríamos.</i>
- 680
- 00:35:52,366 --> 00:35:55,578
- Esa "mujer de color" les está haciendo
- casi todo el trabajo de campo en Hamilton.
- 681
- 00:35:55,745 --> 00:35:57,472
- ¡SALVEN A NUESTROS VECINOS!
- ¡SALVEN FORT GREENE!
- 682
- 00:35:57,496 --> 00:35:59,766
- ACUDAN A LA AUDIENCIA PÚBLICA
- PLAN DE VIVIENDA EN HAMILTON
- 683
- 00:35:59,790 --> 00:36:01,876
- Dios, Coney,
- ¿conseguiste la fotografía o no?
- 684
- 00:36:02,460 --> 00:36:03,836
- ¿Qué? ¿Haciendo qué?
- 685
- 00:36:04,587 --> 00:36:06,964
- Comprar el periódico no sirve para nada.
- 686
- 00:36:07,131 --> 00:36:08,257
- ¿Y qué hay con su espalda?
- 687
- 00:36:08,841 --> 00:36:10,259
- "Agacharse", un cuerno.
- 688
- 00:36:10,426 --> 00:36:13,637
- Necesito que baje la podadora
- del auto o que juegue al tenis,
- 689
- 00:36:13,804 --> 00:36:18,100
- o que se revuelque por todo
- el cuarto con alguna tipa.
- 690
- 00:36:18,267 --> 00:36:20,436
- Me importa una mierda
- si involucra su espalda.
- 691
- 00:36:21,395 --> 00:36:22,395
- Sí.
- 692
- 00:36:22,730 --> 00:36:25,649
- Sé que está fingiendo, Gil.
- Por eso ganó tres reclamos.
- 693
- 00:36:26,067 --> 00:36:28,694
- Sólo espera a que lo haga
- o tiéndele una trampa.
- 694
- 00:36:28,861 --> 00:36:31,406
- Sé que hace frío.
- ¡Por eso le dicen invierno!
- 695
- 00:36:31,865 --> 00:36:32,866
- Mierda.
- 696
- 00:36:33,992 --> 00:36:35,285
- Le daré hasta el viernes.
- 697
- 00:36:35,452 --> 00:36:37,871
- El tipo podría cargar
- una vaca en un camión,
- 698
- 00:36:38,038 --> 00:36:39,664
- y Coney no lograría
- tomar la fotografía.
- 699
- 00:36:39,831 --> 00:36:42,542
- Olvida enrollar la película.
- Cree que es una pistola.
- 700
- 00:36:42,709 --> 00:36:45,629
- Se lo sigo diciendo: "Oprime y avanza".
- 701
- 00:36:45,796 --> 00:36:47,798
- ¡Silencio! Le daré hasta el viernes.
- 702
- 00:36:49,007 --> 00:36:51,468
- Dame un maldito descanso, Gil. ¿Qué?
- 703
- 00:36:52,177 --> 00:36:53,637
- Perdón. L&L.
- 704
- 00:36:53,804 --> 00:36:55,347
- - ¿Tenemos algún viaje?
- - No.
- 705
- 00:36:55,514 --> 00:36:58,433
- Nadie necesita taxi los martes,
- ¿te has dado cuenta?
- 706
- 00:36:58,600 --> 00:37:00,102
- Nunca. ¿Por qué será?
- 707
- 00:37:00,268 --> 00:37:01,645
- ¡Tetas en martes!
- 708
- 00:37:01,812 --> 00:37:02,813
- Muy bien, gracias.
- 709
- 00:37:03,563 --> 00:37:04,563
- ¿Era de trabajo?
- 710
- 00:37:04,648 --> 00:37:05,648
- Para mí.
- 711
- 00:37:06,233 --> 00:37:07,818
- No te hagas el misterioso, T.
- 712
- 00:37:07,984 --> 00:37:09,486
- No eres Minna.
- 713
- 00:37:10,070 --> 00:37:11,070
- Todavía.
- 714
- 00:37:11,196 --> 00:37:13,907
- Voy a recoger una medicina
- para mi madre, cerebro de almeja.
- 715
- 00:37:14,074 --> 00:37:15,367
- ¿Quieres todos los detalles?
- 716
- 00:37:15,659 --> 00:37:16,659
- Muy bien.
- 717
- 00:37:16,868 --> 00:37:18,412
- Voy por café. ¿Quieres?
- 718
- 00:37:18,578 --> 00:37:19,579
- Sí, con crema y azúcar.
- 719
- 00:37:21,331 --> 00:37:22,457
- Bien.
- 720
- 00:37:23,792 --> 00:37:25,210
- Nuestro nuevo jefe.
- 721
- 00:37:27,087 --> 00:37:28,755
- D, si no hay mucho trabajo,
- ¿me ayudarías?
- 722
- 00:37:28,922 --> 00:37:30,007
- ¿Con qué?
- 723
- 00:37:31,675 --> 00:37:34,720
- ¿Podrías ir a vigilar ese lugar?
- Está en Harlem.
- 724
- 00:37:35,095 --> 00:37:36,096
- No lo conozco.
- 725
- 00:37:36,263 --> 00:37:37,347
- Creo que Frank estuvo ahí
- 726
- 00:37:37,514 --> 00:37:40,559
- ese día o el anterior, pero estaba
- en sus pantalones y son casi nuevos.
- 727
- 00:37:40,726 --> 00:37:41,893
- - ¡Pantalones nuevos!
- - Bueno,
- 728
- 00:37:42,060 --> 00:37:44,521
- tal vez sólo se detuvo ahí
- por una caja de cerillos.
- 729
- 00:37:44,688 --> 00:37:46,356
- No creo.
- Hablaba sobre la chica de color,
- 730
- 00:37:46,523 --> 00:37:47,816
- que halló algo que les molestó
- 731
- 00:37:47,983 --> 00:37:50,318
- y dijo que su padre era
- dueño de un lugar en Harlem,
- 732
- 00:37:50,485 --> 00:37:53,363
- y ese lugar está a tres calles
- de donde tuvieron la reunión.
- 733
- 00:37:54,573 --> 00:37:55,574
- ¿Fuiste ahí?
- 734
- 00:37:56,324 --> 00:37:59,411
- Sí, ¿adivina quién es el gerente?
- Un hombre de color con un brazo lesionado.
- 735
- 00:38:00,037 --> 00:38:01,997
- ¿Y qué quieres que haga?
- 736
- 00:38:02,164 --> 00:38:05,751
- Sólo ve y trata de averiguar
- el nombre de ella.
- 737
- 00:38:05,917 --> 00:38:08,045
- Diles que eres de la comisión
- de alcohol. ¡Alcohólico!
- 738
- 00:38:08,211 --> 00:38:09,212
- Obtener su nombre.
- 739
- 00:38:09,379 --> 00:38:10,714
- - ¿Sólo eso?
- - No, quédate ahí.
- 740
- 00:38:10,881 --> 00:38:12,758
- Por si ella se aparece.
- Le tomas una foto.
- 741
- 00:38:12,924 --> 00:38:15,385
- ¿Esperar a que aparezca
- una chica de color en un bar de jazz?
- 742
- 00:38:15,552 --> 00:38:16,762
- Las probabilidades son altas.
- 743
- 00:38:16,928 --> 00:38:18,847
- Imbécil, lo estoy investigando
- por dos ángulos.
- 744
- 00:38:19,014 --> 00:38:21,224
- Armaremos las piezas y sabremos quién es.
- 745
- 00:38:21,391 --> 00:38:23,435
- Bien. ¿Puedo preguntar
- por qué lo estamos haciendo?
- 746
- 00:38:23,935 --> 00:38:25,062
- Él habría hecho lo mismo.
- 747
- 00:38:25,604 --> 00:38:26,646
- Tienes razón.
- 748
- 00:38:29,858 --> 00:38:31,526
- Hace mucho frío para estar vigilando.
- 749
- 00:38:31,693 --> 00:38:33,779
- Llévate el Bel Air.
- Su calefacción te asará.
- 750
- 00:38:33,945 --> 00:38:34,946
- Circuncisión calefacción.
- 751
- 00:38:35,113 --> 00:38:36,281
- ¿Ahora eres rabino?
- 752
- 00:38:36,448 --> 00:38:38,533
- No quieres que me encargue
- de tu circuncisión.
- 753
- 00:38:56,343 --> 00:38:57,343
- ¿Puedo ayudarlo?
- 754
- 00:38:57,469 --> 00:38:58,553
- Sí. ¡Sí!
- 755
- 00:38:58,720 --> 00:39:00,764
- - Salud.
- - Gracias. Estoy buscando a Mildred.
- 756
- 00:39:00,931 --> 00:39:03,058
- ¿Mildred? Aquí no hay nadie
- con ese nombre.
- 757
- 00:39:03,226 --> 00:39:04,644
- Casi seguro de que era Mildred.
- 758
- 00:39:04,811 --> 00:39:06,562
- - Myrna.
- - Mi pájaro miná se llama Myrna.
- 759
- 00:39:06,729 --> 00:39:09,524
- No. Hablé con una chica de color.
- 760
- 00:39:10,983 --> 00:39:12,026
- ¿Josephine?
- 761
- 00:39:12,527 --> 00:39:13,611
- ¿O Laura?
- 762
- 00:39:14,362 --> 00:39:16,531
- - Mary.
- - Estoy casi seguro de que era Mildred.
- 763
- 00:39:16,698 --> 00:39:19,450
- Hablé con ella por teléfono
- sobre mi solicitud. ¿Cuál es su nombre?
- 764
- 00:39:19,617 --> 00:39:21,285
- Betty. ¿Qué tipo de solicitud?
- 765
- 00:39:21,452 --> 00:39:22,954
- Para la habilitación de mi tienda.
- 766
- 00:39:24,163 --> 00:39:25,790
- ¿No es la oficina de habilitaciones?
- 767
- 00:39:25,957 --> 00:39:28,626
- Es el Comité de discriminación racial
- en vivienda.
- 768
- 00:39:28,960 --> 00:39:31,170
- Entonces usted no podrá
- ayudarme a vender hot dogs.
- 769
- 00:39:31,337 --> 00:39:32,463
- Lo siento mucho.
- 770
- 00:39:33,339 --> 00:39:34,173
- ACUDAN A LA AUDIENCIA PÚBLICA
- PLAN DE VIVIENDA EN HAMILTON
- 771
- 00:39:34,298 --> 00:39:35,675
- ¿El señor Horowitz vendrá hoy?
- 772
- 00:39:35,842 --> 00:39:37,719
- - ¿La señorita Horowitz?
- - Cualquiera de ellos.
- 773
- 00:39:38,177 --> 00:39:40,221
- - Está allá atrás.
- - ¿Me puede decir en dónde?
- 774
- 00:39:40,930 --> 00:39:41,931
- Ahí está.
- 775
- 00:39:47,895 --> 00:39:49,564
- Me ha ayudado más de lo que cree.
- 776
- 00:40:00,575 --> 00:40:01,993
- Debías investigar a Horowitz.
- 777
- 00:40:02,160 --> 00:40:03,286
- ¡Ahorco loro!
- 778
- 00:40:04,078 --> 00:40:05,329
- ¡Ahorco loro!
- 779
- 00:40:45,496 --> 00:40:46,789
- Mierda, ¿qué pasó?
- 780
- 00:40:47,122 --> 00:40:48,123
- Dios, Danny.
- 781
- 00:40:48,290 --> 00:40:49,666
- Vamos. Bien.
- 782
- 00:40:49,833 --> 00:40:50,918
- Siéntate.
- 783
- 00:40:53,921 --> 00:40:55,047
- Mierda. ¿Necesitas hielo?
- 784
- 00:40:55,381 --> 00:40:57,883
- No. Necesito un trago. ¿Tienes?
- 785
- 00:40:58,050 --> 00:40:59,050
- Sí.
- 786
- 00:41:01,303 --> 00:41:03,222
- - Sí, gracias.
- - ¿Quién fue, D?
- 787
- 00:41:06,809 --> 00:41:08,143
- Había un par de ellos.
- 788
- 00:41:08,686 --> 00:41:09,978
- Uno era gigante.
- 789
- 00:41:10,104 --> 00:41:11,146
- - ¿Un qué?
- - Un gigante.
- 790
- 00:41:11,313 --> 00:41:13,482
- El tipo más alto que he visto en mi vida.
- 791
- 00:41:13,649 --> 00:41:15,526
- Me golpeó bastante duro.
- 792
- 00:41:15,693 --> 00:41:16,694
- Destruyó la cámara.
- 793
- 00:41:16,860 --> 00:41:19,113
- - Maldita sea. ¿Te dijeron algo?
- - Sí.
- 794
- 00:41:19,613 --> 00:41:22,241
- "Aléjate de la basura de Minna.
- Dile a tu equipo lo mismo".
- 795
- 00:41:22,408 --> 00:41:25,369
- Eso me lo dijeron
- con un cuchillo en la garganta.
- 796
- 00:41:25,536 --> 00:41:26,537
- ¡Esos hijos de puta!
- 797
- 00:41:26,704 --> 00:41:29,123
- Pero no me quitaron esto.
- 798
- 00:41:30,874 --> 00:41:32,292
- - Imbéciles.
- - ¿Qué demonios es eso?
- 799
- 00:41:32,459 --> 00:41:35,129
- ¡Gigante imbécil! D, eres el mejor.
- 800
- 00:41:35,295 --> 00:41:36,463
- ¿En qué se metieron?
- 801
- 00:41:48,183 --> 00:41:49,977
- - ¿Tienes todas?
- - Estas tuyas, estas mías.
- 802
- 00:41:50,144 --> 00:41:51,145
- Sí.
- 803
- 00:41:53,439 --> 00:41:55,441
- - Es el mismo hombre que vi.
- - Sí.
- 804
- 00:41:55,607 --> 00:41:57,276
- - El brazo lesionado.
- - Olvídate de eso.
- 805
- 00:41:57,443 --> 00:41:59,737
- Ella no aparece hasta el final.
- 806
- 00:41:59,903 --> 00:42:00,903
- Sí.
- 807
- 00:42:01,156 --> 00:42:02,907
- - Mira, salen juntos.
- - Sí.
- 808
- 00:42:03,074 --> 00:42:04,868
- Espera, la vi. Ella es...
- 809
- 00:42:05,035 --> 00:42:06,286
- Laura, la llamaban Laura.
- 810
- 00:42:06,453 --> 00:42:09,581
- ¿Laura Rose?
- Tal vez sea Billy Rose, si él es su padre.
- 811
- 00:42:09,748 --> 00:42:11,875
- Ella vive en la misma esquina del club.
- 812
- 00:42:12,042 --> 00:42:14,377
- Me deben haber descubierto,
- en cuanto salí a investigar,
- 813
- 00:42:14,502 --> 00:42:15,545
- y pum, me atacaron.
- 814
- 00:42:15,712 --> 00:42:17,172
- Sí. Es ella.
- 815
- 00:42:17,338 --> 00:42:20,008
- Es la chica de color que Frank seguía.
- 816
- 00:42:20,175 --> 00:42:21,468
- Estoy de tu lado, ¿de acuerdo?
- 817
- 00:42:21,634 --> 00:42:23,428
- - Pero no alcanza.
- - Para nada.
- 818
- 00:42:23,595 --> 00:42:26,973
- ¿No alcanza? ¿Qué? Ya la identificamos.
- Llevamos un día de investigación.
- 819
- 00:42:27,140 --> 00:42:28,599
- Lo que sea esto, es...
- 820
- 00:42:29,600 --> 00:42:31,769
- Debe ser importante
- si están yendo tan lejos, ¿no?
- 821
- 00:42:33,062 --> 00:42:35,189
- Debe valer algo.
- 822
- 00:42:36,398 --> 00:42:37,858
- Te diré algo, Fenómeno.
- 823
- 00:42:38,025 --> 00:42:40,152
- Gil y yo nos ocuparemos del negocio
- para que no caiga.
- 824
- 00:42:40,319 --> 00:42:42,696
- Danny y tú sigan investigando.
- Veamos qué obtenemos.
- 825
- 00:42:42,863 --> 00:42:43,697
- - ¡Maldita sea!
- - Sí.
- 826
- 00:42:43,822 --> 00:42:44,656
- - ¿Verdad?
- - Sí.
- 827
- 00:42:44,782 --> 00:42:46,200
- - ¡Sí!
- - Ojalá sigan esos matones,
- 828
- 00:42:46,367 --> 00:42:47,993
- porque tengo algo para ellos.
- 829
- 00:42:48,160 --> 00:42:49,203
- ¿Qué opinas, D?
- 830
- 00:42:50,662 --> 00:42:51,747
- Compañeros, yo...
- 831
- 00:42:52,664 --> 00:42:54,541
- Lo quería, lo saben.
- 832
- 00:42:54,708 --> 00:42:56,085
- Me refiero a que yo...
- 833
- 00:42:57,461 --> 00:42:59,129
- Yo me encargaré de los autos.
- 834
- 00:42:59,296 --> 00:43:01,799
- Trabajaré en algo sencillo,
- 835
- 00:43:01,965 --> 00:43:03,425
- pero tengo a Linda.
- 836
- 00:43:03,592 --> 00:43:06,970
- Oye, eso es lo correcto.
- 837
- 00:43:07,137 --> 00:43:09,973
- - Ve a casa y ponte un filete en el ojo.
- - Sí.
- 838
- 00:43:10,265 --> 00:43:12,059
- Yo te llevaré.
- 839
- 00:43:14,812 --> 00:43:16,814
- - Nos vemos.
- - Sí.
- 840
- 00:43:20,150 --> 00:43:21,985
- ¿A qué te refieres
- con que podría valer algo?
- 841
- 00:43:22,861 --> 00:43:24,655
- No sé, pensé
- que podríamos beneficiarnos.
- 842
- 00:43:24,822 --> 00:43:26,281
- No pienso hacer tratos con esos.
- 843
- 00:43:26,448 --> 00:43:27,783
- Olvídalo, entonces. Mira, sólo...
- 844
- 00:43:27,950 --> 00:43:30,077
- ¿No crees que quiero saber
- quién mató a Frank?
- 845
- 00:43:30,244 --> 00:43:31,078
- Sí.
- 846
- 00:43:31,245 --> 00:43:32,579
- Pero no me ocultes las cosas.
- 847
- 00:43:32,746 --> 00:43:34,456
- Estamos en esto juntos.
- 848
- 00:43:34,623 --> 00:43:37,167
- Averiguaremos quién lo hizo
- y ajustaremos las cuentas.
- 849
- 00:43:37,793 --> 00:43:39,086
- Si tú lo dices, sí.
- 850
- 00:43:40,504 --> 00:43:41,504
- ¿Quieres una cerveza?
- 851
- 00:43:42,131 --> 00:43:43,424
- - No.
- - Vamos.
- 852
- 00:43:43,799 --> 00:43:45,259
- Vamos. Tomemos una cerveza.
- 853
- 00:43:45,426 --> 00:43:47,761
- - Vamos, tomemos una cerveza.
- - Déjame sólo.
- 854
- 00:43:47,928 --> 00:43:48,928
- Muy bien.
- 855
- 00:43:49,972 --> 00:43:51,390
- <i>No te desveles mucho, kemosabe.</i>
- 856
- 00:44:21,171 --> 00:44:25,175
- METRO INDEPENDIENTE
- 857
- 00:44:44,152 --> 00:44:45,862
- ¡Cede el asiento, imbécil!
- 858
- 00:44:46,404 --> 00:44:47,739
- ¡Dale el asiento!
- 859
- 00:45:34,452 --> 00:45:36,097
- EMBARGADO
- PROPIEDAD DE: DESARROLLADORES BELMONT
- 860
- 00:45:36,121 --> 00:45:37,765
- ESTA ESTRUCTURA ESTÁ DECLARADA NO APTA
- PARA SER OCUPADA O USADA POR HUMANOS.
- 861
- 00:45:37,789 --> 00:45:40,509
- CUALQUIER PERSONA NO AUTORIZADA
- PARA QUITAR ESTA PLACA SERÁ PROCESADA
- 862
- 00:46:14,701 --> 00:46:15,744
- Oye, Gabby, está cerrado.
- 863
- 00:46:15,910 --> 00:46:16,911
- ¡Debes estar bromeando!
- 864
- 00:46:17,078 --> 00:46:18,913
- - Sí...
- - ¿A las 3:30?
- 865
- 00:46:26,963 --> 00:46:29,799
- RESIDENCIAL INWOOD
- ¡SU HOGAR FELIZ ES NUESTRO NEGOCIO!
- 866
- 00:46:29,966 --> 00:46:32,260
- HORARIO:
- LUNES A VIERNES 9-5
- 867
- 00:47:01,581 --> 00:47:03,833
- Soy nuevo en este sector.
- ¿Cuál es la historia aquí?
- 868
- 00:47:04,334 --> 00:47:07,504
- Historias de injusticia y desaliento,
- asentir con la cabeza,
- 869
- 00:47:07,670 --> 00:47:10,465
- y de vuelta a los negocios.
- Al estilo americano.
- 870
- 00:47:11,800 --> 00:47:13,635
- Pero ella podría hacerlo interesante.
- 871
- 00:47:13,802 --> 00:47:16,763
- ¿Quién es el tipo de allá a la derecha?
- 872
- 00:47:16,930 --> 00:47:19,974
- El presidente del municipio de Brooklyn.
- ¿Eres un reportero de televisión?
- 873
- 00:47:20,141 --> 00:47:21,142
- No, sólo el nuevo.
- 874
- 00:47:21,309 --> 00:47:22,745
- Inician los comentarios del público.
- 875
- 00:47:22,769 --> 00:47:24,938
- Digan su nombre, dirección
- y afiliación, por favor.
- 876
- 00:47:25,105 --> 00:47:27,941
- Soy William Lieberman, Comisión
- de Limpieza de Barrios Marginales.
- 877
- 00:47:28,108 --> 00:47:30,235
- Llegaremos a un acuerdo.
- 878
- 00:47:30,402 --> 00:47:32,697
- - Residente de calle 65 Este, Manhattan.
- - Lieberman.
- 879
- 00:47:35,783 --> 00:47:38,661
- Cindy Fleming, ama de casa, Yonkers.
- 880
- 00:47:39,245 --> 00:47:40,788
- Antes vivía en Tremont Este.
- 881
- 00:47:40,955 --> 00:47:44,291
- Nos obligaron a mudarnos cuando incautaron
- nuestro edificio para la autopista,
- 882
- 00:47:44,458 --> 00:47:46,085
- - y quiero que la...
- - Señora Horowitz.
- 883
- 00:47:46,252 --> 00:47:47,294
- Señorita.
- 884
- 00:47:47,461 --> 00:47:50,089
- Señorita Horowitz, no se puede apropiar
- de estos procedimientos
- 885
- 00:47:50,256 --> 00:47:51,632
- - para traer...
- - Gabby Horowitz.
- 886
- 00:47:51,799 --> 00:47:53,318
- Comité de Discriminación Racial
- en Vivienda.
- 887
- 00:47:53,342 --> 00:47:55,636
- Avenida Clinton 552, Brooklyn.
- 888
- 00:47:55,803 --> 00:47:57,155
- Creí que era una audiencia comunitaria.
- 889
- 00:47:57,179 --> 00:47:58,264
- De vivienda, no autopistas.
- 890
- 00:47:58,431 --> 00:48:00,474
- Le está haciendo a Fort Greene
- las mismas promesas
- 891
- 00:48:00,641 --> 00:48:02,184
- que hizo en Tremont Este,
- 892
- 00:48:02,351 --> 00:48:06,439
- donde sus "servicios de reubicación"
- se desvanecieron en el aire
- 893
- 00:48:06,605 --> 00:48:09,400
- y dejaron a familias como los Fleming
- completamente a la deriva.
- 894
- 00:48:09,567 --> 00:48:11,110
- La gente tiene derecho a saber.
- 895
- 00:48:11,277 --> 00:48:13,779
- Estamos comprometidos
- con el bienestar de las familias
- 896
- 00:48:13,946 --> 00:48:17,324
- desplazadas por los programas
- de mejora en las comunidades...
- 897
- 00:48:17,491 --> 00:48:20,453
- Y el pasado ha sido ilustrativo,
- señorita,
- 898
- 00:48:20,953 --> 00:48:24,915
- pero nuestros nuevos contratistas
- se asegurarán de encontrar hogares...
- 899
- 00:48:25,082 --> 00:48:26,625
- Esto no es Long Island.
- 900
- 00:48:26,792 --> 00:48:29,962
- No es un lienzo en blanco
- para pintar en donde quieran.
- 901
- 00:48:30,129 --> 00:48:33,758
- Hay gente aquí, comunidades establecidas.
- 902
- 00:48:34,091 --> 00:48:35,342
- Bill, si me permites...
- 903
- 00:48:35,509 --> 00:48:37,428
- Espero que todos me conozcan.
- Soy el Alcalde,
- 904
- 00:48:37,595 --> 00:48:39,263
- el nuevo residente de Gracie Mansion.
- 905
- 00:48:40,598 --> 00:48:43,559
- Señorita Horowitz, gracias
- por su trabajo y entrega.
- 906
- 00:48:43,976 --> 00:48:46,896
- Estamos de acuerdo en que aún
- en una ciudad tan grandiosa como esta
- 907
- 00:48:47,063 --> 00:48:50,649
- existen barrios marginales
- que no podemos idealizar ni preservar.
- 908
- 00:48:50,816 --> 00:48:53,152
- Hay que derribarlos y mejorar
- la calidad de vida de todos.
- 909
- 00:48:53,319 --> 00:48:55,571
- Un vecindario no es un barrio marginal,
- 910
- 00:48:55,738 --> 00:48:59,075
- porque la gente pobre y las minorías
- viven ahí, señor Alcalde.
- 911
- 00:48:59,617 --> 00:49:01,952
- Tremont Este no era un barrio marginal,
- 912
- 00:49:02,119 --> 00:49:03,913
- la Tercera Avenida
- no era un barrio marginal,
- 913
- 00:49:04,080 --> 00:49:06,415
- y Fort Greene tampoco lo es.
- 914
- 00:49:06,582 --> 00:49:08,542
- Son comunidades de la clase trabajadora.
- 915
- 00:49:08,709 --> 00:49:12,088
- ¡Sus desarrolladores los convierten
- en barrios marginales, señor Randolph!
- 916
- 00:49:12,254 --> 00:49:14,799
- ¡Son tonterías sin fundamento!
- 917
- 00:49:14,965 --> 00:49:17,635
- Lo tenemos por escrito.
- Tenemos 20 personas aquí esta noche,
- 918
- 00:49:17,803 --> 00:49:18,845
- y muchos que las apoyan,
- 919
- 00:49:19,012 --> 00:49:22,349
- que pueden confirmar
- que un fraude está en marcha.
- 920
- 00:49:22,516 --> 00:49:23,934
- ¿Cómo prefiere que lo manejemos?
- 921
- 00:49:26,144 --> 00:49:27,229
- ¡Oigan!
- 922
- 00:49:27,396 --> 00:49:30,273
- Estamos por comenzar el programa
- de limpieza de barrios más ambicioso
- 923
- 00:49:30,440 --> 00:49:32,150
- de los Estados Unidos, señorita Horowitz,
- 924
- 00:49:32,317 --> 00:49:34,695
- ¡y usted se está entrometiendo
- y entorpeciéndolo!
- 925
- 00:49:34,861 --> 00:49:36,655
- ¡Entorpeciéndolo inmensamente!
- 926
- 00:49:36,822 --> 00:49:37,823
- ¡Qué diga su nombre!
- 927
- 00:49:39,116 --> 00:49:41,201
- ¡Nombre y dirección como todos los demás!
- 928
- 00:49:41,368 --> 00:49:44,329
- Todos sabemos perfectamente quién es.
- 929
- 00:49:44,496 --> 00:49:47,249
- Mo Randolph es uno de los mejores
- servidores públicos, una leyenda.
- 930
- 00:49:47,416 --> 00:49:50,127
- ¡Nombre y dirección como todos los demás!
- 931
- 00:49:50,293 --> 00:49:51,294
- ¡Propia tiembla mierda!
- 932
- 00:49:51,461 --> 00:49:53,797
- Ha liderado el Departamento de Parques
- por más de 30 años.
- 933
- 00:49:53,964 --> 00:49:56,383
- Es el Comisionado de Construcción.
- Hace trabajos importantes.
- 934
- 00:49:56,550 --> 00:49:58,969
- Y vive frente a mi casa en la calle 88.
- 935
- 00:49:59,094 --> 00:49:59,928
- ¡Qué él lo diga!
- 936
- 00:50:00,012 --> 00:50:01,888
- Así que apeguémonos
- a los asuntos ciudadanos...
- 937
- 00:50:02,055 --> 00:50:03,515
- ¡Nombre, dirección!
- 938
- 00:50:03,682 --> 00:50:05,684
- - Si no podemos ser civilizados...
- - ¡Qué lo diga!
- 939
- 00:50:05,851 --> 00:50:08,020
- ¡le pediremos que se vaya!
- 940
- 00:50:08,103 --> 00:50:09,103
- ¡Qué lo diga!
- 941
- 00:50:10,272 --> 00:50:11,272
- ¡Oigan!
- 942
- 00:50:16,445 --> 00:50:18,280
- ¡Dos malditos cerdos envueltos!
- 943
- 00:50:19,197 --> 00:50:21,033
- ¡Oye! ¡Dilo, Hammy Hacha de Vivienda!
- 944
- 00:50:21,992 --> 00:50:24,953
- ¡Qué lo diga!
- 945
- 00:50:30,625 --> 00:50:32,627
- Tengo una enfermedad. ¡Con cuidado!
- 946
- 00:50:33,628 --> 00:50:35,297
- ¿"Hammy Hacha de Vivienda"?
- 947
- 00:50:35,464 --> 00:50:36,882
- Esa es buena. La recordaré.
- 948
- 00:50:37,049 --> 00:50:38,050
- - ¡Sí!
- - Sí, bueno,
- 949
- 00:50:38,216 --> 00:50:41,261
- así es la vida. "Si". Si tan sólo.
- 950
- 00:50:41,470 --> 00:50:42,470
- Oye...
- 951
- 00:50:42,888 --> 00:50:44,431
- ¿Sabe algo sobre ese Bill Lieberman?
- 952
- 00:50:44,598 --> 00:50:45,598
- ¿Se ocupa de viviendas?
- 953
- 00:50:45,724 --> 00:50:46,975
- ¿Si se ocupa? No, no se ocupa.
- 954
- 00:50:47,142 --> 00:50:49,811
- Más que ese tipo
- que se hace llamar alcalde,
- 955
- 00:50:49,978 --> 00:50:52,314
- pero todos ellos trabajan para Moses.
- 956
- 00:50:54,316 --> 00:50:56,818
- - Oiga, espere un segundo.
- - Suélteme. ¿Está loco?
- 957
- 00:50:56,985 --> 00:50:58,612
- - Dijo Formosa. ¿Qué es eso?
- - ¿Qué es?
- 958
- 00:50:58,779 --> 00:51:00,614
- Dijo: "Trabajan para Formosa".
- ¿Qué significa?
- 959
- 00:51:00,781 --> 00:51:03,367
- No, Dios, dije:
- "Todos trabajan para Moses".
- 960
- 00:51:03,533 --> 00:51:05,077
- Moses Randolph.
- 961
- 00:51:06,495 --> 00:51:08,330
- ¿Mo Randolph? ¿El tipo que llegó después?
- 962
- 00:51:08,497 --> 00:51:10,749
- El que no dice su nombre como la gentuza.
- 963
- 00:51:10,916 --> 00:51:11,917
- ¿Qué más le da?
- 964
- 00:51:12,084 --> 00:51:13,085
- Oiga...
- 965
- 00:51:13,919 --> 00:51:16,046
- <i>Soy Jake Gleason. Trabajo para el Post.</i>
- 966
- 00:51:16,213 --> 00:51:17,839
- ¿Puedo invitarle un café?
- 967
- 00:51:18,673 --> 00:51:21,134
- Tengo hambre. Invíteme a cenar.
- 968
- 00:51:22,344 --> 00:51:23,428
- CAFETERÍA
- 969
- 00:51:23,595 --> 00:51:25,889
- Entonces eso significa que un tipo
- le reporta a otro tipo,
- 970
- 00:51:26,056 --> 00:51:27,557
- - y todos al Alcalde.
- - ¿Al Alcalde?
- 971
- 00:51:27,724 --> 00:51:30,602
- Ese payaso está tan verde
- que ni siquiera sabe lo que no sabe aún.
- 972
- 00:51:31,103 --> 00:51:33,313
- Se irá antes de darse cuenta
- 973
- 00:51:33,480 --> 00:51:36,066
- de que todos a quienes les pide consejo
- trabajan para Randolph.
- 974
- 00:51:36,233 --> 00:51:38,110
- - Creí que era el Comisionado de Parques.
- - Sí.
- 975
- 00:51:38,276 --> 00:51:39,820
- Y dijeron Comisionado de Construcción.
- 976
- 00:51:39,986 --> 00:51:42,364
- También lo es,
- pero ni siquiera existía ese puesto,
- 977
- 00:51:42,531 --> 00:51:44,908
- hasta que los federales
- decidieron meterse en vivienda.
- 978
- 00:51:45,075 --> 00:51:48,787
- No había un poder definido,
- así que él lo definió, ellos lo aprobaron,
- 979
- 00:51:48,954 --> 00:51:51,748
- y ¿ahora cuánto control
- tiene la ciudad sobre ese dinero? Cero.
- 980
- 00:51:51,915 --> 00:51:54,084
- Tiene todo.
- ¿Sabes lo que es "expropiación forzosa"?
- 981
- 00:51:54,251 --> 00:51:57,045
- - Creo que sí...
- - Si dice que es un barrio bajo, lo es.
- 982
- 00:51:57,212 --> 00:52:00,424
- Solía luchar para poder hacer
- sus autopistas y parques donde quería,
- 983
- 00:52:00,590 --> 00:52:02,467
- y ahora hace lo que quiere,
- derriba lo que sea.
- 984
- 00:52:02,634 --> 00:52:05,554
- Puede embargar
- una sección entera de la ciudad,
- 985
- 00:52:05,721 --> 00:52:07,806
- desalojar a quien viva ahí
- y poner lo que quiera.
- 986
- 00:52:08,181 --> 00:52:10,809
- - Y lo hará a cualquier costo.
- - ¡Tosco del costo!
- 987
- 00:52:10,976 --> 00:52:13,812
- Pero sería el tipo más odiado
- de la ciudad. Fastidiaría a todos.
- 988
- 00:52:14,187 --> 00:52:15,480
- Lo adoran.
- 989
- 00:52:16,523 --> 00:52:18,108
- Eso es lo que me hace muy...
- 990
- 00:52:18,483 --> 00:52:20,944
- Está por encima de todo. Lo veneran.
- 991
- 00:52:21,111 --> 00:52:23,947
- - ¿Por qué?
- - Porque él construyó los parques.
- 992
- 00:52:24,114 --> 00:52:27,034
- Siempre que seas el tipo
- que le da parques a la gente,
- 993
- 00:52:27,451 --> 00:52:29,369
- estarás en la gloria, no puedes fallar.
- 994
- 00:52:29,536 --> 00:52:31,204
- El día que abrieron Playa Rockaway,
- 995
- 00:52:31,371 --> 00:52:33,957
- Moses Randolph se convirtió
- en un héroe popular.
- 996
- 00:52:34,124 --> 00:52:36,460
- La gente no se da cuenta
- de cuánto los odia.
- 997
- 00:52:36,626 --> 00:52:40,464
- "El héroe popular que odia a la gente".
- Ese es tu titular.
- 998
- 00:52:40,630 --> 00:52:43,383
- ¿Y sabes a quién odia más él?
- 999
- 00:52:43,717 --> 00:52:44,718
- A los negros.
- 1000
- 00:52:44,885 --> 00:52:48,221
- Va a apoderarse de todos los vecindarios
- de esta ciudad que no sean de blancos
- 1001
- 00:52:48,388 --> 00:52:50,932
- y se los dará
- a sus desarrolladores privados.
- 1002
- 00:52:51,099 --> 00:52:53,352
- ¿Se está haciendo rico
- aceptando sobornos con todo esto?
- 1003
- 00:52:53,518 --> 00:52:55,354
- No, él no quiere dinero.
- Quiere el control.
- 1004
- 00:52:55,520 --> 00:52:58,065
- Hace de intermediario del dinero
- para obtenerlo y conservarlo.
- 1005
- 00:52:58,231 --> 00:53:01,151
- <i>Algunos sólo estarán satisfechos
- con un filet mignon.</i>
- 1006
- 00:53:01,318 --> 00:53:05,948
- Moses Randolph estaría satisfecho
- con un sándwich de pastrami y poder.
- 1007
- 00:53:06,407 --> 00:53:08,576
- Oye, disculpa.
- 1008
- 00:53:08,743 --> 00:53:11,079
- ¿Me das una porción
- de pastel de queso caliente?
- 1009
- 00:53:11,245 --> 00:53:12,372
- Me gustaría caliente.
- 1010
- 00:53:12,914 --> 00:53:15,708
- La mitad de la ciudad se beneficia de él.
- 1011
- 00:53:15,875 --> 00:53:19,462
- Por Dios santo, él controla cada maldito
- trabajo de construcción en la ciudad.
- 1012
- 00:53:19,629 --> 00:53:21,547
- - Pero dijiste que él creó ese puesto.
- - No.
- 1013
- 00:53:21,714 --> 00:53:25,093
- Construcción, barrios marginales, parques.
- Tiene 14 puestos.
- 1014
- 00:53:25,259 --> 00:53:27,136
- Sólo es tinta en una puerta de vidrio.
- 1015
- 00:53:27,303 --> 00:53:28,888
- Nada de eso importa. Todo es AM.
- 1016
- 00:53:29,055 --> 00:53:30,055
- ¿AM?
- 1017
- 00:53:30,765 --> 00:53:32,100
- Autoridad Municipal.
- 1018
- 00:53:33,059 --> 00:53:35,353
- ¿Te haces llamar reportero? ¿De qué?
- 1019
- 00:53:35,520 --> 00:53:37,271
- - ¿De arte?
- - ¡De tu arte a mi arte!
- 1020
- 00:53:37,397 --> 00:53:38,940
- - ¿Lees a Emerson?
- - No, ¿debería?
- 1021
- 00:53:39,107 --> 00:53:41,275
- - Sí, joder, deberías.
- - Muy bien.
- 1022
- 00:53:41,984 --> 00:53:47,657
- Emerson dijo: "Una institución es
- la sombra prolongada de un hombre".
- 1023
- 00:53:48,032 --> 00:53:50,284
- <i>Esta ciudad es controlada
- por la Autoridad Municipal,</i>
- 1024
- 00:53:50,451 --> 00:53:53,955
- <i>y la Autoridad Municipal
- es Moses Randolph.</i>
- 1025
- 00:53:56,833 --> 00:54:00,169
- AUTORIDAD MUNICIPAL DE PUENTES
- 1026
- 00:54:03,005 --> 00:54:04,257
- ¡Sí!
- 1027
- 00:54:24,652 --> 00:54:26,092
- MOSES RANDOLPH CONSTRUYE Y CONSTRUYE
- 1028
- 00:54:31,785 --> 00:54:33,985
- HASTA EL MENOR DETALLE ES IMPORTANTE
- PARA EL COMISIONADO
- 1029
- 00:54:36,790 --> 00:54:38,500
- LOS HOMBRES DE LA AUTORIDAD MUNICIPAL
- 1030
- 00:54:39,960 --> 00:54:41,062
- MOSES RANDOLPH - COMISIONADO
- WILLIAM LIEBERMAN - VP EJECUTIVO
- 1031
- 00:54:41,086 --> 00:54:42,087
- Maldito Lieberman.
- 1032
- 00:54:42,254 --> 00:54:43,255
- ¡Sí!
- 1033
- 00:54:44,339 --> 00:54:45,340
- "AL SERVICIO DE LA GENTE"
- 1034
- 00:54:45,507 --> 00:54:46,507
- ABRE PARQUE DE WEST RIVER
- 1035
- 00:54:47,134 --> 00:54:48,574
- LA VIDA PRIVADA DE UN HOMBRE PÚBLICO
- 1036
- 00:54:51,347 --> 00:54:53,947
- MOSES RANDOLPH DE JOVEN
- JUNTO A SU HERMANO PAUL EN EVENTO PRIVADO.
- 1037
- 00:54:54,308 --> 00:54:56,852
- <i>Ese charlatán en el restaurante
- con chuleta de cerdo en la barba</i>
- 1038
- 00:54:57,019 --> 00:54:59,021
- <i>fue uno de los ingenieros más talentosos.</i>
- 1039
- 00:54:59,188 --> 00:55:00,415
- JOVEN DE PRINCETON GANA
- EL PREMIO HUBER EN INGENIERÍA CIVIL
- 1040
- 00:55:00,439 --> 00:55:02,232
- <i>Liga Ivy. Grandes premios.</i>
- 1041
- 00:55:02,858 --> 00:55:06,195
- <i>Caminando junto a su hermano
- para convertirse en alguien importante.</i>
- 1042
- 00:55:06,653 --> 00:55:08,906
- <i>En algún momento después del Crack,</i>
- 1043
- 00:55:09,073 --> 00:55:10,073
- <i>desapareció.</i>
- 1044
- 00:55:10,115 --> 00:55:11,658
- <i>Como si lo hubieran borrado.</i>
- 1045
- 00:55:12,326 --> 00:55:13,511
- ASOCIACIÓN DE CONSTRUCTORES HOMENAJEA
- A MOSES RANDOLPH EN CENA DE GALA
- 1046
- 00:55:13,535 --> 00:55:15,496
- <i>Tal vez fue mala suerte,
- tal vez la bebida.</i>
- 1047
- 00:55:15,913 --> 00:55:18,207
- <i>Hubo muchas víctimas en esos tiempos.</i>
- 1048
- 00:55:18,665 --> 00:55:21,377
- Damas y caballeros,
- por favor den la bienvenida
- 1049
- 00:55:21,543 --> 00:55:25,172
- al presidente de la Asociación
- de Constructores de Gotham,
- 1050
- 00:55:25,339 --> 00:55:28,133
- ¡Joe Pompano!
- 1051
- 00:55:31,845 --> 00:55:33,764
- Tengo que mostrarle esto a Bill Lieberman.
- 1052
- 00:55:33,931 --> 00:55:37,142
- Querrá verlo antes
- de que hable Randolph, créame.
- 1053
- 00:55:41,522 --> 00:55:45,025
- Gracias, damas y caballeros.
- Por favor, tomen asiento
- 1054
- 00:55:45,859 --> 00:55:48,487
- y presten atención.
- 1055
- 00:55:48,654 --> 00:55:52,991
- No se preocupen. Celebraremos.
- Comeremos como nos gusta hacerlo.
- 1056
- 00:55:53,701 --> 00:55:57,996
- La celebración de esta noche es muy
- especial para nuestro invitado de honor,
- 1057
- 00:55:58,205 --> 00:55:59,748
- un hermano en nuestro negocio...
- 1058
- 00:55:59,915 --> 00:56:01,333
- - Hola, Gleason, ¿verdad?
- - Hola.
- 1059
- 00:56:01,500 --> 00:56:02,918
- El mejor constructor del país...
- 1060
- 00:56:03,085 --> 00:56:04,461
- Bonito traje.
- 1061
- 00:56:04,628 --> 00:56:08,048
- O "el Gran removedor de suciedad",
- 1062
- 00:56:08,340 --> 00:56:09,758
- como le gusta que lo llamen.
- 1063
- 00:56:09,925 --> 00:56:11,760
- No permitas que vean tu libreta.
- 1064
- 00:56:11,927 --> 00:56:15,305
- Esta noche no es para la prensa.
- 1065
- 00:56:16,223 --> 00:56:18,183
- Tendríamos que buscar entre los Césares
- 1066
- 00:56:18,350 --> 00:56:22,271
- y faraones para encontrar
- hombres con una visión
- 1067
- 00:56:22,438 --> 00:56:24,023
- que se compare con la suya.
- 1068
- 00:56:24,189 --> 00:56:25,442
- - Un gran hombre.
- - ¡Sí!
- 1069
- 00:56:25,608 --> 00:56:26,735
- Un hombre de historia,
- 1070
- 00:56:26,901 --> 00:56:31,531
- sirviendo a la gente
- de esta ciudad por más de 25 años,
- 1071
- 00:56:31,698 --> 00:56:34,534
- ¡Moses Randolph!
- 1072
- 00:56:43,668 --> 00:56:45,545
- Dios, creí que presentarían a Patton.
- 1073
- 00:56:46,755 --> 00:56:49,758
- Paga 50 % más de lo que paga el sindicato.
- 1074
- 00:56:49,924 --> 00:56:51,968
- Sacrificarían a sus madres por él.
- 1075
- 00:56:53,261 --> 00:56:54,512
- Gracias, Joe.
- 1076
- 00:56:55,472 --> 00:56:59,976
- Esta noche, a más de 300 años
- de la fundación de esta gran ciudad,
- 1077
- 00:57:00,518 --> 00:57:03,772
- reiteramos nuestro compromiso
- a la antigua verdad
- 1078
- 00:57:04,230 --> 00:57:06,149
- de que no es el conocimiento,
- 1079
- 00:57:06,316 --> 00:57:08,193
- sino la acción e iniciativa,
- 1080
- 00:57:08,360 --> 00:57:11,863
- lo que es el motor
- y el objetivo en la vida.
- 1081
- 00:57:12,364 --> 00:57:14,032
- Hombres inteligentes van y vienen,
- 1082
- 00:57:14,491 --> 00:57:18,036
- pero por cada docena de ellos,
- con sus grandes ideas,
- 1083
- 00:57:18,203 --> 00:57:20,705
- sólo uno las lleva a cabo.
- 1084
- 00:57:21,748 --> 00:57:24,292
- Busco en este salón.
- No veo un puñado de chicos listos
- 1085
- 00:57:24,459 --> 00:57:28,380
- o progresistas sabelotodo
- con sus ideales paralizantes.
- 1086
- 00:57:31,049 --> 00:57:32,842
- Veo a los hombres de mi tribu.
- 1087
- 00:57:34,052 --> 00:57:38,765
- Hombres que hacen que las cosas sucedan.
- ¡Ejecutores que conforman este gran país!
- 1088
- 00:57:41,685 --> 00:57:43,395
- Ser homenajeado por ustedes
- 1089
- 00:57:43,895 --> 00:57:47,565
- es la afirmación
- o pago que siempre buscaré.
- 1090
- 00:57:48,817 --> 00:57:50,235
- Los celebro
- 1091
- 00:57:51,111 --> 00:57:52,195
- y les agradezco.
- 1092
- 00:57:52,362 --> 00:57:53,988
- ¡Bravo!
- 1093
- 00:58:27,272 --> 00:58:29,190
- - Hasta la próxima.
- - Muy bien.
- 1094
- 00:59:01,223 --> 00:59:02,391
- ¿Lo terminaste?
- 1095
- 00:59:02,558 --> 00:59:04,018
- El mejor trabajo que he hecho.
- 1096
- 00:59:04,560 --> 00:59:07,938
- Una modernización total
- de la red eléctrica estatal.
- 1097
- 00:59:08,105 --> 00:59:10,858
- A un nivel que sólo tú
- puedes llevar a cabo.
- 1098
- 00:59:16,447 --> 00:59:18,616
- - Límpiate, por Dios santo.
- - ¿Qué? ¿Con qué?
- 1099
- 00:59:18,783 --> 00:59:21,077
- Ni una maldita palabra de esto a nadie.
- 1100
- 00:59:21,243 --> 00:59:23,454
- Si vuelves a hacer algo así,
- te sacaré del negocio.
- 1101
- 00:59:23,621 --> 00:59:28,000
- Moses, ya estoy tan afuera
- que hago trabajo de principiantes.
- 1102
- 00:59:28,167 --> 00:59:29,919
- Si vuelves a poner
- a la gente en mi contra,
- 1103
- 00:59:30,086 --> 00:59:32,422
- tomaré tu gran idea
- y la tiraré al inodoro.
- 1104
- 00:59:32,756 --> 00:59:34,299
- - ¿Eso es lo que quieres?
- - No.
- 1105
- 00:59:35,092 --> 00:59:37,219
- De acuerdo. Lo siento.
- 1106
- 00:59:37,594 --> 00:59:38,804
- Nada de eso importa.
- 1107
- 00:59:39,346 --> 00:59:41,723
- Sólo léelo.
- 1108
- 00:59:43,767 --> 00:59:44,893
- Lo haré.
- 1109
- 00:59:47,062 --> 00:59:49,231
- <i>¿Por qué una persona
- se enfrenta a su propio hermano?</i>
- 1110
- 00:59:50,649 --> 00:59:52,025
- <i>Nunca tuve una familia,</i>
- 1111
- 00:59:52,192 --> 00:59:55,195
- <i>así que nunca he podido entender
- a la gente que lo hace.</i>
- 1112
- 00:59:56,613 --> 00:59:59,908
- <i>Mi cerebro loco me decía
- que debía seguir jalando ese hilo,</i>
- 1113
- 01:00:00,325 --> 01:00:03,537
- <i>pero lo que haya encontrado Frank,
- lo encontró siguiendo a la chica.</i>
- 1114
- 01:00:03,704 --> 01:00:05,956
- <i>Así que seguiría detrás de ella.</i>
- 1115
- 01:01:03,722 --> 01:01:04,723
- ¿Hola?
- 1116
- 01:01:07,059 --> 01:01:08,059
- ¿Hola?
- 1117
- 01:01:36,254 --> 01:01:37,255
- ¡Sí!
- 1118
- 01:01:39,257 --> 01:01:40,842
- Mantén la calma, Fenómeno.
- 1119
- 01:01:48,642 --> 01:01:49,643
- ¡Dios!
- 1120
- 01:01:52,771 --> 01:01:54,523
- - ¿Buscabas algo?
- - ¡Auxilio, Bailey!
- 1121
- 01:01:54,690 --> 01:01:55,524
- Mierda.
- 1122
- 01:01:55,691 --> 01:01:57,067
- ¿Crees que puedes entrar a casas?
- 1123
- 01:01:57,234 --> 01:01:59,820
- No, buscaba a alguien.
- No creí que nadie viviera aquí.
- 1124
- 01:01:59,986 --> 01:02:02,197
- - Alguien vive aquí. Mi mamá vive aquí.
- - Claro.
- 1125
- 01:02:02,364 --> 01:02:03,824
- - O por lo menos eso intenta.
- - ¡Sí!
- 1126
- 01:02:04,157 --> 01:02:05,534
- ¿Para quién trabajas?
- 1127
- 01:02:05,701 --> 01:02:06,701
- Belmont, espero.
- 1128
- 01:02:06,910 --> 01:02:08,662
- Sí, Belmont. ¿Para quién más?
- 1129
- 01:02:13,166 --> 01:02:14,459
- ¿Qué está pasando?
- 1130
- 01:02:14,626 --> 01:02:16,128
- Tenemos un intruso.
- 1131
- 01:02:18,046 --> 01:02:20,090
- - ¿Qué tan fuerte lo golpeaste?
- - Apenas lo toqué.
- 1132
- 01:02:20,257 --> 01:02:21,457
- Resbaló y se golpeó la cabeza.
- 1133
- 01:02:21,550 --> 01:02:22,551
- ¡Sí!
- 1134
- 01:02:23,510 --> 01:02:24,678
- ¿"Si" qué?
- 1135
- 01:02:25,637 --> 01:02:27,264
- Te diré qué, "si",
- 1136
- 01:02:27,431 --> 01:02:30,475
- más vale que nos digas quién eres
- si quieres salir caminando de aquí.
- 1137
- 01:02:32,227 --> 01:02:33,353
- ¿Nos hemos visto antes?
- 1138
- 01:02:33,520 --> 01:02:34,771
- Sí, mi nombre es Jake Gleason.
- 1139
- 01:02:34,938 --> 01:02:35,938
- Es un malentendido.
- 1140
- 01:02:36,064 --> 01:02:37,232
- Soy reportero.
- 1141
- 01:02:37,399 --> 01:02:39,818
- Estuve en la audiencia de vivienda
- en Hamilton la otra noche.
- 1142
- 01:02:40,402 --> 01:02:43,405
- Llamé a la comisión esta mañana.
- Vine a buscarte.
- 1143
- 01:02:43,572 --> 01:02:46,324
- Él es quien dijo que estaba con esos
- malditos del crimen organizado.
- 1144
- 01:02:46,491 --> 01:02:47,743
- Se robaron su refrigerador.
- 1145
- 01:02:47,909 --> 01:02:50,662
- Se robaron sus tuberías de cobre.
- ¿Qué esperabas?
- 1146
- 01:02:50,829 --> 01:02:53,206
- Primero dejan un aviso
- diciendo que la casa será embargada.
- 1147
- 01:02:53,373 --> 01:02:56,793
- No es verdad, pero eso los asusta y casi
- la mitad de la gente vende muy barato.
- 1148
- 01:02:56,960 --> 01:02:59,171
- Después vienen y se llevan
- las casas bonitas y antiguas,
- 1149
- 01:02:59,337 --> 01:03:00,922
- las dividen en cuatro y las alquilan.
- 1150
- 01:03:01,089 --> 01:03:03,300
- Si no se van, los acosan,
- les cortan la calefacción,
- 1151
- 01:03:03,925 --> 01:03:06,511
- vienen a hacer la reparación
- y les roban las tuberías de cobre.
- 1152
- 01:03:06,845 --> 01:03:10,348
- La ciudad vendió propiedades
- que valen $15 millones por $500.000,
- 1153
- 01:03:10,515 --> 01:03:13,018
- a riesgo de tener
- que construir los proyectos federales.
- 1154
- 01:03:13,185 --> 01:03:16,855
- Ni siquiera tienen planos. Los exprimen
- hasta que sí se vuelve un barrio marginal.
- 1155
- 01:03:17,022 --> 01:03:18,774
- ¡Cárcel para los amos
- de barrios marginales!
- 1156
- 01:03:19,358 --> 01:03:21,818
- ¿Cómo? ¿Eres de los que creen
- que estamos exagerando?
- 1157
- 01:03:21,985 --> 01:03:24,237
- ¿Haciendo creer que es
- una conspiración de negros?
- 1158
- 01:03:24,404 --> 01:03:26,531
- No, mira. Tengo una enfermedad.
- ¿De acuerdo?
- 1159
- 01:03:26,698 --> 01:03:29,058
- Me hace decir cosas graciosas,
- pero no intento ser gracioso.
- 1160
- 01:03:29,534 --> 01:03:30,786
- De verdad, no. Te escucho.
- 1161
- 01:03:31,787 --> 01:03:33,163
- ¿A dónde se fueron todos?
- 1162
- 01:03:33,830 --> 01:03:36,541
- Sólo desaparecieron. Se esfumaron.
- 1163
- 01:03:37,000 --> 01:03:40,337
- Doscientos mil en dos años,
- sólo de este lado de Brooklyn.
- 1164
- 01:03:40,754 --> 01:03:42,798
- Casi todos negros. Latinos.
- 1165
- 01:03:42,964 --> 01:03:44,901
- Sí, pero Horowitz dijo que lo hicieron
- en Tremont Este también.
- 1166
- 01:03:44,925 --> 01:03:46,861
- - ¿Fue lo mismo?
- - Sí, también con algunos judíos,
- 1167
- 01:03:46,885 --> 01:03:48,261
- pero no como aquí.
- 1168
- 01:03:48,970 --> 01:03:52,140
- ¿Cuántos parques crees que han construido
- desde que él es comisionado?
- 1169
- 01:03:52,307 --> 01:03:53,558
- Doscientos cincuenta y cinco.
- 1170
- 01:03:54,267 --> 01:03:56,520
- ¿Cuántos de ellos en Harlem?
- 1171
- 01:03:57,312 --> 01:03:58,438
- Uno.
- 1172
- 01:03:58,605 --> 01:04:00,899
- Construyes una nueva playa
- para la gente,
- 1173
- 01:04:01,066 --> 01:04:03,652
- pero los que no tienen auto,
- los pobres, los negros y los cafés,
- 1174
- 01:04:03,819 --> 01:04:05,613
- ¿cómo van a acceder
- a esos parques y playas?
- 1175
- 01:04:06,030 --> 01:04:07,115
- Autobús público.
- 1176
- 01:04:07,740 --> 01:04:11,244
- ¿Adivina qué tan alto construyeron
- los pasos a desnivel sobre la autopista?
- 1177
- 01:04:11,828 --> 01:04:14,348
- Treinta centímetros menos
- de lo que necesita un autobús para pasar.
- 1178
- 01:04:14,372 --> 01:04:16,708
- - No puede ser.
- - Olvidemos que es discriminación.
- 1179
- 01:04:16,874 --> 01:04:19,186
- El gobierno federal y el ayuntamiento
- están siendo estafados.
- 1180
- 01:04:19,210 --> 01:04:21,170
- Se supone que hay
- servicios de reubicación.
- 1181
- 01:04:21,337 --> 01:04:23,440
- Esa compañía recibe un contrato
- por dos millones de dólares,
- 1182
- 01:04:23,464 --> 01:04:25,133
- pero nadie contesta el teléfono.
- 1183
- 01:04:25,299 --> 01:04:28,428
- En el ayuntamiento dicen que esa gente
- está en la lista de nuevas viviendas,
- 1184
- 01:04:28,594 --> 01:04:29,697
- pero nunca llegan a construirse.
- 1185
- 01:04:29,721 --> 01:04:31,532
- Sabes más que cualquier secretaria
- que haya conocido en mi vida.
- 1186
- 01:04:31,556 --> 01:04:33,725
- ¿Secretaria? ¿Quién te dijo eso?
- 1187
- 01:04:34,183 --> 01:04:35,810
- Soy Licenciada en Derecho.
- 1188
- 01:04:35,977 --> 01:04:37,979
- Aprobaré el examen
- de abogada en el primer intento.
- 1189
- 01:04:38,146 --> 01:04:39,147
- Bien. Lo siento.
- 1190
- 01:04:39,313 --> 01:04:41,567
- ¿Cómo vas a escribir de esto
- si ni siquiera tomas notas?
- 1191
- 01:04:41,734 --> 01:04:43,414
- "Dos millones
- por servicios de reubicación,
- 1192
- 01:04:43,485 --> 01:04:46,530
- puentes 30 centímetros más bajos,
- uno de 255 parques,
- 1193
- 01:04:46,697 --> 01:04:50,868
- $500.000 en lugar de $15 millones,
- 200.000 personas en Fort Greene". ¿Eso?
- 1194
- 01:04:51,702 --> 01:04:54,830
- Nunca olvido nada, créeme.
- Ni una sola palabra.
- 1195
- 01:04:56,999 --> 01:04:59,626
- Lo siento mucho.
- No puedo evitarlo, tengo una...
- 1196
- 01:04:59,793 --> 01:05:00,794
- Está bien.
- 1197
- 01:05:01,253 --> 01:05:03,297
- Sólo escribe sobre ello, por favor.
- 1198
- 01:05:04,173 --> 01:05:05,734
- Lo que les pasa a los pobres
- en esta ciudad
- 1199
- 01:05:05,758 --> 01:05:07,926
- no fue noticia ayer
- ni lo será mañana,
- 1200
- 01:05:08,385 --> 01:05:11,013
- pero pensarías que a alguien
- le importa lo que pasa en Brooklyn.
- 1201
- 01:05:11,513 --> 01:05:13,640
- Sólo es la ciudad más grande del planeta.
- 1202
- 01:05:16,643 --> 01:05:17,686
- ¿Dónde vives?
- 1203
- 01:05:19,021 --> 01:05:20,022
- En Harlem.
- 1204
- 01:05:20,856 --> 01:05:22,107
- Este es mi auto.
- 1205
- 01:05:23,108 --> 01:05:24,443
- ¿Quieres que te lleve?
- 1206
- 01:05:26,195 --> 01:05:28,197
- Los trenes estarán atestados. Te llevaré.
- 1207
- 01:05:29,656 --> 01:05:30,657
- Vamos.
- 1208
- 01:06:01,939 --> 01:06:04,775
- ¡Bebop, Bailey en la
- Bopera Metropolitana de Nueva York!
- 1209
- 01:06:05,401 --> 01:06:06,694
- ¡Ay, Dios!
- 1210
- 01:06:06,860 --> 01:06:09,238
- Lo siento.
- 1211
- 01:06:09,405 --> 01:06:11,824
- No te disculpes. Es gracioso.
- 1212
- 01:06:11,990 --> 01:06:15,536
- ¿Sí? Quédate un rato más
- y veamos lo que piensas.
- 1213
- 01:06:20,165 --> 01:06:21,165
- ¡Sí!
- 1214
- 01:06:21,917 --> 01:06:23,668
- ¿Qué es lo que tienes?
- 1215
- 01:06:23,835 --> 01:06:26,295
- No lo sé. No existe un nombre.
- 1216
- 01:06:27,171 --> 01:06:29,549
- Es como si una pieza
- en mi cerebro se desprendiera
- 1217
- 01:06:29,716 --> 01:06:32,510
- y decidiera manejar a toda velocidad
- sólo para divertirse.
- 1218
- 01:06:33,302 --> 01:06:34,554
- ¡Clics y tics!
- 1219
- 01:06:35,430 --> 01:06:37,181
- ¡Tics y pícnics! Lo siento.
- 1220
- 01:06:37,974 --> 01:06:39,267
- Está bien.
- 1221
- 01:06:39,434 --> 01:06:41,227
- Es como vivir con un anarquista,
- 1222
- 01:06:42,520 --> 01:06:46,232
- pero lo curioso es que también
- tiene que estar todo en su lugar.
- 1223
- 01:06:46,399 --> 01:06:50,236
- Tiene que estar ordenado de cierta forma.
- 1224
- 01:06:50,403 --> 01:06:52,947
- Tiene que sonar correctamente
- 1225
- 01:06:53,322 --> 01:06:55,783
- o no me deja en paz hasta que lo hago.
- 1226
- 01:06:55,950 --> 01:06:58,119
- Por ejemplo, estoy hablando
- contigo ahora, ¿verdad?
- 1227
- 01:06:58,286 --> 01:06:59,846
- Pero esa parte en mi cabeza se preocupa
- 1228
- 01:06:59,871 --> 01:07:04,167
- de que el dinero en mi billetera
- no esté en la secuencia correcta
- 1229
- 01:07:04,333 --> 01:07:07,086
- y dice: "Deja de hablar
- con esta chica y arréglalo".
- 1230
- 01:07:07,253 --> 01:07:08,379
- No es justo.
- 1231
- 01:07:09,255 --> 01:07:12,717
- Bueno, todos tenemos
- nuestras batallas, ¿no?
- 1232
- 01:07:14,677 --> 01:07:15,970
- Sí, es cierto.
- 1233
- 01:07:20,641 --> 01:07:22,161
- ¡Bésale la cara toda la noche, Bailey!
- 1234
- 01:07:22,685 --> 01:07:23,686
- ¡Ay, Dios!
- 1235
- 01:07:25,980 --> 01:07:27,065
- Lo...
- 1236
- 01:07:27,231 --> 01:07:28,524
- - Lo siento mucho...
- - Está bien.
- 1237
- 01:07:28,649 --> 01:07:30,735
- - No significa nada.
- - No te preocupes.
- 1238
- 01:07:30,902 --> 01:07:32,362
- Está bien.
- 1239
- 01:07:55,551 --> 01:07:56,677
- Aquí es.
- 1240
- 01:07:56,844 --> 01:07:59,597
- ¿Allí arriba? No te debe dejar dormir.
- 1241
- 01:07:59,764 --> 01:08:01,474
- Mi padre es el dueño.
- 1242
- 01:08:01,641 --> 01:08:04,143
- Crecí durmiendo en la parte trasera
- de los clubes nocturnos.
- 1243
- 01:08:04,977 --> 01:08:06,937
- Se ve mucho movimiento
- para un lunes por la noche.
- 1244
- 01:08:07,021 --> 01:08:09,141
- La mejor banda del mundo,
- todos los días de la semana.
- 1245
- 01:08:10,483 --> 01:08:11,609
- Escucha,
- 1246
- 01:08:12,193 --> 01:08:14,529
- tengo que confirmar un par de cosas,
- 1247
- 01:08:15,154 --> 01:08:18,157
- pero ¿de verdad
- te interesa lo que te dije?
- 1248
- 01:08:19,534 --> 01:08:21,536
- Sí, vine a buscarte a ti, ¿no?
- 1249
- 01:08:22,745 --> 01:08:25,415
- Si quieres pasar,
- te podría contar mucho más.
- 1250
- 01:08:27,875 --> 01:08:31,212
- No me va muy bien en lugares como este.
- 1251
- 01:08:31,379 --> 01:08:35,133
- No es que vayas a perturbar la paz
- de un pequeño club con una gran banda.
- 1252
- 01:08:37,260 --> 01:08:38,260
- Está bien.
- 1253
- 01:08:39,345 --> 01:08:40,930
- Si tú lo dices.
- 1254
- 01:08:48,563 --> 01:08:50,314
- Cuida el auto, ¿sí?
- 1255
- 01:08:59,365 --> 01:09:00,450
- Hola, Vance.
- 1256
- 01:09:10,126 --> 01:09:11,669
- Oye, tú, muévete.
- 1257
- 01:09:14,672 --> 01:09:15,840
- - Hola, George.
- - Hola, nena.
- 1258
- 01:09:16,007 --> 01:09:17,008
- Bienvenidos.
- 1259
- 01:09:19,385 --> 01:09:20,553
- Ahora regreso.
- 1260
- 01:09:21,679 --> 01:09:22,680
- ¡Sí!
- 1261
- 01:09:24,307 --> 01:09:26,559
- ¿Disculpe? ¿Señor?
- 1262
- 01:09:27,101 --> 01:09:29,395
- Lo siento. Yo también soy músico.
- 1263
- 01:09:29,562 --> 01:09:32,940
- ¿Y sabe qué?
- De verdad admiro mucho su trémolo.
- 1264
- 01:09:33,107 --> 01:09:36,487
- Y me preguntaba cómo lo había creado.
- 1265
- 01:09:37,571 --> 01:09:39,698
- Chupándosela a niñitos blancos como tú.
- 1266
- 01:09:40,240 --> 01:09:41,950
- Vete a la mierda de aquí.
- 1267
- 01:09:42,326 --> 01:09:44,286
- ¿Y qué? ¡Blanquito blanco chupa vara!
- 1268
- 01:09:45,829 --> 01:09:47,248
- "Y qué" es correcto.
- 1269
- 01:10:03,640 --> 01:10:05,826
- <i>- Escúchame. ¡Escucha!
- - ¿Cómo se encuentran esta noche?</i>
- 1270
- 01:10:05,850 --> 01:10:08,228
- <i>Se siente bien estar en casa
- con la familia y amigos.</i>
- 1271
- 01:10:08,395 --> 01:10:09,938
- <i>He viajado por el mundo,</i>
- 1272
- 01:10:11,231 --> 01:10:12,982
- <i>aprendí nuevos idiomas,</i>
- 1273
- 01:10:14,234 --> 01:10:16,820
- <i>y con nuevos idiomas
- llegan nuevas ideas.</i>
- 1274
- 01:10:17,404 --> 01:10:20,073
- <i>Así que vamos a probar
- algunas de ellas esta noche.</i>
- 1275
- 01:10:20,240 --> 01:10:21,449
- <i>Prepárense.</i>
- 1276
- 01:10:31,626 --> 01:10:32,626
- ¡Sí!
- 1277
- 01:10:33,086 --> 01:10:34,730
- ¿Estás segura de que
- no te quieres sentar atrás?
- 1278
- 01:10:34,754 --> 01:10:36,047
- ¿Vance?
- 1279
- 01:10:39,718 --> 01:10:41,594
- <i>¡El trompetista es un jazzmatazz!</i>
- 1280
- 01:10:43,054 --> 01:10:45,849
- ¿Nos podemos sentar atrás? Vamos.
- 1281
- 01:10:46,182 --> 01:10:47,350
- A nadie le importa.
- 1282
- 01:11:01,656 --> 01:11:03,908
- Es mejor porque puedo controlarlo.
- 1283
- 01:11:04,075 --> 01:11:06,036
- Necesitas salir más.
- 1284
- 01:11:29,684 --> 01:11:31,686
- - ¿Quieres subir al escenario?
- - No, no quiero. No.
- 1285
- 01:11:31,853 --> 01:11:33,938
- Me causa problemas.
- 1286
- 01:11:56,503 --> 01:11:57,629
- No me toques.
- 1287
- 01:11:57,796 --> 01:12:01,841
- Ahí está, mi niña favorita,
- tan hermosa como una rosa.
- 1288
- 01:12:02,592 --> 01:12:04,677
- Esta es para ti, Laura.
- 1289
- 01:12:30,830 --> 01:12:32,415
- No creo que pueda hacerlo. No es...
- 1290
- 01:12:32,581 --> 01:12:34,333
- Está bien.
- 1291
- 01:12:38,754 --> 01:12:41,298
- ¡Sí! No es una buena idea.
- 1292
- 01:13:47,114 --> 01:13:48,282
- ¿Dónde está?
- 1293
- 01:14:40,960 --> 01:14:42,712
- Sólo tengo que arreglar algo.
- 1294
- 01:14:52,638 --> 01:14:53,639
- ¿Qué está pasando?
- 1295
- 01:14:53,806 --> 01:14:56,435
- No se pongan demasiado cómodos.
- Ese fue su último descanso.
- 1296
- 01:15:15,038 --> 01:15:16,038
- ¡Sí!
- 1297
- 01:15:32,555 --> 01:15:33,556
- ¡Oigan!
- 1298
- 01:15:34,223 --> 01:15:36,017
- ¡Oigan, tranquilos!
- 1299
- 01:15:36,976 --> 01:15:38,936
- Dios, ¿qué hice?
- 1300
- 01:15:40,646 --> 01:15:41,856
- ¡Dije, vamos!
- 1301
- 01:15:42,023 --> 01:15:44,233
- - ¡Díselo al maldito juez!
- - Tranquilos.
- 1302
- 01:15:44,400 --> 01:15:46,652
- - ¡Cállate!
- - Oigan, yo me encargo.
- 1303
- 01:15:49,155 --> 01:15:51,035
- ¿Crees que no sé
- para quién trabajas, blanquito?
- 1304
- 01:15:51,115 --> 01:15:52,755
- - ¡Negro blanquito, suegro maldito!
- - Oye,
- 1305
- 01:15:52,867 --> 01:15:55,620
- ¡sobreviví a Iwo Jima, hijo de puta!
- ¿Crees que tu jefe me asusta?
- 1306
- 01:15:55,787 --> 01:15:58,623
- Dile que si vuelvo a ver
- a alguno de ustedes cerca de ella,
- 1307
- 01:15:58,790 --> 01:16:00,875
- los mataré uno por uno,
- 1308
- 01:16:01,042 --> 01:16:03,669
- <i>¡y enviaré lo que busca
- al Post sin costo!</i>
- 1309
- 01:16:03,836 --> 01:16:06,214
- <i>¿Me escuchaste? ¡Lo enviaré al Post!</i>
- 1310
- 01:16:07,757 --> 01:16:08,758
- Vámonos.
- 1311
- 01:16:11,135 --> 01:16:12,135
- ¡Sí!
- 1312
- 01:16:12,428 --> 01:16:13,428
- ¡Sí!
- 1313
- 01:16:29,278 --> 01:16:30,905
- ¡Miau, la gata!
- 1314
- 01:16:31,948 --> 01:16:33,658
- ¡Scarlet, la gata cusca!
- 1315
- 01:16:41,207 --> 01:16:42,333
- ¡Trompeta, mi hombre!
- 1316
- 01:16:46,462 --> 01:16:47,702
- ¡Gato moderno necesita auxilio!
- 1317
- 01:16:48,631 --> 01:16:49,882
- ¡Auxilio para el gato moderno!
- 1318
- 01:16:51,551 --> 01:16:53,678
- Fuiste muy moderno esta noche ahí, gato.
- 1319
- 01:16:53,845 --> 01:16:54,887
- ¡Auxilio!
- 1320
- 01:16:55,054 --> 01:16:56,556
- ¡El gato moderno necesita ayuda!
- 1321
- 01:17:02,061 --> 01:17:03,062
- ¡Sí!
- 1322
- 01:17:07,066 --> 01:17:09,110
- ¿Tu cabeza necesita auxilio también?
- 1323
- 01:17:09,652 --> 01:17:10,653
- Sí.
- 1324
- 01:17:11,195 --> 01:17:13,322
- Espera, no, esto es más que marihuana.
- 1325
- 01:17:13,948 --> 01:17:15,199
- Está bien.
- 1326
- 01:17:48,608 --> 01:17:50,360
- Recuerda lo que dije.
- 1327
- 01:18:14,884 --> 01:18:15,968
- ¡Ay, Dios!
- 1328
- 01:18:17,428 --> 01:18:18,429
- Mierda.
- 1329
- 01:18:19,429 --> 01:18:20,430
- Lo siento.
- 1330
- 01:18:21,390 --> 01:18:23,642
- Lo siento, no sé qué pasó.
- 1331
- 01:18:23,809 --> 01:18:25,644
- Te divertiste, eso es lo que pasó.
- 1332
- 01:18:26,686 --> 01:18:27,766
- Tuvimos una pequeña fiesta.
- 1333
- 01:18:28,397 --> 01:18:30,816
- Gente diferente a la habitual.
- 1334
- 01:18:31,650 --> 01:18:35,237
- <i>Ella lo llamó un étrange mélange.</i>
- 1335
- 01:18:36,571 --> 01:18:39,825
- Pensamos que te vendría bien,
- así que te dejamos descansar.
- 1336
- 01:18:41,910 --> 01:18:42,910
- Sí.
- 1337
- 01:18:43,036 --> 01:18:45,706
- Ese tipo me dejó su huella
- en las costillas, eso sí lo recuerdo.
- 1338
- 01:18:46,289 --> 01:18:47,999
- Gracias por sacarme de ahí.
- 1339
- 01:18:48,166 --> 01:18:50,043
- Sarge es un buen hombre,
- 1340
- 01:18:50,794 --> 01:18:53,296
- pero tienes que comportarte
- frente a su familia,
- 1341
- 01:18:53,463 --> 01:18:54,464
- ¿sabes a qué me refiero?
- 1342
- 01:18:54,631 --> 01:18:55,716
- ¿Quién es Sarge?
- 1343
- 01:18:55,882 --> 01:18:57,968
- - Billy.
- - ¿Por qué lo llamas "Sarge"?
- 1344
- 01:18:58,135 --> 01:19:00,387
- ¿No sabes cómo se lastimó el brazo?
- 1345
- 01:19:01,263 --> 01:19:03,724
- Cuerpo de marines de color,
- llevaba municiones,
- 1346
- 01:19:03,890 --> 01:19:08,437
- y un día tomó una pistola para evitar
- un ataque suicida, y le dieron.
- 1347
- 01:19:08,770 --> 01:19:10,981
- Regresó de la guerra muy amargado.
- 1348
- 01:19:11,565 --> 01:19:13,692
- Una lástima, porque tocaba muy bien.
- 1349
- 01:19:14,568 --> 01:19:15,569
- El trombón.
- 1350
- 01:19:16,528 --> 01:19:19,656
- Tocaba con nosotros
- en Minton's en los años cuarenta.
- 1351
- 01:19:20,824 --> 01:19:22,617
- ¿Conociste a su esposa?
- 1352
- 01:19:23,076 --> 01:19:24,619
- Nunca se ha casado.
- 1353
- 01:19:24,786 --> 01:19:26,079
- ¿Y la madre de Laura?
- 1354
- 01:19:26,246 --> 01:19:28,081
- No sé nada de eso.
- 1355
- 01:19:28,248 --> 01:19:29,958
- Sólo eran ellos dos.
- 1356
- 01:19:30,125 --> 01:19:31,793
- Era muy pequeñita,
- 1357
- 01:19:31,960 --> 01:19:34,671
- siempre en la cocina,
- leyendo, mientras él tocaba.
- 1358
- 01:19:36,006 --> 01:19:37,299
- ¿Tú tocas?
- 1359
- 01:19:37,716 --> 01:19:39,051
- ¿Música? No.
- 1360
- 01:19:39,217 --> 01:19:42,596
- No me gusta que la gente cante
- mientras tocamos,
- 1361
- 01:19:44,014 --> 01:19:45,515
- pero tú estabas en sintonía.
- 1362
- 01:19:46,058 --> 01:19:47,059
- Me di cuenta.
- 1363
- 01:19:47,225 --> 01:19:49,770
- En sintonía, Lionel.
- Lionel está en sintonía.
- 1364
- 01:19:50,604 --> 01:19:51,855
- Lo siento, yo...
- 1365
- 01:19:52,022 --> 01:19:53,982
- Tengo algo mal en la cabeza,
- 1366
- 01:19:54,858 --> 01:19:58,028
- y la música lo detona. Lo siento.
- 1367
- 01:19:58,195 --> 01:19:59,279
- No te disculpes.
- 1368
- 01:19:59,696 --> 01:20:01,657
- Tienes una cabeza como la mía,
- 1369
- 01:20:02,075 --> 01:20:03,785
- siempre hirviendo.
- 1370
- 01:20:04,660 --> 01:20:06,412
- Volteando las cosas.
- 1371
- 01:20:07,663 --> 01:20:08,831
- Pero así es la música.
- 1372
- 01:20:08,998 --> 01:20:12,001
- Te controla más que tú a ella
- cuando entra en ti.
- 1373
- 01:20:12,502 --> 01:20:15,797
- Algunos lo llaman don,
- pero es una aflicción del cerebro también.
- 1374
- 01:20:15,963 --> 01:20:17,799
- Yo sólo grito y tengo tics.
- 1375
- 01:20:17,965 --> 01:20:20,009
- Por lo menos tú lo puedes sacar
- por la trompeta,
- 1376
- 01:20:20,176 --> 01:20:21,386
- y suena bien.
- 1377
- 01:20:21,677 --> 01:20:24,931
- Sí, pero el día tiene muchas horas.
- 1378
- 01:20:25,098 --> 01:20:26,641
- ¿Entiendes a lo que me refiero?
- 1379
- 01:20:26,808 --> 01:20:28,142
- Muchas horas.
- 1380
- 01:20:37,277 --> 01:20:38,779
- Gracias por ayudarme.
- 1381
- 01:20:38,946 --> 01:20:41,281
- Si necesitas algo, llámame.
- 1382
- 01:20:48,956 --> 01:20:49,957
- Con permiso.
- 1383
- 01:20:50,624 --> 01:20:51,875
- Señorita Horowitz,
- 1384
- 01:20:52,042 --> 01:20:54,020
- <i>- Jake Gleason para el Post...
- - Usted no es Jake Gleason.</i>
- 1385
- 01:20:54,044 --> 01:20:55,254
- Yo conozco a Jake Gleason.
- 1386
- 01:20:55,421 --> 01:20:57,774
- Jake Gleason me llevó
- a la audiencia en Hamilton la otra noche.
- 1387
- 01:20:57,798 --> 01:20:58,799
- La escuché hablar.
- 1388
- 01:20:59,508 --> 01:21:01,468
- <i>Soy un nuevo escritor para el Times.</i>
- 1389
- 01:21:01,635 --> 01:21:04,763
- Su asistente, Laura Rose, me proporcionó
- información muy reveladora.
- 1390
- 01:21:04,930 --> 01:21:07,010
- Me mostró todo
- lo que está ocurriendo en Fort Greene.
- 1391
- 01:21:07,433 --> 01:21:09,560
- - Me interesa mucho esta historia.
- - ¿De verdad?
- 1392
- 01:21:09,727 --> 01:21:13,147
- <i>Creí que al Times le interesaba más ser
- la oficina de prensa para la AM.</i>
- 1393
- 01:21:13,313 --> 01:21:15,033
- No estoy diciendo
- que sea la portada mañana,
- 1394
- 01:21:15,190 --> 01:21:17,711
- pero si no me ayudan con el trabajo
- de campo, ¿cómo no intentarlo?
- 1395
- 01:21:17,735 --> 01:21:19,820
- Alguien ganará el Pulitzer
- con esa historia.
- 1396
- 01:21:19,987 --> 01:21:20,988
- Tal vez sea usted.
- 1397
- 01:21:21,488 --> 01:21:22,698
- ¡Sí! Lo siento.
- 1398
- 01:21:23,282 --> 01:21:26,035
- Ella ya se adelantó a la protesta.
- 1399
- 01:21:26,201 --> 01:21:27,619
- ¿Quiere venir conmigo?
- 1400
- 01:21:28,120 --> 01:21:32,041
- Quiero que escuchen a la siguiente oradora
- y presten atención a lo que dirá.
- 1401
- 01:21:32,207 --> 01:21:35,335
- Ella me ha enseñado a luchar
- más que nadie.
- 1402
- 01:21:35,502 --> 01:21:36,604
- <i>Mira, traje a The New York Times.</i>
- 1403
- 01:21:36,628 --> 01:21:39,339
- ¡Usa gafas de abuela
- pero no se dejen engañar!
- 1404
- 01:21:40,424 --> 01:21:43,510
- ¡Es un pitbull cuando se trata
- de la gente!
- 1405
- 01:21:43,677 --> 01:21:46,513
- Y permítanme decir esto, sólo esto...
- 1406
- 01:21:46,680 --> 01:21:48,682
- Quiero que escuchen.
- 1407
- 01:21:49,266 --> 01:21:51,810
- - Hablemos sin rodeos.
- - ¡No!
- 1408
- 01:21:51,977 --> 01:21:57,358
- Porque vivimos tiempos en los que hay
- que llamar las cosas por su nombre.
- 1409
- 01:21:57,524 --> 01:21:58,524
- ¡Sí!
- 1410
- 01:21:58,609 --> 01:22:02,404
- Este no es un programa
- de limpieza de barrios marginales.
- 1411
- 01:22:02,571 --> 01:22:03,405
- ¡No!
- 1412
- 01:22:03,572 --> 01:22:07,034
- ¡Es un programa de limpieza de negros!
- 1413
- 01:22:07,201 --> 01:22:08,201
- ¡Sí!
- 1414
- 01:22:08,243 --> 01:22:09,620
- ¡Y eso no lo vamos a aceptar!
- 1415
- 01:22:09,787 --> 01:22:10,621
- ¡No!
- 1416
- 01:22:10,788 --> 01:22:13,165
- Damas y caballeros, ¡Gabby Horowitz!
- 1417
- 01:22:15,292 --> 01:22:17,169
- REFUGIO ANTES QUE CULTURA
- 1418
- 01:22:17,711 --> 01:22:19,171
- ¿Qué es una ciudad?
- 1419
- 01:22:19,338 --> 01:22:23,967
- ¿Es un lugar en donde la gente sirve
- a los amos del acero y el concreto?
- 1420
- 01:22:24,134 --> 01:22:25,134
- ¡No!
- 1421
- 01:22:25,260 --> 01:22:29,014
- ¿Un corral para que los druidas
- de las finanzas desplumen a la humanidad?
- 1422
- 01:22:29,181 --> 01:22:30,181
- ¡No!
- 1423
- 01:22:30,307 --> 01:22:32,476
- ¡Una ciudad se conforma por su gente!
- 1424
- 01:22:32,643 --> 01:22:33,477
- ¡Sí!
- 1425
- 01:22:33,644 --> 01:22:35,687
- - ¡Su comunidad!
- - ¡Sí!
- 1426
- 01:22:35,854 --> 01:22:36,855
- RANDOLPH EL DICTADOR
- 1427
- 01:22:37,231 --> 01:22:39,316
- ¿Quién defenderá la ciudad?
- 1428
- 01:22:39,483 --> 01:22:40,734
- ¡Nosotros!
- 1429
- 01:22:40,901 --> 01:22:45,322
- ¿Quién les recordará a los políticos,
- a los influyentes y a los que abusan
- 1430
- 01:22:45,489 --> 01:22:49,952
- que la ciudad es de la gente
- que vive en ella?
- 1431
- 01:22:51,120 --> 01:22:54,289
- ¡Mo debe irse!
- 1432
- 01:22:54,957 --> 01:22:57,459
- Nunca había escuchado
- tantas tonterías en mi vida.
- 1433
- 01:22:57,918 --> 01:23:00,879
- ¡Mo debe irse!
- 1434
- 01:23:01,296 --> 01:23:03,841
- Tal vez tengamos un problema
- con nuestro amigo de Brooklyn.
- 1435
- 01:23:04,007 --> 01:23:05,259
- Está demostrando su poder.
- 1436
- 01:23:05,426 --> 01:23:06,427
- ¿Cómo?
- 1437
- 01:23:06,593 --> 01:23:08,137
- No está aquí por esta locura.
- 1438
- 01:23:08,303 --> 01:23:10,597
- No es tan valiente,
- pero tal vez no vote a nuestro favor.
- 1439
- 01:23:10,764 --> 01:23:12,444
- Dice que sus votantes
- se están resistiendo.
- 1440
- 01:23:12,558 --> 01:23:15,519
- Lo hicimos Presidente del Municipio.
- Lo pusimos en la Junta de Estimación.
- 1441
- 01:23:15,686 --> 01:23:18,564
- Nosotros somos sus votantes.
- No me digas que no nos apoya.
- 1442
- 01:23:19,690 --> 01:23:20,691
- Oye,
- 1443
- 01:23:21,275 --> 01:23:24,111
- voy a darle esto
- un día antes de la votación.
- 1444
- 01:23:24,903 --> 01:23:25,904
- Nos apoyará.
- 1445
- 01:23:27,406 --> 01:23:28,532
- Es un sinvergüenza.
- 1446
- 01:23:28,699 --> 01:23:30,075
- MOSES EL DICTADOR
- 1447
- 01:23:30,242 --> 01:23:31,994
- ¡Mo debe irse!
- 1448
- 01:23:38,250 --> 01:23:39,460
- Vamos a almorzar.
- 1449
- 01:23:41,211 --> 01:23:42,212
- ¿Jake?
- 1450
- 01:23:43,297 --> 01:23:44,506
- ¡Oye, Jake!
- 1451
- 01:23:45,799 --> 01:23:47,092
- Es la dama que desaparece.
- 1452
- 01:23:47,259 --> 01:23:48,886
- Lo siento mucho. Te debo una...
- 1453
- 01:23:49,053 --> 01:23:50,488
- No me debes nada. Estoy acostumbrado.
- 1454
- 01:23:50,512 --> 01:23:52,514
- No, traté de buscarte. Yo...
- 1455
- 01:23:52,681 --> 01:23:53,974
- - Quiero explicarte...
- - ¡Laura!
- 1456
- 01:23:54,808 --> 01:23:56,060
- Tienes que irte. Está bien.
- 1457
- 01:23:56,226 --> 01:23:57,603
- Escucha, yo...
- 1458
- 01:23:57,770 --> 01:23:58,930
- Estaré en el club esta noche.
- 1459
- 01:23:59,563 --> 01:24:00,563
- Ven a buscarme.
- 1460
- 01:24:00,689 --> 01:24:02,232
- - Veré si puedo.
- - Laura, ¡vamos!
- 1461
- 01:24:03,901 --> 01:24:04,901
- Ven.
- 1462
- 01:24:08,947 --> 01:24:10,115
- Oye, espera.
- 1463
- 01:24:10,282 --> 01:24:13,702
- El reportero que nunca reporta.
- ¿Tengo que escribirlo por ti? ¡Dios!
- 1464
- 01:24:13,911 --> 01:24:15,138
- No eres muy ambicioso, ¿verdad?
- 1465
- 01:24:15,162 --> 01:24:16,514
- Todavía estoy armando la historia.
- 1466
- 01:24:16,538 --> 01:24:18,832
- - Dime algo.
- - Aquí está tu siguiente titular...
- 1467
- 01:24:18,999 --> 01:24:22,461
- "La nueva autopista será
- el estacionamiento más grande del mundo".
- 1468
- 01:24:22,628 --> 01:24:24,838
- - ¿Qué? ¿Por qué?
- - Porque los autos son un cáncer,
- 1469
- 01:24:25,005 --> 01:24:28,509
- y con las carreteras hacen metástasis.
- Necesitamos trenes.
- 1470
- 01:24:28,675 --> 01:24:30,675
- - Pero él está acabando con los trenes.
- - ¿Por qué?
- 1471
- 01:24:30,803 --> 01:24:33,138
- Siempre preguntando por qué.
- Porque él no controla
- 1472
- 01:24:33,305 --> 01:24:34,723
- los ingresos de los trenes.
- 1473
- 01:24:34,890 --> 01:24:37,976
- Controla los peajes
- de los puentes y las carreteras.
- 1474
- 01:24:38,143 --> 01:24:40,437
- Autoridad Municipal.
- ¿Sabes lo que es una "Autoridad"?
- 1475
- 01:24:40,604 --> 01:24:42,398
- - No.
- - Nadie lo sabe.
- 1476
- 01:24:42,564 --> 01:24:45,234
- Él lo inventó.
- Una cuarta rama del gobierno.
- 1477
- 01:24:45,401 --> 01:24:46,485
- Una rama sombra.
- 1478
- 01:24:46,652 --> 01:24:49,196
- Todo controlado por él,
- significa que él controla todo,
- 1479
- 01:24:49,363 --> 01:24:52,074
- pero nadie votó por él
- y nadie lo puede sacar.
- 1480
- 01:24:52,241 --> 01:24:54,076
- Espera. ¿Qué podría pararlo?
- 1481
- 01:24:54,243 --> 01:24:55,244
- Casi nada.
- 1482
- 01:24:55,411 --> 01:24:57,571
- - Y ahora es más peligroso que nunca.
- - ¿Por qué ahora?
- 1483
- 01:24:57,621 --> 01:25:01,208
- La Junta de Estimación votará sobre
- la autopista y la limpieza esta semana,
- 1484
- 01:25:01,375 --> 01:25:03,377
- ¡así que los está presionando a todos!
- 1485
- 01:25:03,544 --> 01:25:06,422
- ¡Es el hombre más poderoso
- en la historia de la ciudad!
- 1486
- 01:25:06,630 --> 01:25:09,426
- Es un César autocrático,
- pero nadie se da cuenta.
- 1487
- 01:25:09,592 --> 01:25:13,221
- Están tan tranquilos como vacas hindúes,
- 1488
- 01:25:13,388 --> 01:25:15,866
- creyendo que viven en una democracia,
- así que ¿qué podría pasar?
- 1489
- 01:25:15,890 --> 01:25:17,076
- ¿Vas a escribir sobre esto, o no?
- 1490
- 01:25:17,100 --> 01:25:20,019
- Si sabes tanto de esto,
- ¿por qué no has acabado con él?
- 1491
- 01:25:20,478 --> 01:25:21,646
- Porque no puedo hacerlo yo.
- 1492
- 01:25:21,813 --> 01:25:23,273
- No, porque es tu hermano.
- 1493
- 01:25:27,485 --> 01:25:30,697
- No, porque aún tengo sueños.
- 1494
- 01:25:31,448 --> 01:25:32,449
- Por eso.
- 1495
- 01:25:32,615 --> 01:25:35,035
- Sueños que estoy a punto de realizar.
- 1496
- 01:25:35,201 --> 01:25:38,163
- Es mi contribución a la sociedad.
- 1497
- 01:25:38,329 --> 01:25:39,664
- ¡Mi legado!
- 1498
- 01:25:40,165 --> 01:25:41,166
- No...
- 1499
- 01:25:41,624 --> 01:25:43,084
- No voy a arriesgarlo.
- 1500
- 01:25:44,335 --> 01:25:45,712
- Está bien.
- 1501
- 01:25:48,048 --> 01:25:49,883
- Escucha...
- 1502
- 01:25:51,509 --> 01:25:55,930
- Investiga sobre los Desarrolladores
- Belmont y Residencial Inwood.
- 1503
- 01:25:56,598 --> 01:25:57,599
- ¿Qué es eso?
- 1504
- 01:25:58,058 --> 01:26:02,062
- Ay, Dios, te lo estoy regalando.
- ¡Un mapa hacia la exclusiva de la década!
- 1505
- 01:26:02,228 --> 01:26:03,855
- ¡Haz tu maldito trabajo!
- 1506
- 01:26:04,272 --> 01:26:05,523
- ¡Haz tu trabajo!
- 1507
- 01:26:05,690 --> 01:26:07,817
- Ya tengo suficientes problemas.
- 1508
- 01:26:10,863 --> 01:26:11,864
- Oficina de registros.
- 1509
- 01:26:12,656 --> 01:26:15,826
- Lo siento, necesito ver su identificación
- y que firme el registro.
- 1510
- 01:26:15,993 --> 01:26:18,412
- Sólo lo voy a leer aquí, amigo.
- No lo voy a sacar.
- 1511
- 01:26:18,579 --> 01:26:19,699
- Mire, los que deseen revisar
- 1512
- 01:26:19,747 --> 01:26:21,587
- los documentos
- de los contratistas de la ciudad
- 1513
- 01:26:21,749 --> 01:26:24,019
- necesitan registrarse en la oficina
- de la Comisión de Construcción.
- 1514
- 01:26:24,043 --> 01:26:25,544
- Eso no puede ser legal.
- 1515
- 01:26:25,711 --> 01:26:28,005
- No es en realidad una ley
- pero sí una regla, señor...
- 1516
- 01:26:28,172 --> 01:26:29,172
- Gleason.
- 1517
- 01:26:33,260 --> 01:26:35,140
- ACTA CONSTITUTIVA
- SERVICIOS RESIDENCIALES INWOOD
- 1518
- 01:26:38,849 --> 01:26:41,435
- JUNTA DIRECTIVA
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 1519
- 01:26:44,730 --> 01:26:46,330
- DESARROLLADORES BELMONT
- ACTA CONSTITUTIVA
- 1520
- 01:26:46,982 --> 01:26:50,403
- ADMINISTRADORES Y ACCIONISTAS
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 1521
- 01:27:01,539 --> 01:27:02,957
- - Buenas tardes.
- - Hola,
- 1522
- 01:27:03,374 --> 01:27:05,852
- ¿aquí me proporcionan las formas
- para solicitar la reubicación?
- 1523
- 01:27:05,876 --> 01:27:07,128
- Sí, ahí están.
- 1524
- 01:27:07,294 --> 01:27:08,713
- ¿Y las puede enviar por correo?
- 1525
- 01:27:09,130 --> 01:27:12,091
- Las solicitudes se entregan
- solamente en persona. Ahí están.
- 1526
- 01:27:14,218 --> 01:27:16,429
- ¿Te dejaron a cargo de todo
- este trabajo
- 1527
- 01:27:16,595 --> 01:27:17,680
- a ti sola?
- 1528
- 01:27:17,847 --> 01:27:18,973
- Así es.
- 1529
- 01:27:19,557 --> 01:27:20,558
- ¡Grandes tetas!
- 1530
- 01:27:21,183 --> 01:27:22,184
- Salud.
- 1531
- 01:27:23,269 --> 01:27:25,229
- Que pases una buena tarde. Gracias.
- 1532
- 01:27:26,021 --> 01:27:27,022
- ¡Espere, su solicitud!
- 1533
- 01:28:01,015 --> 01:28:03,851
- COMISIÓN DE LIMPIEZA DE BARRIOS MARGINALES
- SERVICIOS DE REUBICACIÓN
- 1534
- 01:28:11,817 --> 01:28:16,072
- La basura de la gente es propiedad privada
- hasta que la recolectan,
- 1535
- 01:28:16,238 --> 01:28:17,824
- ¿nadie te lo dijo?
- 1536
- 01:28:18,700 --> 01:28:19,868
- Espera un minuto.
- 1537
- 01:28:20,035 --> 01:28:22,245
- Ya nos conocíamos, ¿verdad?
- 1538
- 01:28:22,412 --> 01:28:23,497
- ¿Lo conocíamos?
- 1539
- 01:28:24,039 --> 01:28:25,374
- Sí, ya lo conocíamos.
- 1540
- 01:28:26,625 --> 01:28:28,418
- Si sigues metiendo la nariz
- en basura ajena,
- 1541
- 01:28:28,585 --> 01:28:30,212
- te conoceremos de nuevo.
- 1542
- 01:28:35,509 --> 01:28:37,427
- ¡Gigante, marica pedante!
- 1543
- 01:28:38,345 --> 01:28:39,346
- Bien...
- 1544
- 01:28:41,264 --> 01:28:42,265
- Mira...
- 1545
- 01:28:42,766 --> 01:28:45,644
- Me dijeron que te tratara bien,
- y así lo hice,
- 1546
- 01:28:46,228 --> 01:28:49,481
- ¡y ahora me obligas a hacer esto!
- 1547
- 01:28:50,107 --> 01:28:52,275
- Ni siquiera disimulan,
- sólo cobran los cheques
- 1548
- 01:28:52,442 --> 01:28:54,194
- y tiran la vida
- de la gente a la basura.
- 1549
- 01:28:54,361 --> 01:28:57,406
- Estos tipos hacen que Tammany
- parezca de las inferiores, en serio.
- 1550
- 01:28:57,572 --> 01:29:00,867
- La gente hace tratos con políticos
- para conseguir contratos todo el tiempo.
- 1551
- 01:29:01,034 --> 01:29:02,869
- Les pagan por ello. Así funciona.
- 1552
- 01:29:03,036 --> 01:29:05,914
- ¡No están haciendo tratos con la gente,
- los hacen con ellos mismos!
- 1553
- 01:29:06,081 --> 01:29:08,976
- Son los mismos dueños de las compañías
- que reciben los contratos y los pagos.
- 1554
- 01:29:09,000 --> 01:29:10,001
- Es hurto agravado.
- 1555
- 01:29:10,168 --> 01:29:11,808
- - ¡Resbala la mala en la cara!
- - ¡Cálmate!
- 1556
- 01:29:11,962 --> 01:29:14,190
- - ¡No resbales en mi cara, mala!
- - ¿Tienes hierba? Dale una fumada.
- 1557
- 01:29:14,214 --> 01:29:16,925
- Minna dijo que era la mina de oro
- del siglo y dijo...
- 1558
- 01:29:17,092 --> 01:29:18,412
- Y todo esto sucederá en dos días.
- 1559
- 01:29:18,510 --> 01:29:21,346
- Sí es importante,
- pero ¿qué tenía que ver Frank en esto?
- 1560
- 01:29:21,513 --> 01:29:24,242
- Todos los funcionarios de la Autoridad
- Municipal recibirán millones de esto,
- 1561
- 01:29:24,266 --> 01:29:25,826
- - pero nada lo vincula a él.
- - ¿A Frank?
- 1562
- 01:29:25,976 --> 01:29:27,656
- - A Randolph.
- - ¿El Comisionado de Parques?
- 1563
- 01:29:27,769 --> 01:29:28,895
- Sí, Moses Randolph.
- 1564
- 01:29:29,062 --> 01:29:32,023
- Él está detrás de todo.
- Es quien controla todo.
- 1565
- 01:29:32,190 --> 01:29:33,990
- La chica tenía toda la información,
- ¿correcto?
- 1566
- 01:29:34,109 --> 01:29:35,795
- Ella era quien investigaba
- todo acerca de esas compañías
- 1567
- 01:29:35,819 --> 01:29:37,139
- para la comisión y para Horowitz.
- 1568
- 01:29:37,237 --> 01:29:40,449
- Creo que ella encontró algo que vincula
- a Randolph directamente con el dinero.
- 1569
- 01:29:40,615 --> 01:29:42,826
- Frank la seguía y lo descubrió,
- 1570
- 01:29:42,993 --> 01:29:44,971
- y se lo mostró a Lieberman
- y a sus gorilas, y les enseñó
- 1571
- 01:29:44,995 --> 01:29:46,496
- que su firma estaba en algo.
- 1572
- 01:29:46,663 --> 01:29:50,083
- Creo que Frank encontró algo
- que expone a Randolph.
- 1573
- 01:29:52,794 --> 01:29:54,337
- ¡Vamos!
- 1574
- 01:29:54,713 --> 01:29:55,881
- ¿En dónde los perdimos?
- 1575
- 01:29:56,048 --> 01:29:57,966
- - En el puente.
- - En el Puente Municipal.
- 1576
- 01:29:58,133 --> 01:30:01,386
- ¡Esos tipos eran la Autoridad Municipal!
- ¡La Autoridad Municipal mató a Frank!
- 1577
- 01:30:01,553 --> 01:30:02,721
- Maldito Lionel.
- 1578
- 01:30:02,888 --> 01:30:04,208
- De verdad creo que lo resolviste.
- 1579
- 01:30:04,890 --> 01:30:07,809
- Pero, entonces, ¿qué tiene que ver
- el tipo del club?
- 1580
- 01:30:07,976 --> 01:30:10,228
- ¿Su padre? ¿De qué hablaba Frank con él?
- 1581
- 01:30:10,353 --> 01:30:12,397
- No lo sé. Esa parte no la he resuelto.
- 1582
- 01:30:12,564 --> 01:30:14,983
- No tiene sentido, pero él sabe algo.
- 1583
- 01:30:15,317 --> 01:30:16,402
- Él sabe algo.
- 1584
- 01:30:16,944 --> 01:30:18,112
- Bien, vayan a casa.
- 1585
- 01:30:19,530 --> 01:30:20,907
- Voy a hacer algunas llamadas.
- 1586
- 01:30:21,199 --> 01:30:22,909
- ¿A quién? ¿Qué? ¿A quién llamarás?
- 1587
- 01:30:23,618 --> 01:30:25,703
- ¿Puedes confiar en mí
- y dejar que me haga cargo?
- 1588
- 01:30:31,876 --> 01:30:33,228
- <i>Frank era la única persona que conocía</i>
- 1589
- 01:30:33,252 --> 01:30:36,132
- <i>que pensaba que la forma en que ganamos
- la guerra nos causaría problemas.</i>
- 1590
- 01:30:37,006 --> 01:30:40,510
- <i>Que después del Crack, sólo saldríamos
- adelante cuidando unos de otros.</i>
- 1591
- 01:30:41,177 --> 01:30:43,857
- <i>Ahora que hemos visto lo que podemos
- hacer con nuestra fuerza bruta,</i>
- 1592
- 01:30:43,888 --> 01:30:45,515
- <i>no había vuelta atrás.</i>
- 1593
- 01:30:45,681 --> 01:30:49,769
- <i>Que, de ahora en adelante,
- sería un juego de poder de pies a cabeza.</i>
- 1594
- 01:31:02,407 --> 01:31:03,408
- ¿Sí?
- 1595
- 01:31:03,741 --> 01:31:05,076
- <i>Sé quién eres.</i>
- 1596
- 01:31:05,243 --> 01:31:06,244
- ¿Quién habla?
- 1597
- 01:31:06,411 --> 01:31:08,037
- <i>Eres uno de los chicos de Minna.</i>
- 1598
- 01:31:08,621 --> 01:31:09,664
- ¿Quién es Minna?
- 1599
- 01:31:09,831 --> 01:31:10,873
- <i>No juegues conmigo.</i>
- 1600
- 01:31:11,040 --> 01:31:13,251
- <i>Le diste tu número
- al hombre de la trompeta.</i>
- 1601
- 01:31:13,418 --> 01:31:14,836
- <i>Siento haberte golpeado.</i>
- 1602
- 01:31:15,002 --> 01:31:16,855
- <i>Pensé que eras uno de los gorilas
- de la Autoridad Municipal.</i>
- 1603
- 01:31:16,879 --> 01:31:18,589
- Está bien. ¿Y eso qué?
- 1604
- 01:31:19,215 --> 01:31:20,550
- <i>¿Dónde está el sobre?</i>
- 1605
- 01:31:21,759 --> 01:31:23,052
- No lo sé. ¿Qué hay en él?
- 1606
- 01:31:24,220 --> 01:31:25,221
- <i>Espera.</i>
- 1607
- 01:31:25,847 --> 01:31:27,890
- <i>No podemos hablar de eso por aquí.</i>
- 1608
- 01:31:28,057 --> 01:31:29,726
- <i>Es muy complicado.</i>
- 1609
- 01:31:29,892 --> 01:31:30,893
- <i>Nos vemos en el club.</i>
- 1610
- 01:31:31,060 --> 01:31:33,396
- <i>Estaciona a una calle y entra por detrás.</i>
- 1611
- 01:31:33,563 --> 01:31:34,564
- <i>Ahí te lo diré.</i>
- 1612
- 01:31:34,731 --> 01:31:36,691
- <i>- ¿Ahora?
- - Sí, ahora.</i>
- 1613
- 01:31:38,234 --> 01:31:39,236
- De acuerdo.
- 1614
- 01:32:14,063 --> 01:32:15,064
- ¿Billy?
- 1615
- 01:32:23,280 --> 01:32:24,281
- Oye.
- 1616
- 01:32:32,373 --> 01:32:33,373
- Billy.
- 1617
- 01:32:41,256 --> 01:32:42,424
- Mierda.
- 1618
- 01:32:49,348 --> 01:32:50,432
- Hijo de...
- 1619
- 01:32:58,941 --> 01:33:01,235
- Así que le dijo que viniera,
- 1620
- 01:33:01,402 --> 01:33:04,655
- y después se suicidó para que usted
- lo encontrara antes que su gente...
- 1621
- 01:33:04,822 --> 01:33:07,533
- No, ya se lo dije, no sólo lo encontré,
- yo escuché cuando sucedió.
- 1622
- 01:33:07,700 --> 01:33:10,077
- No se suicidó...
- ¡Suicidio homicidio, Bailey!
- 1623
- 01:33:10,244 --> 01:33:11,604
- Lo siento. Mire, fue otra persona.
- 1624
- 01:33:11,704 --> 01:33:13,348
- Trataron de hacer
- que pareciera un suicidio,
- 1625
- 01:33:13,372 --> 01:33:14,474
- pero yo escuché cuando se fueron.
- 1626
- 01:33:14,498 --> 01:33:15,934
- La camisa tiene quemaduras de pólvora,
- 1627
- 01:33:15,958 --> 01:33:18,520
- fue a quemarropa, los vecinos
- dicen que tenía problemas de dinero.
- 1628
- 01:33:18,544 --> 01:33:19,688
- Parece bastante obvio, mi amigo.
- 1629
- 01:33:19,712 --> 01:33:21,588
- La pistola estaba en su mano derecha.
- 1630
- 01:33:21,755 --> 01:33:24,091
- - ¿Y?
- - Su brazo derecho es como un pez muerto.
- 1631
- 01:33:24,258 --> 01:33:25,968
- Tiene una herida de guerra, genio.
- 1632
- 01:33:26,135 --> 01:33:28,321
- No podía encender un cigarrillo,
- menos disparar una calibre.38.
- 1633
- 01:33:28,345 --> 01:33:31,140
- Explíqueme, ¿cómo se dispararía
- en el corazón con la mano izquierda,
- 1634
- 01:33:31,306 --> 01:33:33,517
- y después la pasaría
- a su mano derecha antes de morir?
- 1635
- 01:33:34,977 --> 01:33:36,270
- El tipo lo hizo
- 1636
- 01:33:36,437 --> 01:33:38,790
- en su propio club, en el centro
- del escenario con las luces encendidas.
- 1637
- 01:33:38,814 --> 01:33:40,983
- Hay que darle crédito, respetarlo.
- 1638
- 01:33:42,359 --> 01:33:46,030
- ¿Generalmente envían imbéciles
- a Harlem a las 3:00 a.m. por un suicidio?
- 1639
- 01:33:46,196 --> 01:33:47,656
- Vamos a donde nos necesiten.
- 1640
- 01:33:48,824 --> 01:33:49,867
- ¿Puedo irme?
- 1641
- 01:33:50,034 --> 01:33:51,035
- Sí.
- 1642
- 01:33:52,536 --> 01:33:53,537
- ¡Ay, no!
- 1643
- 01:33:53,704 --> 01:33:56,123
- - No.
- - No.
- 1644
- 01:34:31,075 --> 01:34:33,911
- No puedo recordar la última vez
- que lo vi sonreír,
- 1645
- 01:34:35,704 --> 01:34:37,331
- pero ¿por qué haría algo así?
- 1646
- 01:34:38,832 --> 01:34:40,667
- - ¿A sí mismo?
- - No lo hizo.
- 1647
- 01:34:41,293 --> 01:34:43,712
- No lo hizo. Alguien lo mató.
- 1648
- 01:34:43,879 --> 01:34:44,880
- ¿Qué?
- 1649
- 01:34:45,047 --> 01:34:48,926
- Quisieron hacer creer que fue él,
- pero alguien lo mató.
- 1650
- 01:34:50,761 --> 01:34:53,389
- No, nadie lo odiaba tanto. Nadie.
- 1651
- 01:34:53,555 --> 01:34:54,783
- Te lo juro, te estoy diciendo la verdad.
- 1652
- 01:34:54,807 --> 01:34:55,808
- ¿Quién haría algo así?
- 1653
- 01:34:55,974 --> 01:34:58,185
- La misma gente
- que se lo hizo a un amigo mío.
- 1654
- 01:35:00,396 --> 01:35:03,148
- Lo siento. Lo siento mucho.
- 1655
- 01:35:04,566 --> 01:35:06,652
- ¿Tienes a quién llamar?
- 1656
- 01:35:09,738 --> 01:35:10,989
- ¿Estás sola?
- 1657
- 01:35:14,076 --> 01:35:15,536
- No sabes cuánto.
- 1658
- 01:35:19,873 --> 01:35:21,083
- Está bien.
- 1659
- 01:35:29,300 --> 01:35:32,220
- ¿Te puedes quedar conmigo un rato?
- 1660
- 01:35:34,681 --> 01:35:36,099
- ¿Quieres que me quede?
- 1661
- 01:35:50,864 --> 01:35:51,865
- ¡Sí!
- 1662
- 01:35:52,532 --> 01:35:53,533
- Dios, lo siento.
- 1663
- 01:35:53,700 --> 01:35:54,701
- - Está bien.
- - Mierda.
- 1664
- 01:35:56,286 --> 01:35:57,287
- Yo...
- 1665
- 01:35:58,538 --> 01:35:59,539
- Lo siento. No...
- 1666
- 01:35:59,706 --> 01:36:01,166
- - No sé qué pasó.
- - Está bien.
- 1667
- 01:36:01,332 --> 01:36:02,876
- - Te quedaste dormida.
- - Está bien.
- 1668
- 01:36:06,171 --> 01:36:07,672
- Gracias por quedarte.
- 1669
- 01:36:09,174 --> 01:36:10,341
- Claro.
- 1670
- 01:36:16,431 --> 01:36:18,308
- Sé cómo te sientes. De verdad.
- 1671
- 01:36:21,269 --> 01:36:23,730
- Muy pronto escucharás
- una voz en tu cabeza.
- 1672
- 01:36:24,773 --> 01:36:27,525
- Te dirá que te sobrepongas
- y sigas con tu vida.
- 1673
- 01:36:29,110 --> 01:36:30,320
- Y cuando lo hagas,
- 1674
- 01:36:30,487 --> 01:36:32,822
- lo sentirás sonriéndote
- de nuevo, lo prometo.
- 1675
- 01:36:42,123 --> 01:36:43,833
- De verdad lo siento mucho.
- 1676
- 01:36:49,297 --> 01:36:51,883
- ¿Por qué eres tan bueno conmigo?
- 1677
- 01:36:53,551 --> 01:36:55,595
- Porque creo que eres una buena persona.
- 1678
- 01:36:57,680 --> 01:36:58,949
- Estás tratando de cambiar las cosas.
- 1679
- 01:36:58,973 --> 01:37:01,851
- En verdad te importa
- lo que le pase a la gente. Yo sólo...
- 1680
- 01:37:03,061 --> 01:37:04,854
- No mucha gente puede decir eso.
- 1681
- 01:37:06,189 --> 01:37:07,774
- Es bueno ser así.
- 1682
- 01:37:11,946 --> 01:37:12,946
- Eres lindo.
- 1683
- 01:37:16,742 --> 01:37:19,462
- No creo que la mayoría de la gente
- me describa así cuando me conocen,
- 1684
- 01:37:19,537 --> 01:37:21,580
- pero me alegra que pienses así.
- 1685
- 01:37:24,834 --> 01:37:28,629
- ¿Alguna vez te han dicho
- que hablas mientras duermes?
- 1686
- 01:37:32,091 --> 01:37:34,051
- Nunca he dormido con alguien.
- 1687
- 01:37:36,178 --> 01:37:38,180
- ¿Nunca has dormido con alguien?
- 1688
- 01:37:39,348 --> 01:37:42,518
- He estado con algunas chicas pero no...
- 1689
- 01:37:45,146 --> 01:37:48,190
- No de las que quieren
- quedarse a dormir.
- 1690
- 01:37:53,988 --> 01:37:55,239
- ¿Quién es Frank?
- 1691
- 01:37:59,368 --> 01:38:00,536
- ¿Qué?
- 1692
- 01:38:01,120 --> 01:38:03,289
- Lo llamaste mientras dormías.
- 1693
- 01:38:03,456 --> 01:38:05,166
- Sonabas triste.
- 1694
- 01:38:06,167 --> 01:38:07,960
- ¿Él era ese amigo que...?
- 1695
- 01:38:08,127 --> 01:38:09,295
- Sí, yo...
- 1696
- 01:38:10,296 --> 01:38:11,881
- Trabajaba con él...
- 1697
- 01:38:12,048 --> 01:38:15,217
- Trabajaba con él,
- pero lo conocí a los 12 años.
- 1698
- 01:38:15,926 --> 01:38:18,804
- Vivía en ese orfanato
- católico en la calle DeKalb.
- 1699
- 01:38:20,014 --> 01:38:22,933
- Me mandaron ahí a los seis años
- cuando falleció mi madre.
- 1700
- 01:38:24,185 --> 01:38:25,186
- Frank...
- 1701
- 01:38:26,312 --> 01:38:29,899
- Frank se hizo cargo de mí.
- 1702
- 01:38:32,693 --> 01:38:34,403
- Nunca me llamó por mi nombre.
- 1703
- 01:38:35,946 --> 01:38:37,323
- Me decía Brooklyn.
- 1704
- 01:38:38,866 --> 01:38:43,079
- Decía: "Mírate, huérfano de Brooklyn,
- no tienes quien te cuide".
- 1705
- 01:38:45,623 --> 01:38:47,625
- Todos necesitamos quien nos cuide.
- 1706
- 01:39:10,022 --> 01:39:11,565
- ¿Ella es tu madre?
- 1707
- 01:39:12,108 --> 01:39:13,567
- Es hermosa.
- 1708
- 01:39:14,318 --> 01:39:16,320
- Murió hace mucho tiempo.
- 1709
- 01:39:18,197 --> 01:39:19,699
- No la recuerdo.
- 1710
- 01:39:22,118 --> 01:39:24,370
- Supongo que ninguno de los dos
- tenemos a nadie ahora.
- 1711
- 01:39:25,079 --> 01:39:28,749
- Tengo que preguntarte algo.
- ¿Me estás ocultando algo?
- 1712
- 01:39:28,916 --> 01:39:30,042
- ¿Qué?
- 1713
- 01:39:30,209 --> 01:39:31,812
- ¿Hay algo que Horowitz
- y tú no me estén diciendo?
- 1714
- 01:39:31,836 --> 01:39:33,379
- Del trato de vivienda.
- 1715
- 01:39:34,755 --> 01:39:35,923
- Mira, los...
- 1716
- 01:39:36,090 --> 01:39:38,509
- Esos gorilas de la AM
- tienen miedo de algo.
- 1717
- 01:39:38,676 --> 01:39:40,678
- Hay algo muy grande
- 1718
- 01:39:40,845 --> 01:39:43,205
- que tiene que ver con el fraude
- que has estado investigando.
- 1719
- 01:39:43,264 --> 01:39:45,641
- Creo que lo vincula directamente
- con Moses Randolph.
- 1720
- 01:39:46,142 --> 01:39:47,601
- ¿Sabes de qué se trata?
- 1721
- 01:39:47,768 --> 01:39:49,812
- No, me refiero
- 1722
- 01:39:49,979 --> 01:39:53,107
- a que alguien
- se está enriqueciendo, pero no.
- 1723
- 01:39:54,608 --> 01:39:55,901
- Tienes que tomártelo en serio.
- 1724
- 01:39:56,068 --> 01:39:58,320
- Si tienes un as bajo la manga
- y estás esperando a usarlo
- 1725
- 01:39:58,487 --> 01:40:01,157
- para tratar de bloquear ese voto,
- estás jugando un juego peligroso.
- 1726
- 01:40:01,323 --> 01:40:03,659
- Ya mataron a Frank y a tu padre,
- 1727
- 01:40:03,826 --> 01:40:05,846
- me hicieron esto ayer por la noche
- y no se detendrán.
- 1728
- 01:40:05,870 --> 01:40:07,230
- ¿Qué tiene que ver Billy con esto?
- 1729
- 01:40:07,288 --> 01:40:08,288
- Él sabe algo.
- 1730
- 01:40:08,414 --> 01:40:10,249
- No, eso no puede ser.
- 1731
- 01:40:10,416 --> 01:40:12,144
- Él y mi amigo Frank
- estaban trabajando juntos en eso.
- 1732
- 01:40:12,168 --> 01:40:13,502
- Él ni siquiera...
- 1733
- 01:40:13,669 --> 01:40:16,130
- Ni siquiera sabía
- en lo que estoy trabajando.
- 1734
- 01:40:16,797 --> 01:40:19,467
- Tengo un tío que conoce a Gabby.
- Él me consiguió ese trabajo.
- 1735
- 01:40:21,594 --> 01:40:22,674
- No eres reportero, ¿verdad?
- 1736
- 01:40:22,803 --> 01:40:25,014
- No, y no me llamo Jake.
- Mi nombre es Lionel.
- 1737
- 01:40:25,181 --> 01:40:27,558
- Frank era un investigador.
- 1738
- 01:40:27,725 --> 01:40:29,143
- Yo trabajaba para él.
- 1739
- 01:40:29,310 --> 01:40:31,271
- Lo contrataron para vigilar a tu comisión.
- 1740
- 01:40:31,438 --> 01:40:32,981
- Él te estaba siguiendo.
- 1741
- 01:40:34,316 --> 01:40:35,942
- Yo no intentaba descubrir nada.
- 1742
- 01:40:36,109 --> 01:40:39,029
- Sólo estaba investigando para tratar
- de averiguar quién lo había matado,
- 1743
- 01:40:39,571 --> 01:40:43,158
- ahora hay tantas malditas piezas,
- es como si tuviera vidrio en el cerebro,
- 1744
- 01:40:43,325 --> 01:40:45,494
- ya no sé qué es lo que busco.
- 1745
- 01:40:46,953 --> 01:40:50,248
- Siento haberte mentido,
- pero tienes que creerme.
- 1746
- 01:40:50,707 --> 01:40:53,293
- Estás metida en esto y en peligro.
- 1747
- 01:40:53,668 --> 01:40:55,045
- ¿Te puedes quedar aquí hoy?
- 1748
- 01:40:55,212 --> 01:40:56,338
- Gabby me espera.
- 1749
- 01:40:56,505 --> 01:40:58,173
- Estamos preparando su testimonio.
- 1750
- 01:40:58,340 --> 01:40:59,633
- Es importante,
- 1751
- 01:41:01,885 --> 01:41:03,762
- pero necesito hacer
- los arreglos necesarios.
- 1752
- 01:41:04,471 --> 01:41:06,223
- - Un funeral.
- - Nada de eso importa, ¿sí?
- 1753
- 01:41:06,390 --> 01:41:08,076
- Si estoy en lo cierto,
- lo mantendrán en secreto
- 1754
- 01:41:08,100 --> 01:41:10,769
- y no dejarán que la oficina
- forense libere su cuerpo. Sólo...
- 1755
- 01:41:11,478 --> 01:41:12,562
- Por favor.
- 1756
- 01:41:12,729 --> 01:41:15,089
- Deja que uno de los chicos del club
- te lleve al trabajo hoy.
- 1757
- 01:41:15,524 --> 01:41:18,026
- Rodéate de gente de confianza
- en los próximos días.
- 1758
- 01:41:18,193 --> 01:41:19,653
- Yo te buscaré después.
- 1759
- 01:41:20,404 --> 01:41:21,571
- ¿De acuerdo?
- 1760
- 01:41:25,033 --> 01:41:26,576
- Está bien.
- 1761
- 01:41:26,743 --> 01:41:28,370
- Muy bien.
- 1762
- 01:41:28,537 --> 01:41:29,621
- Tranquilos.
- 1763
- 01:41:29,788 --> 01:41:33,250
- Dios, hoy mandaron a los profesionales.
- Debo haber molestado a alguien.
- 1764
- 01:41:38,672 --> 01:41:43,051
- AUTORIDAD MUNICIPAL DE PUENTES
- 1765
- 01:41:54,271 --> 01:41:55,647
- Dios, gracias.
- 1766
- 01:42:00,944 --> 01:42:02,738
- ¿Me ayudas con esto, cariño?
- 1767
- 01:42:22,882 --> 01:42:24,216
- ¿Sabes quién soy?
- 1768
- 01:42:25,342 --> 01:42:27,053
- He estado preguntando.
- 1769
- 01:42:27,303 --> 01:42:29,472
- Al parecer, todos tienen
- una respuesta diferente.
- 1770
- 01:42:30,723 --> 01:42:32,892
- Lo dices como un verdadero investigador.
- 1771
- 01:42:33,059 --> 01:42:34,894
- ¿Usted qué opina?
- 1772
- 01:42:35,770 --> 01:42:36,771
- Tranquilo.
- 1773
- 01:42:38,689 --> 01:42:39,940
- Soy constructor.
- 1774
- 01:42:41,568 --> 01:42:42,944
- Sí, lo veo.
- 1775
- 01:42:43,737 --> 01:42:44,946
- Cuando era niño,
- 1776
- 01:42:45,781 --> 01:42:48,116
- ¿sabes cuántos puentes había
- en la isla de Manhattan?
- 1777
- 01:42:48,575 --> 01:42:49,576
- Dos.
- 1778
- 01:42:50,077 --> 01:42:52,305
- Un tren de mierda que conectaba
- aquí y el puente de Brooklyn,
- 1779
- 01:42:52,329 --> 01:42:55,207
- y cuando cruzabas, pasabas la mayor
- parte del día entre excremento.
- 1780
- 01:42:55,374 --> 01:42:59,044
- Mucha gente llegó a Nueva York
- por los muelles, como ratas.
- 1781
- 01:43:00,003 --> 01:43:02,214
- Yo construí eso y eso,
- 1782
- 01:43:02,589 --> 01:43:03,673
- y eso,
- 1783
- 01:43:04,216 --> 01:43:05,342
- y eso.
- 1784
- 01:43:05,509 --> 01:43:09,930
- Y ahora la gente cruza los ríos
- por puentes y autopistas del...
- 1785
- 01:43:11,473 --> 01:43:13,475
- - Olimpo.
- - ¡Hombre-rata Olímpico!
- 1786
- 01:43:13,975 --> 01:43:14,975
- Lo siento.
- 1787
- 01:43:16,103 --> 01:43:17,521
- Son puentes bonitos, lo reconozco.
- 1788
- 01:43:17,687 --> 01:43:18,772
- Gracias.
- 1789
- 01:43:19,189 --> 01:43:21,733
- Te quiero dar algo más
- si es que lo encuentras.
- 1790
- 01:43:23,318 --> 01:43:24,319
- ¿Lo encontraste?
- 1791
- 01:43:24,903 --> 01:43:25,904
- ¿Qué tiene?
- 1792
- 01:43:26,071 --> 01:43:27,781
- Calumnias, mentiras,
- 1793
- 01:43:27,948 --> 01:43:29,324
- falsedad, más que todo.
- 1794
- 01:43:29,491 --> 01:43:31,931
- Entonces la ley está de su lado.
- No tiene por qué preocuparse.
- 1795
- 01:43:32,077 --> 01:43:35,580
- Muy poco de lo que he logrado en la vida
- se ha basado en la legalidad.
- 1796
- 01:43:36,206 --> 01:43:41,128
- No pienso apoyarme en esa delgada rama
- ahora, cuando más importa.
- 1797
- 01:43:41,294 --> 01:43:43,255
- - Entonces ¿está por encima de la ley?
- - No.
- 1798
- 01:43:44,214 --> 01:43:45,340
- Estoy por delante de ella.
- 1799
- 01:43:45,507 --> 01:43:46,633
- ¿Cuál es la diferencia?
- 1800
- 01:43:46,800 --> 01:43:50,095
- La ley es un libro de reglas
- que hacemos para cuando las necesitamos.
- 1801
- 01:43:50,470 --> 01:43:52,230
- Si reconstruyes la ciudad,
- en mi experiencia,
- 1802
- 01:43:52,389 --> 01:43:55,225
- la ley te seguirá
- y se adaptará a lo que hagas.
- 1803
- 01:43:55,392 --> 01:43:57,203
- Sí, a mucha gente le gusta la ciudad
- tal como está.
- 1804
- 01:43:57,227 --> 01:43:58,311
- ¿Para quién la reconstruye?
- 1805
- 01:43:59,271 --> 01:44:00,313
- Para la gente que vendrá.
- 1806
- 01:44:01,857 --> 01:44:03,608
- En 50 o 100 años,
- 1807
- 01:44:03,775 --> 01:44:06,194
- ¿cuánto importará lo que hayamos
- hecho ahora?
- 1808
- 01:44:06,361 --> 01:44:09,656
- ¿Qué ayudará que la gente
- convierta la ciencia ficción en realidad?
- 1809
- 01:44:10,198 --> 01:44:11,658
- ¿Las leyes?
- 1810
- 01:44:12,200 --> 01:44:16,122
- ¿O carreteras, puentes y túneles
- para que avance el comercio?
- 1811
- 01:44:16,497 --> 01:44:20,418
- ¿Playas y parques para que escapen
- de su espacio de ratas y se inspiren?
- 1812
- 01:44:20,585 --> 01:44:23,921
- ¿Palacios de cultura donde
- existían barrios marginales?
- 1813
- 01:44:24,088 --> 01:44:26,174
- Supongo que todo suena espectacular,
- 1814
- 01:44:26,716 --> 01:44:28,551
- a menos que sea
- 1815
- 01:44:28,718 --> 01:44:31,262
- de los que tienen
- su casa estorbando en el camino.
- 1816
- 01:44:33,681 --> 01:44:35,224
- Central Park,
- 1817
- 01:44:35,391 --> 01:44:36,934
- el parque urbano más grande del mundo.
- 1818
- 01:44:37,101 --> 01:44:40,146
- Cuando empezaron a hacerlo,
- no había ciudad más allá de la calle 57.
- 1819
- 01:44:40,605 --> 01:44:43,941
- Corrieron a los campesinos,
- a los ocupantes ilegales
- 1820
- 01:44:44,525 --> 01:44:47,570
- y a los ovejeros
- de los campos lodosos y la inmundicia.
- 1821
- 01:44:48,071 --> 01:44:49,697
- Movieron algunos árboles.
- 1822
- 01:44:49,864 --> 01:44:53,117
- Y la gente protestó por la pérdida
- de las zonas rurales.
- 1823
- 01:44:53,951 --> 01:44:56,788
- Pero si un hombre no hubiera visto
- lo que se necesitaba a futuro,
- 1824
- 01:44:56,954 --> 01:44:59,832
- sería imposible vivir aquí, ¿cierto?
- 1825
- 01:45:00,666 --> 01:45:01,667
- Cierto.
- 1826
- 01:45:03,336 --> 01:45:05,736
- La mayoría de la gente nunca
- ha escuchado sobre Fred Olmsted,
- 1827
- 01:45:06,339 --> 01:45:08,007
- y aun así, deberían de agradecerle.
- 1828
- 01:45:09,926 --> 01:45:11,052
- Yo lo hago.
- 1829
- 01:45:18,226 --> 01:45:20,895
- Lo importante en la vida
- es hacer las cosas.
- 1830
- 01:45:21,312 --> 01:45:24,273
- Los que pueden construyen.
- Los que no, critican.
- 1831
- 01:45:24,440 --> 01:45:26,984
- Yo no entorpeceré
- el gran trabajo en este mundo
- 1832
- 01:45:27,151 --> 01:45:30,196
- porque algunos chimpancés chillan
- por tener que reubicar sus cacahuates.
- 1833
- 01:45:30,363 --> 01:45:31,603
- Cómete un cacahuate, chimpancé.
- 1834
- 01:45:32,073 --> 01:45:34,075
- Los chimpancés adoran
- los cacahuates, hombre.
- 1835
- 01:45:36,994 --> 01:45:38,497
- No puedo controlarlo, lo siento.
- 1836
- 01:45:38,664 --> 01:45:39,665
- Está bien.
- 1837
- 01:45:41,542 --> 01:45:44,920
- El talento y la inteligencia
- son recompensados en esta oficina, Lionel.
- 1838
- 01:45:45,087 --> 01:45:47,506
- Si estás con nosotros,
- me encargaré personalmente
- 1839
- 01:45:47,673 --> 01:45:50,759
- de que tus dones sean reconocidos.
- 1840
- 01:45:53,262 --> 01:45:54,888
- Esa es mi oferta hoy.
- 1841
- 01:45:57,266 --> 01:45:59,351
- Avísame esta noche lo que decides.
- 1842
- 01:46:11,822 --> 01:46:13,449
- Es gracioso. Nos confundimos.
- 1843
- 01:46:13,615 --> 01:46:14,616
- ¿Disculpe?
- 1844
- 01:46:14,783 --> 01:46:16,869
- No sabíamos que tú eras
- el listo del equipo de Minna.
- 1845
- 01:46:17,036 --> 01:46:18,162
- ¡Imbécil!
- 1846
- 01:46:18,328 --> 01:46:19,747
- ¡Imbécil!
- 1847
- 01:46:27,254 --> 01:46:28,422
- - ¿Estás bien?
- - No.
- 1848
- 01:46:28,589 --> 01:46:30,924
- ¡Quien, bien, malditos hilos en la cien!
- 1849
- 01:46:31,091 --> 01:46:32,968
- Dios, Lionel. Cálmate.
- 1850
- 01:46:33,135 --> 01:46:34,636
- Falta una pieza, Danny.
- 1851
- 01:46:34,803 --> 01:46:36,305
- Falta una pieza y no puedo verla.
- 1852
- 01:46:36,472 --> 01:46:38,766
- Hace que me duela el maldito cerebro.
- 1853
- 01:46:52,821 --> 01:46:53,906
- ¿Dónde están las demás?
- 1854
- 01:46:54,073 --> 01:46:55,258
- - ¿Dónde están las demás fotografías?
- - En el escritorio,
- 1855
- 01:46:55,282 --> 01:46:56,593
- pero esas son las únicas
- en las que aparece ella.
- 1856
- 01:46:56,617 --> 01:46:57,785
- No, tráelas.
- 1857
- 01:46:57,951 --> 01:46:59,912
- Todas son de antes de que llegara.
- 1858
- 01:47:00,079 --> 01:47:01,080
- Había unas de Billy.
- 1859
- 01:47:01,246 --> 01:47:02,706
- - Sí, mira...
- - ¡Fotógrafo chafo!
- 1860
- 01:47:02,998 --> 01:47:04,917
- Dios, Lionel.
- 1861
- 01:47:05,084 --> 01:47:06,519
- Ese es su padre, saliendo por la puerta.
- 1862
- 01:47:06,543 --> 01:47:08,003
- Ya las vimos.
- 1863
- 01:47:08,170 --> 01:47:10,005
- Ese es un vago pidiendo dinero.
- 1864
- 01:47:10,172 --> 01:47:13,092
- Él le gritó, pero ella no sale en esas.
- 1865
- 01:47:14,009 --> 01:47:15,594
- ¡Ese hijo de puta!
- 1866
- 01:47:16,220 --> 01:47:17,405
- ¿Dónde están las llaves del auto?
- 1867
- 01:47:17,429 --> 01:47:18,847
- Coney y Tony se los llevaron...
- 1868
- 01:47:19,014 --> 01:47:20,057
- Espera, ¿de qué...?
- 1869
- 01:47:21,183 --> 01:47:23,018
- ¿De qué me perdí?
- 1870
- 01:47:24,895 --> 01:47:26,647
- - ¿A dónde vamos?
- - Quiero que veas algo.
- 1871
- 01:47:29,316 --> 01:47:30,609
- ¿Con quién está tu padre?
- 1872
- 01:47:31,068 --> 01:47:32,212
- - ¿De dónde sacaste...?
- - ¡Contéstame!
- 1873
- 01:47:32,236 --> 01:47:33,445
- ¿Sabes quién es?
- 1874
- 01:47:33,904 --> 01:47:34,905
- Paul.
- 1875
- 01:47:35,489 --> 01:47:36,323
- Paul Morris.
- 1876
- 01:47:36,490 --> 01:47:38,490
- Paul, tu tío Paul,
- quien te consiguió este trabajo.
- 1877
- 01:47:38,701 --> 01:47:40,327
- No me mientas. Yo sé quién es.
- 1878
- 01:47:40,494 --> 01:47:41,328
- Mi padre...
- 1879
- 01:47:41,495 --> 01:47:43,247
- Sí, tu padre y tu tío Paul
- y mi amigo Frank
- 1880
- 01:47:43,414 --> 01:47:44,623
- armaron todo esto.
- 1881
- 01:47:44,790 --> 01:47:45,830
- - No...
- - ¡Sí, maldita sea!
- 1882
- 01:47:45,874 --> 01:47:47,435
- - Sólo dime qué demonios está pasando.
- - ¡No!
- 1883
- 01:47:47,459 --> 01:47:48,687
- ¿Estás involucrada en esto o no?
- 1884
- 01:47:48,711 --> 01:47:50,462
- No, ese no es mi padre con mi tío Paul.
- 1885
- 01:47:50,629 --> 01:47:52,798
- Es mi tío Billy con mi padre, Paul.
- 1886
- 01:47:53,674 --> 01:47:54,800
- ¡Perro que ladre!
- 1887
- 01:47:55,342 --> 01:47:56,635
- ¿Qué fue lo que dijiste?
- 1888
- 01:47:57,344 --> 01:47:59,555
- ¿Recuerdas esa fotografía de mi madre?
- 1889
- 01:47:59,722 --> 01:48:02,433
- Ahora mira a Billy y mírame a mí.
- 1890
- 01:48:02,975 --> 01:48:04,184
- ¿Lo ves?
- 1891
- 01:48:05,936 --> 01:48:08,814
- El resto de la gente
- no lo ve pero yo sí.
- 1892
- 01:48:08,981 --> 01:48:10,524
- Espera, ¿ellos te lo dijeron?
- 1893
- 01:48:10,691 --> 01:48:13,236
- Nunca me lo dijeron, pero no hace falta
- mucho para darse cuenta.
- 1894
- 01:48:13,403 --> 01:48:15,155
- ¿Por qué otra razón se preocuparía por mí?
- 1895
- 01:48:15,321 --> 01:48:17,091
- ¿Por qué me cuidó cuando Billy
- estuvo en la guerra?
- 1896
- 01:48:17,115 --> 01:48:18,825
- ¿Cómo pagó mi educación si no tenía nada?
- 1897
- 01:48:18,992 --> 01:48:21,327
- Quien sea, te está usando.
- 1898
- 01:48:21,494 --> 01:48:23,621
- Te está usando para vengarse
- de su propio hermano.
- 1899
- 01:48:23,788 --> 01:48:25,206
- No creo que tenga familia.
- 1900
- 01:48:25,373 --> 01:48:28,334
- Mira, se apellida Randolph, no Morris.
- 1901
- 01:48:28,793 --> 01:48:30,795
- Moses Randolph es su hermano.
- 1902
- 01:48:30,962 --> 01:48:32,547
- Y te está usando para chantajearlo.
- 1903
- 01:48:32,714 --> 01:48:35,341
- - Eso no...
- - Lo es. Lo siento...
- 1904
- 01:48:35,508 --> 01:48:38,053
- Sólo espera aquí, ¿sí?
- 1905
- 01:48:38,219 --> 01:48:39,804
- Espérame aquí hasta que regrese.
- 1906
- 01:48:41,806 --> 01:48:43,433
- ¡No puede ser!
- 1907
- 01:48:48,480 --> 01:48:49,600
- ¿Sabes lo que eso significa?
- 1908
- 01:48:49,731 --> 01:48:52,460
- Que tú y Billy hicieron todo esto
- con Minna para chantajear a tu hermano.
- 1909
- 01:48:52,484 --> 01:48:53,485
- ¿De dónde sacaste esto?
- 1910
- 01:48:53,651 --> 01:48:55,212
- Eres tú el que descubrió
- la estafa que están llevando a cabo.
- 1911
- 01:48:55,236 --> 01:48:57,673
- Eres tú el que encontró lo que sea
- que los tiene así de asustados,
- 1912
- 01:48:57,697 --> 01:48:59,258
- pero lo hiciste ver como si fueran
- Laura y la comisión...
- 1913
- 01:48:59,282 --> 01:49:01,002
- - No.
- - Para esconderte en ella y Frank.
- 1914
- 01:49:01,159 --> 01:49:02,470
- - Eso no es verdad.
- - Pero están matando gente.
- 1915
- 01:49:02,494 --> 01:49:04,221
- - Estás confundido.
- - Arriesgando la vida de tu propia hija...
- 1916
- 01:49:04,245 --> 01:49:05,372
- Tú no...
- 1917
- 01:49:05,538 --> 01:49:08,166
- ¡No tienes idea de lo que estás hablando!
- 1918
- 01:49:10,251 --> 01:49:13,880
- Pude haberlo hundido tantas veces.
- 1919
- 01:49:14,047 --> 01:49:16,025
- - ¡Él me hundió a mí!
- - ¡Hundir, hundiendo, hundidos!
- 1920
- 01:49:16,049 --> 01:49:18,129
- - ¡Él me hundió a mí!
- - ¡Hundir, hundiendo, hundidos!
- 1921
- 01:49:18,218 --> 01:49:19,552
- ¿Esconderme tras ella?
- 1922
- 01:49:21,096 --> 01:49:22,263
- Lo di todo por ella.
- 1923
- 01:49:22,430 --> 01:49:25,600
- Todo lo que pude haber logrado
- en mi maldita vida.
- 1924
- 01:49:25,767 --> 01:49:27,310
- ¿Eso es lo que pasó entre ustedes?
- 1925
- 01:49:27,477 --> 01:49:30,438
- Te acostabas con su madre,
- y él odia tanto a la gente de color...
- 1926
- 01:49:30,605 --> 01:49:33,274
- ¡No hablaré de eso contigo!
- 1927
- 01:49:34,984 --> 01:49:37,654
- Sabía que no eras reportero.
- 1928
- 01:49:38,488 --> 01:49:39,614
- Mentiroso de mierda.
- 1929
- 01:49:39,781 --> 01:49:40,824
- Trabajas con Minna.
- 1930
- 01:49:40,990 --> 01:49:42,492
- Así es. Él era mi amigo.
- 1931
- 01:49:42,659 --> 01:49:44,994
- Lo siento, pero no fui yo.
- 1932
- 01:49:46,037 --> 01:49:47,205
- Frank lo armó todo.
- 1933
- 01:49:47,372 --> 01:49:49,833
- Él y Billy creyeron
- que podrían beneficiarse.
- 1934
- 01:49:49,999 --> 01:49:52,669
- Tanta ambición. Intenté detenerlos.
- 1935
- 01:49:52,836 --> 01:49:56,673
- Les dije que la pondrían
- no sólo a ella en riesgo, sino a todos.
- 1936
- 01:49:56,840 --> 01:50:00,218
- Matan a Frank, Billy entra en pánico
- y me llama pidiendo ayuda,
- 1937
- 01:50:00,385 --> 01:50:01,665
- esa es la fotografía que tienes.
- 1938
- 01:50:01,761 --> 01:50:05,056
- Te metiste en algo que no entiendes.
- 1939
- 01:50:05,223 --> 01:50:07,350
- Si te enfrentas a él,
- 1940
- 01:50:07,517 --> 01:50:10,186
- por principios, como yo,
- 1941
- 01:50:11,229 --> 01:50:13,398
- te arruinará por rencor,
- 1942
- 01:50:14,274 --> 01:50:15,734
- pero si amenazas su trabajo,
- 1943
- 01:50:16,192 --> 01:50:17,569
- te destruirá.
- 1944
- 01:50:17,736 --> 01:50:18,737
- Te destruirá.
- 1945
- 01:50:20,530 --> 01:50:21,990
- Encuentra el expediente de Minna.
- 1946
- 01:50:22,782 --> 01:50:26,036
- TARIFA
- DÓLARES - CENTAVOS
- 1947
- 01:50:32,292 --> 01:50:35,462
- Frank. Frankly, Frankady, Franko.
- 1948
- 01:50:37,881 --> 01:50:39,799
- ¿De qué se trata, Frank?
- 1949
- 01:50:46,182 --> 01:50:47,182
- Recuerda lo que dije.
- 1950
- 01:50:56,442 --> 01:50:58,082
- Lo tengo que mantener en secreto, chicos.
- 1951
- 01:51:00,446 --> 01:51:01,781
- Tráeme el sombrero, maldito...
- 1952
- 01:51:01,947 --> 01:51:02,947
- Mantenerla a salvo...
- 1953
- 01:51:03,032 --> 01:51:04,033
- ¡Sí!
- 1954
- 01:51:16,128 --> 01:51:17,880
- Frank, Frankly, Frankady, Franko.
- 1955
- 01:51:18,547 --> 01:51:20,216
- Frank, Frankly, Frankady...
- 1956
- 01:51:23,302 --> 01:51:26,138
- ESTACIÓN PENSILVANIA 413
- 1957
- 01:51:29,141 --> 01:51:30,935
- Lléveme a la estación Pensilvania.
- 1958
- 01:52:37,835 --> 01:52:39,462
- AGENCIA L&L
- CONFIDENCIAL
- 1959
- 01:52:39,920 --> 01:52:41,756
- - ¡Cuidado!
- - ¡No!
- 1960
- 01:52:43,591 --> 01:52:45,391
- TARJETA DE EMPLEADOS - HOTEL WILSON
- BELLA ROSE
- 1961
- 01:52:48,054 --> 01:52:49,972
- FIRMA DEL HUÉSPED
- MOSES RANDOLPH
- 1962
- 01:52:51,682 --> 01:52:54,268
- Bella: Regreso en una semana,
- ansío verte. M. R.
- 1963
- 01:52:55,936 --> 01:52:58,064
- ACTA DE NACIMIENTO
- LAURA ROSE
- 1964
- 01:52:58,898 --> 01:53:00,983
- BELLA ROSE - MADRE
- MOSES RANDOLPH - PADRE
- 1965
- 01:53:01,150 --> 01:53:03,110
- TESTIGO - WILLIAM ROSE
- 1966
- 01:53:03,277 --> 01:53:04,278
- ¡Sí!
- 1967
- 01:53:05,488 --> 01:53:08,365
- PADRE
- MOSES RANDOLPH
- 1968
- 01:53:37,895 --> 01:53:40,648
- L - ESTO ES PARA TI
- F
- 1969
- 01:53:40,815 --> 01:53:41,815
- ESCRITURA
- 1970
- 01:54:14,223 --> 01:54:15,307
- ¿Lo encontraste?
- 1971
- 01:54:17,309 --> 01:54:18,310
- Sí.
- 1972
- 01:54:20,688 --> 01:54:23,107
- Sólo hay una forma de entenderlo.
- 1973
- 01:54:24,483 --> 01:54:26,819
- Él no firmó el acta de nacimiento,
- fuiste tú.
- 1974
- 01:54:30,156 --> 01:54:31,157
- Sí.
- 1975
- 01:54:33,576 --> 01:54:34,702
- Yo la firmé.
- 1976
- 01:54:36,620 --> 01:54:38,748
- Billy la trajo a casa.
- 1977
- 01:54:39,790 --> 01:54:43,294
- Nuestros sirvientes intentaron sacarlos
- pero Billy comenzó a gritar.
- 1978
- 01:54:43,461 --> 01:54:46,005
- Estábamos cenando con mi madre,
- por Dios santo.
- 1979
- 01:54:46,797 --> 01:54:48,507
- Seguí a Mo a la puerta.
- 1980
- 01:54:49,175 --> 01:54:50,176
- Él los despreció.
- 1981
- 01:54:50,509 --> 01:54:52,511
- Se negaba a reconocerla.
- 1982
- 01:54:52,678 --> 01:54:55,014
- Pero yo vi la verdad en su cara,
- 1983
- 01:54:55,181 --> 01:54:57,391
- y en la de él,
- la forma en que la miraba.
- 1984
- 01:54:58,350 --> 01:55:00,770
- - ¿Lo confrontaste?
- - ¡Le supliqué!
- 1985
- 01:55:01,437 --> 01:55:04,273
- Recurrí a todos
- los principios y valores
- 1986
- 01:55:04,440 --> 01:55:06,901
- con los que fuimos educados.
- 1987
- 01:55:07,693 --> 01:55:09,278
- Me sentía angustiado.
- 1988
- 01:55:10,362 --> 01:55:11,822
- No lo entenderías.
- 1989
- 01:55:11,989 --> 01:55:15,034
- Durante toda mi juventud, él fue mi héroe.
- 1990
- 01:55:15,242 --> 01:55:19,372
- Escribimos un credo.
- Arreglaríamos el mundo juntos.
- 1991
- 01:55:20,164 --> 01:55:23,125
- Pero para servir a la gente
- tienes que amarla.
- 1992
- 01:55:23,292 --> 01:55:24,543
- Mo lo intentó,
- 1993
- 01:55:25,753 --> 01:55:27,797
- pero era tan brillante
- 1994
- 01:55:27,963 --> 01:55:30,299
- que menospreciaba
- a las mentes inferiores
- 1995
- 01:55:30,466 --> 01:55:32,468
- y se endureció.
- 1996
- 01:55:32,635 --> 01:55:36,639
- Obsesionado con ganar, adicto al poder,
- 1997
- 01:55:37,098 --> 01:55:39,392
- despreciando completamente los ideales.
- 1998
- 01:55:39,767 --> 01:55:42,228
- Este falso "hombre de la gente".
- 1999
- 01:55:43,396 --> 01:55:47,691
- Cuando alguien no es visto
- por quien es en realidad,
- 2000
- 01:55:47,858 --> 01:55:49,610
- es muy peligroso.
- 2001
- 01:55:51,529 --> 01:55:52,989
- ¿Nadie más sabe quién es ella?
- 2002
- 01:55:53,156 --> 01:55:54,282
- Ni siquiera Horowitz.
- 2003
- 01:55:54,449 --> 01:55:56,636
- - ¿Por qué se lo ocultas?
- - Porque habría usado la información.
- 2004
- 01:55:56,660 --> 01:55:58,829
- La habría usado para bien,
- 2005
- 01:56:00,080 --> 01:56:02,290
- pero eso destruiría a Laura.
- 2006
- 01:56:04,501 --> 01:56:08,880
- La satisfacción no alivia
- un corazón torturado.
- 2007
- 01:56:10,257 --> 01:56:11,258
- Así que...
- 2008
- 01:56:12,592 --> 01:56:13,719
- Yo puedo guardar el secreto.
- 2009
- 01:56:15,095 --> 01:56:16,096
- Tú también.
- 2010
- 01:56:17,639 --> 01:56:18,640
- Por favor.
- 2011
- 01:56:20,183 --> 01:56:21,184
- Sí.
- 2012
- 01:56:29,568 --> 01:56:31,778
- Todo está en un casillero
- en la estación Pensilvania.
- 2013
- 01:56:33,405 --> 01:56:35,449
- Si algo me pasa,
- 2014
- 01:56:35,615 --> 01:56:37,015
- <i>envíaselo a Jacob Gleason del Post.</i>
- 2015
- 01:56:37,200 --> 01:56:38,785
- <i>- ¿El Post?
- - Él sabrá qué hacer.</i>
- 2016
- 01:56:38,952 --> 01:56:40,078
- <i>El Post es un periodicucho.</i>
- 2017
- 01:56:40,245 --> 01:56:42,831
- <i>Sí, pero el Times está bajo el control
- de tu hermano también.</i>
- 2018
- 01:56:44,958 --> 01:56:47,002
- Tengo que sacarla de aquí
- antes de que voten.
- 2019
- 01:56:58,388 --> 01:56:59,723
- ¿Qué haces aquí, Tony?
- 2020
- 01:56:59,890 --> 01:57:01,600
- Cuidándote.
- 2021
- 01:57:02,893 --> 01:57:03,977
- Vamos.
- 2022
- 01:57:04,144 --> 01:57:05,854
- ¿Vamos por un trago?
- 2023
- 01:57:07,105 --> 01:57:08,440
- ¡Sí! Lo siento.
- 2024
- 01:57:08,607 --> 01:57:09,775
- ¿Cómo sigue tu ojo?
- 2025
- 01:57:09,941 --> 01:57:11,401
- Dolerá por un tiempo.
- 2026
- 01:57:11,568 --> 01:57:13,195
- ¿Hace cuánto tiempo me sigues?
- 2027
- 01:57:13,361 --> 01:57:14,361
- No te seguía.
- 2028
- 01:57:14,446 --> 01:57:16,073
- Me pusieron en este edificio y te vi.
- 2029
- 01:57:16,239 --> 01:57:17,239
- "¿Te pusieron?".
- 2030
- 01:57:17,449 --> 01:57:19,117
- Dejemos las tonterías a un lado, Lionel.
- 2031
- 01:57:19,284 --> 01:57:20,678
- Tú también has estado hablando con ellos.
- 2032
- 01:57:20,702 --> 01:57:21,953
- Sí, no trabajando para ellos.
- 2033
- 01:57:22,579 --> 01:57:23,705
- Te lo iba a decir.
- 2034
- 01:57:23,872 --> 01:57:24,956
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 2035
- 01:57:25,290 --> 01:57:26,291
- De acuerdo.
- 2036
- 01:57:27,334 --> 01:57:29,419
- ¿Eras tú quien estaba
- afuera del club esa noche?
- 2037
- 01:57:30,420 --> 01:57:32,172
- Creí haber visto a alguien
- en el callejón
- 2038
- 01:57:32,631 --> 01:57:34,984
- cuando el dueño del lugar
- me estaba dando una paliza, amenazándome.
- 2039
- 01:57:35,008 --> 01:57:37,427
- - ¿Les contaste eso?
- - Sólo me pagan por vigilar.
- 2040
- 01:57:38,053 --> 01:57:39,293
- Y eso fue lo que hice. Vigilar.
- 2041
- 01:57:39,429 --> 01:57:41,029
- - Es lo que hacemos, vigilar.
- - ¡Sí! ¡Sí!
- 2042
- 01:57:41,181 --> 01:57:43,850
- T, él estaba mintiendo.
- 2043
- 01:57:44,476 --> 01:57:46,156
- Ni siquiera lo tenía y lo mataron por eso.
- 2044
- 01:57:46,269 --> 01:57:49,272
- Pero para qué averiguarlo, ¿verdad?
- Tú sólo estás ascendiendo.
- 2045
- 01:57:49,439 --> 01:57:51,316
- - Muy bien.
- - ¡Venderlo y decirlo, cartero!
- 2046
- 01:57:51,483 --> 01:57:52,585
- - Cálmate.
- - ¡Decirlo y venderlo!
- 2047
- 01:57:52,609 --> 01:57:53,610
- Cálmate. Tómate un trago.
- 2048
- 01:57:53,777 --> 01:57:55,737
- Tráeme un whisky. ¿Qué estás tomando?
- 2049
- 01:57:55,904 --> 01:57:57,155
- - Tomaré un té.
- - ¿Un té?
- 2050
- 01:57:57,322 --> 01:57:59,242
- Con agua muy caliente
- y la bolsita de té al lado.
- 2051
- 01:57:59,366 --> 01:58:01,743
- Leche y azúcar aparte.
- Muy caliente, ¿de acuerdo?
- 2052
- 01:58:01,910 --> 01:58:03,620
- ¡Tetas calientes en mi cara de té lechosa!
- 2053
- 01:58:03,787 --> 01:58:05,556
- - No le prestes atención, muñeca.
- - ¡Tetas de azúcar en mi cara lechosa!
- 2054
- 01:58:05,580 --> 01:58:06,790
- Tiene algo mal en la cabeza.
- 2055
- 01:58:08,959 --> 01:58:10,228
- No tengo nada malo en la cabeza.
- 2056
- 01:58:10,252 --> 01:58:11,712
- Me pudiste haber engañado.
- 2057
- 01:58:13,588 --> 01:58:15,148
- ¿Hace cuánto que te acuestas con Julia?
- 2058
- 01:58:16,842 --> 01:58:18,927
- Después de todo lo que él hizo por ti,
- 2059
- 01:58:20,512 --> 01:58:22,312
- ¿no podrías haberte acostado
- con otra persona?
- 2060
- 01:58:22,431 --> 01:58:25,559
- Cada quien tiene que encontrar
- su lugar en el mundo, Lionel.
- 2061
- 01:58:26,727 --> 01:58:30,564
- ¿Creíste que iba a permanecer
- bajo la sombra de Frank toda mi vida?
- 2062
- 01:58:31,481 --> 01:58:33,942
- Está bien para ti, pero no para mí.
- 2063
- 01:58:43,201 --> 01:58:44,202
- Con cuidado.
- 2064
- 01:58:49,374 --> 01:58:50,977
- Por favor, ¿nos podemos
- beber algo de verdad?
- 2065
- 01:58:51,001 --> 01:58:52,002
- No quiero un trago.
- 2066
- 01:58:52,169 --> 01:58:54,129
- ¿Cuál es el maldito problema, Lionel?
- Está muerto.
- 2067
- 01:58:54,337 --> 01:58:56,673
- No podemos hacer nada.
- 2068
- 01:58:57,090 --> 01:59:00,510
- Les ayudamos a obtener lo que quieren
- y tenemos un nuevo negocio.
- 2069
- 01:59:00,677 --> 01:59:02,554
- Un negocio más fácil, ¿tal vez?
- 2070
- 01:59:04,139 --> 01:59:05,599
- Después de todo lo que hemos pasado,
- 2071
- 01:59:05,766 --> 01:59:08,810
- después de todo lo que hemos
- tenido que hacer para sobrevivir.
- 2072
- 01:59:08,977 --> 01:59:11,229
- Vamos. Por fin un trabajo fácil.
- 2073
- 01:59:11,396 --> 01:59:12,814
- Especialmente para ti.
- 2074
- 01:59:12,981 --> 01:59:15,526
- Yo sé que tienes mucho talento.
- 2075
- 01:59:15,693 --> 01:59:17,403
- Me aseguraré de que haya un lugar para ti.
- 2076
- 01:59:17,570 --> 01:59:19,489
- Ser socios de verdad.
- 2077
- 01:59:23,534 --> 01:59:25,745
- Hablemos después de mañana, ¿sí?
- 2078
- 01:59:25,912 --> 01:59:26,992
- Tengo que ocuparme de algo.
- 2079
- 01:59:27,080 --> 01:59:28,640
- No vayas a Harlem esta noche, Fenómeno.
- 2080
- 01:59:29,123 --> 01:59:30,333
- Mantente alejado.
- 2081
- 01:59:30,792 --> 01:59:32,502
- - ¿Cómo?
- - No lo hagas.
- 2082
- 01:59:33,461 --> 01:59:36,089
- Sé más de lo que crees.
- 2083
- 01:59:37,131 --> 01:59:38,674
- Lo cerraremos esta noche.
- 2084
- 01:59:38,841 --> 01:59:40,843
- No. Escúchame.
- 2085
- 01:59:41,010 --> 01:59:42,637
- - No te metas.
- - Yo tengo lo que buscan.
- 2086
- 01:59:42,804 --> 01:59:43,989
- - ¡Lo tengo!
- - Es el último cabo suelto.
- 2087
- 01:59:44,013 --> 01:59:46,033
- No, tienes que llamarlos,
- tienes que llamarlos ahora mismo
- 2088
- 01:59:46,057 --> 01:59:47,201
- - y decirles que lo cancelen.
- - No está en mis manos.
- 2089
- 01:59:47,225 --> 01:59:48,225
- Tony, yo lo tengo.
- 2090
- 01:59:48,351 --> 01:59:49,936
- Vamos, tomemos un trago.
- 2091
- 01:59:50,269 --> 01:59:51,269
- ¡Mierda!
- 2092
- 02:00:03,950 --> 02:00:05,243
- ¡Hijo de puta!
- 2093
- 02:00:05,660 --> 02:00:07,412
- Intenté ayudarte.
- 2094
- 02:00:30,352 --> 02:00:31,854
- <i>- ¡Vamos!
- - Comisión de Vivienda.</i>
- 2095
- 02:00:32,020 --> 02:00:33,289
- ¿Puedo hablar con Laura Rose, por favor?
- 2096
- 02:00:33,313 --> 02:00:34,499
- <i>Lo siento, se ausentó
- por lo que resta del día.</i>
- 2097
- 02:00:34,523 --> 02:00:35,792
- <i>- ¿Qué?
- - Se fue a casa. No se sentía bien.</i>
- 2098
- 02:00:35,816 --> 02:00:37,877
- <i>- ¿A dónde se fue? ¿Cuándo?
- - Lo siento, ¿quién habla?</i>
- 2099
- 02:00:37,901 --> 02:00:40,154
- <i>- ¿Cuándo?
- - Hace 15 minutos aproximadamente.</i>
- 2100
- 02:01:01,468 --> 02:01:03,470
- ¡Llévame a Harlem! ¡Rápido! ¡Tengo dinero!
- 2101
- 02:01:04,220 --> 02:01:05,346
- ¡A la 149 y San Nicolás!
- 2102
- 02:01:17,734 --> 02:01:19,611
- ¡Sí! Ay, mierda.
- 2103
- 02:01:44,636 --> 02:01:46,471
- No, vamos, rápido. ¡Tengo dinero!
- 2104
- 02:01:46,638 --> 02:01:47,847
- ¡Sí! ¡Sí!
- 2105
- 02:01:50,308 --> 02:01:53,108
- <i>El tren está fuera de servicio.
- No procederá más allá de esta estación.</i>
- 2106
- 02:01:56,898 --> 02:01:58,483
- Ahora cruza por la calle 141.
- 2107
- 02:02:01,945 --> 02:02:03,822
- Sí, por San Nicolás.
- 2108
- 02:02:10,662 --> 02:02:12,414
- ¡Detente! ¡Detente aquí!
- 2109
- 02:02:13,581 --> 02:02:14,666
- ¡Laura!
- 2110
- 02:02:22,882 --> 02:02:24,426
- Hijo de puta.
- 2111
- 02:02:46,906 --> 02:02:47,906
- Laura.
- 2112
- 02:02:48,324 --> 02:02:49,367
- ¿Qué estás haciendo...?
- 2113
- 02:03:03,131 --> 02:03:04,174
- Vamos.
- 2114
- 02:03:05,175 --> 02:03:06,175
- Vamos.
- 2115
- 02:03:32,035 --> 02:03:34,120
- No, por ahí no. Están abajo.
- 2116
- 02:03:42,295 --> 02:03:43,463
- Hacia arriba.
- 2117
- 02:03:43,630 --> 02:03:44,839
- ¡Están subiendo!
- 2118
- 02:04:01,022 --> 02:04:02,524
- ¡No!
- 2119
- 02:04:18,415 --> 02:04:19,416
- ¡Vamos!
- 2120
- 02:04:35,682 --> 02:04:37,267
- Ven aquí. ¿Estás bien?
- 2121
- 02:04:37,434 --> 02:04:38,852
- - Tenemos que irnos.
- - Está bien.
- 2122
- 02:04:52,783 --> 02:04:53,784
- ¡Sí!
- 2123
- 02:04:57,163 --> 02:04:59,290
- ¡Ella no lo sabe! No lo sabe.
- 2124
- 02:05:00,249 --> 02:05:02,710
- No hace ninguna diferencia.
- 2125
- 02:05:02,877 --> 02:05:04,757
- Pero encontré lo que está buscando.
- Sólo díselo.
- 2126
- 02:05:05,046 --> 02:05:06,130
- Dile que lo tengo.
- 2127
- 02:05:06,297 --> 02:05:08,299
- No. Esa oferta expiró.
- 2128
- 02:05:09,633 --> 02:05:11,927
- Y me dijeron que eras inteligente.
- 2129
- 02:05:14,346 --> 02:05:15,639
- Hijo de puta.
- 2130
- 02:05:17,850 --> 02:05:19,727
- Destruyó mi mejor trompeta.
- 2131
- 02:05:26,192 --> 02:05:27,651
- No, quiero verlo a solas.
- 2132
- 02:05:28,069 --> 02:05:29,361
- Sí, ahora mismo.
- 2133
- 02:05:30,696 --> 02:05:32,576
- Déjame decirte algo.
- Si intentas cualquier cosa,
- 2134
- 02:05:32,656 --> 02:05:34,896
- mañana será el peor día
- que hayas tenido en mucho tiempo,
- 2135
- 02:05:35,034 --> 02:05:36,077
- ¿entiendes?
- 2136
- 02:05:46,462 --> 02:05:47,755
- ¿Sabes dónde es eso?
- 2137
- 02:05:49,340 --> 02:05:50,591
- Creo que sí.
- 2138
- 02:05:50,758 --> 02:05:52,802
- ¿La puedes llevar ahí esta noche?
- 2139
- 02:05:54,845 --> 02:05:57,473
- Siempre me ha gustado manejar de noche.
- 2140
- 02:06:04,355 --> 02:06:05,940
- Ve con ellos, ¿de acuerdo?
- 2141
- 02:06:06,732 --> 02:06:07,901
- Estarás a salvo.
- 2142
- 02:06:08,652 --> 02:06:10,070
- Iré por la mañana.
- 2143
- 02:06:11,905 --> 02:06:13,448
- ¿Qué es lo que no sé?
- 2144
- 02:06:15,075 --> 02:06:17,369
- <i>No era la historia que ella
- quería escuchar.</i>
- 2145
- 02:06:17,536 --> 02:06:21,289
- <i>Nada bueno saldría de decírselo,
- así que le quería decir: "No importa.</i>
- 2146
- 02:06:21,456 --> 02:06:23,125
- <i>No tiene que ver contigo".</i>
- 2147
- 02:06:23,375 --> 02:06:26,670
- <i>Pero no tiene caso mentirle a una mujer
- que es más inteligente que tú,</i>
- 2148
- 02:06:26,837 --> 02:06:27,963
- <i>así que le dije la verdad.</i>
- 2149
- 02:06:29,506 --> 02:06:32,592
- <i>Frank me dijo una vez que si te enfrentas
- a alguien más grande que tú,</i>
- 2150
- 02:06:32,759 --> 02:06:34,970
- <i>alguien a quien no puedas derribar
- cara a cara,</i>
- 2151
- 02:06:35,137 --> 02:06:36,763
- <i>hazle creer que respetas su tamaño</i>
- 2152
- 02:06:36,930 --> 02:06:39,433
- <i>y llega a un acuerdo
- que te dejará salir de una sola pieza.</i>
- 2153
- 02:06:39,891 --> 02:06:41,727
- <i>Después encuentra la forma de vengarte</i>
- 2154
- 02:06:41,893 --> 02:06:43,979
- <i>sin dejar evidencia.</i>
- 2155
- 02:06:45,480 --> 02:06:48,567
- <i>Incluso ahí no sabía bien lo que haría.</i>
- 2156
- 02:06:48,734 --> 02:06:51,987
- <i>Sólo esperaba, entre todo ese vapor,
- que no me viera sudar.</i>
- 2157
- 02:06:58,326 --> 02:06:59,369
- ¡Sí!
- 2158
- 02:07:07,377 --> 02:07:09,296
- ¿Quién es el maldito jefe ahora, Bailey?
- 2159
- 02:07:09,463 --> 02:07:10,922
- ¿Quién es el jefe?
- 2160
- 02:07:11,882 --> 02:07:13,050
- ¿Qué te pasa?
- 2161
- 02:07:13,508 --> 02:07:14,828
- Le dije que no puedo controlarlo.
- 2162
- 02:07:14,885 --> 02:07:16,553
- ¿No se lo dijeron sus gorilas?
- 2163
- 02:07:16,720 --> 02:07:18,180
- No me importa tu maldita enfermedad.
- 2164
- 02:07:18,346 --> 02:07:20,786
- ¿Qué opinas de esto?
- ¿Qué es lo que quieres por el expediente?
- 2165
- 02:07:21,224 --> 02:07:22,559
- Quiero escuchar su versión.
- 2166
- 02:07:22,726 --> 02:07:23,727
- ¿Por qué?
- 2167
- 02:07:24,144 --> 02:07:26,622
- Digamos que un rompecabezas
- sin terminar hace que me duela la cabeza.
- 2168
- 02:07:26,646 --> 02:07:27,790
- Más que a la mayoría de la gente.
- 2169
- 02:07:27,814 --> 02:07:29,649
- Si calmo el dolor
- en tu maldito cerebro,
- 2170
- 02:07:29,816 --> 02:07:31,096
- ¿terminamos con esto de una vez?
- 2171
- 02:07:31,401 --> 02:07:33,028
- Sí, es su oportunidad.
- 2172
- 02:07:42,621 --> 02:07:43,747
- Era joven.
- 2173
- 02:07:44,581 --> 02:07:46,181
- Era el que hacía
- que sucedieran las cosas
- 2174
- 02:07:46,208 --> 02:07:48,543
- para el mejor gobernador
- en la historia del estado.
- 2175
- 02:07:48,710 --> 02:07:49,961
- Tuvimos una fiesta.
- 2176
- 02:07:50,504 --> 02:07:52,255
- Eran buenos tiempos, antes del Crack.
- 2177
- 02:07:52,422 --> 02:07:55,133
- Las fiestas de Tammany eran lo mejor
- que se haya visto.
- 2178
- 02:07:55,300 --> 02:07:57,803
- Teníamos todo el maldito hotel.
- 2179
- 02:08:00,097 --> 02:08:01,598
- La vi ahí, trabajando.
- 2180
- 02:08:02,849 --> 02:08:03,850
- Era...
- 2181
- 02:08:06,311 --> 02:08:09,523
- Sentí lujuria como nunca antes.
- 2182
- 02:08:09,815 --> 02:08:13,276
- Veinticinco años después pienso en ella
- y aún me remueve la sangre.
- 2183
- 02:08:14,444 --> 02:08:16,905
- La seguí al pasillo de empleados.
- 2184
- 02:08:17,572 --> 02:08:18,990
- Ella lo sabía.
- 2185
- 02:08:19,157 --> 02:08:20,492
- Me miró.
- 2186
- 02:08:20,659 --> 02:08:23,036
- Fue al almacén. Yo entré.
- 2187
- 02:08:23,870 --> 02:08:26,331
- La agarré contra las toallas.
- 2188
- 02:08:27,666 --> 02:08:28,792
- La violó.
- 2189
- 02:08:30,752 --> 02:08:34,715
- Sólo la primera vez,
- pero la traté bien, le compré cosas.
- 2190
- 02:08:35,674 --> 02:08:39,511
- Me encargué de que el partido usara
- ese hotel por varios años.
- 2191
- 02:08:39,803 --> 02:08:43,348
- Ella pudo haberse ido,
- dejar de trabajar ahí, pero no lo hizo.
- 2192
- 02:08:47,352 --> 02:08:50,392
- Era tímida, pero entendía cómo funcionaban
- las cosas, siempre fue agradecida.
- 2193
- 02:08:50,439 --> 02:08:51,440
- ¿Violación?
- 2194
- 02:08:52,232 --> 02:08:54,568
- ¿Tienes idea
- 2195
- 02:08:54,735 --> 02:08:56,403
- de cómo funciona el poder?
- 2196
- 02:08:56,903 --> 02:08:59,281
- El poder es sentir, saber
- 2197
- 02:08:59,489 --> 02:09:03,285
- que puedes hacer lo que quieras
- y nadie puede detenerte.
- 2198
- 02:09:03,869 --> 02:09:06,455
- Y si alguien tiene alguna
- estúpida idea que no te guste,
- 2199
- 02:09:06,621 --> 02:09:10,375
- es el fin de esa idea
- o de esa persona, si así lo deseas.
- 2200
- 02:09:11,209 --> 02:09:14,337
- Y si quiero construir autopistas mientras
- el resto del país está en quiebra,
- 2201
- 02:09:14,504 --> 02:09:17,007
- derribaré cualquier maldito
- vecindario que se me antoje.
- 2202
- 02:09:17,424 --> 02:09:21,303
- Si un barrio de negros pasa
- por donde esté mi proyecto federal,
- 2203
- 02:09:21,470 --> 02:09:22,763
- o donde comience mi puente,
- 2204
- 02:09:22,929 --> 02:09:25,140
- podrán llorar y quejarse todo el día.
- 2205
- 02:09:25,307 --> 02:09:28,935
- Y si alguien me quiere presionar con
- amenazas de mover el equipo de béisbol,
- 2206
- 02:09:29,102 --> 02:09:32,397
- pues, amigo, los Dodgers pueden
- irse a la otra maldita costa.
- 2207
- 02:09:32,564 --> 02:09:36,943
- Encontraré otro equipo
- que juegue conmigo en mi estadio.
- 2208
- 02:09:37,611 --> 02:09:40,715
- Y si me quiero coger a una chica de color
- en un cuarto de hotel de vez en cuando,
- 2209
- 02:09:40,739 --> 02:09:42,741
- porque me siento como una demoledora,
- 2210
- 02:09:42,908 --> 02:09:44,743
- entonces, amigo, lo voy a hacer.
- 2211
- 02:09:46,745 --> 02:09:48,497
- Y si crees que dejaré
- 2212
- 02:09:48,955 --> 02:09:51,208
- que un error que no debió haber nacido
- 2213
- 02:09:51,541 --> 02:09:54,461
- o tu insignificante jefe,
- o mi hermano y sus ideales
- 2214
- 02:09:54,628 --> 02:09:59,591
- y sus falsificaciones en mi nombre
- obstaculicen mi trabajo en esta ciudad,
- 2215
- 02:09:59,758 --> 02:10:02,344
- entonces tienes mucho que aprender
- sobre cómo funciona el poder.
- 2216
- 02:10:03,011 --> 02:10:06,264
- Porque esa gente es invisible. No existe.
- 2217
- 02:10:08,225 --> 02:10:11,144
- Veamos si se siente así mañana
- después de su gran votación.
- 2218
- 02:10:16,943 --> 02:10:17,985
- ¿Ella lo sabe?
- 2219
- 02:10:23,366 --> 02:10:24,492
- Interesante.
- 2220
- 02:10:24,659 --> 02:10:26,035
- ¿Son sólo Paul y tú?
- 2221
- 02:10:26,911 --> 02:10:28,037
- Pues sé lo que él quiere.
- 2222
- 02:10:28,204 --> 02:10:31,124
- Si tuviera agallas, lo habría usado
- antes para evitarlo y quitármelo,
- 2223
- 02:10:31,290 --> 02:10:33,042
- lo que yo hubiera respetado,
- 2224
- 02:10:33,209 --> 02:10:35,378
- pero él cree que la forma
- de hacer las cosas importa,
- 2225
- 02:10:35,545 --> 02:10:37,338
- por eso siempre será un don nadie.
- 2226
- 02:10:39,966 --> 02:10:41,551
- ¿También eres un idealista?
- 2227
- 02:10:42,301 --> 02:10:45,805
- ¿Quieres intercambiar ese expediente
- para salvar la calle en la que creciste?
- 2228
- 02:10:46,597 --> 02:10:49,684
- ¿Queriendo que cambie mis planes
- por alguna comisión de mujeres sin hijos
- 2229
- 02:10:49,851 --> 02:10:52,228
- aullando sobre sus negros adoptados?
- 2230
- 02:10:52,562 --> 02:10:56,983
- ¿O sólo eres otro detective
- chantajeándome para sacar algo de mí?
- 2231
- 02:10:58,359 --> 02:10:59,360
- ¡Vamos, dímelo!
- 2232
- 02:10:59,527 --> 02:11:01,195
- ¡Dímelo, reclámalo, avergüénzalo!
- 2233
- 02:11:05,324 --> 02:11:06,951
- Ese detective era mi amigo,
- 2234
- 02:11:07,744 --> 02:11:10,288
- y la chica es la única razón
- por la que sigue vivo.
- 2235
- 02:11:12,206 --> 02:11:13,606
- Haga lo que quiera con esta ciudad,
- 2236
- 02:11:14,125 --> 02:11:15,836
- construya unas pirámides en el Nilo,
- 2237
- 02:11:16,003 --> 02:11:17,212
- sólo déjela en paz.
- 2238
- 02:11:18,172 --> 02:11:20,424
- Si algo le sucede, lo enviaré.
- 2239
- 02:11:21,300 --> 02:11:22,468
- Eso es.
- 2240
- 02:11:22,634 --> 02:11:24,178
- Eso es lo que quiero.
- 2241
- 02:11:29,933 --> 02:11:31,268
- Te dejaré algo claro.
- 2242
- 02:11:31,435 --> 02:11:33,937
- Si tú o mi hermano arruinan
- lo que pretendo hacer,
- 2243
- 02:11:34,104 --> 02:11:36,732
- le haré la vida peor
- de lo que hice de la de mi hermano.
- 2244
- 02:11:37,483 --> 02:11:39,276
- Díselo a mi hermano.
- 2245
- 02:11:45,240 --> 02:11:47,034
- Bueno, supongo que tenemos un trato.
- 2246
- 02:11:48,577 --> 02:11:50,245
- Así que le daré un consejo.
- 2247
- 02:11:52,039 --> 02:11:55,042
- Su hombre, Lieberman,
- le causará algunos problemas.
- 2248
- 02:11:56,877 --> 02:11:58,003
- ¿Por qué?
- 2249
- 02:11:58,545 --> 02:12:02,132
- Tiene acciones en la mitad de las
- compañías con contratos para la limpieza.
- 2250
- 02:12:02,299 --> 02:12:04,385
- Me imagino que no se lo ha dicho.
- 2251
- 02:12:05,052 --> 02:12:06,678
- Así que, cuando se encargue de él,
- 2252
- 02:12:06,845 --> 02:12:09,681
- dígale que se lo dije
- y que va por Frank.
- 2253
- 02:12:10,099 --> 02:12:11,517
- Hijo de puta.
- 2254
- 02:12:17,398 --> 02:12:19,983
- Eres raro pero inteligente.
- 2255
- 02:12:20,776 --> 02:12:22,528
- Deberías haber aceptado mi oferta.
- 2256
- 02:12:23,779 --> 02:12:26,657
- Podrías haber logrado que todos
- se hincaran a pedirte disculpas.
- 2257
- 02:12:28,200 --> 02:12:31,078
- Pero si ella se parece
- a su madre, te entiendo.
- 2258
- 02:12:33,831 --> 02:12:34,998
- Bien.
- 2259
- 02:12:36,125 --> 02:12:37,418
- Algo más.
- 2260
- 02:12:39,086 --> 02:12:42,326
- Dile a mi hermano que leí su obra maestra.
- Es tan brillante como lo dice la gente.
- 2261
- 02:12:43,173 --> 02:12:45,527
- Nadie lo pudo haber hecho mejor,
- y es bueno para todos, incluido yo.
- 2262
- 02:12:45,551 --> 02:12:47,761
- No hay razón para negarlo.
- 2263
- 02:12:48,971 --> 02:12:50,889
- Dile que le daré mis comentarios
- por la mañana.
- 2264
- 02:12:54,017 --> 02:12:55,018
- ¡Sí!
- 2265
- 02:13:02,943 --> 02:13:04,695
- ¡Hijo de puta!
- 2266
- 02:13:49,114 --> 02:13:50,908
- DENEGADO
- M. R.
- 2267
- 02:14:10,010 --> 02:14:12,429
- <i>Al crecer, siempre creí
- que Frank era un héroe.</i>
- 2268
- 02:14:12,888 --> 02:14:14,765
- <i>Pero al final no fue un defensor.</i>
- 2269
- 02:14:15,474 --> 02:14:18,560
- <i>Fue sólo un detective tratando
- de ganar dinero como todos los demás.</i>
- 2270
- 02:14:19,103 --> 02:14:21,146
- <i>Pero no tenía que ir a la guerra.</i>
- 2271
- 02:14:21,313 --> 02:14:23,607
- <i>Por su edad lo pudo haber evitado,</i>
- 2272
- 02:14:23,774 --> 02:14:26,814
- <i>y aun así, fue porque en verdad creía
- que valía la pena luchar por este país.</i>
- 2273
- 02:14:27,528 --> 02:14:32,074
- <i>Nunca tuve nada que me importara
- más que mis problemas, pero Laura sí.</i>
- 2274
- 02:14:32,741 --> 02:14:34,344
- <i>Ella tenía una historia
- que quería contar,</i>
- 2275
- 02:14:34,368 --> 02:14:37,830
- <i>y me di cuenta de que era el momento
- de hacer algo y tomar partido.</i>
- 2276
- 02:14:38,330 --> 02:14:39,790
- Oye, Gleason, para ti.
- 2277
- 02:14:40,916 --> 02:14:43,436
- <i>Oye, amigo, soy nuevo en este sector.
- ¿Cuál es la historia aquí?</i>
- 2278
- 02:14:43,460 --> 02:14:45,271
- <i>Historias de injusticia y desaliento,
- asentir con la cabeza...</i>
- 2279
- 02:14:45,295 --> 02:14:46,815
- "Historias de injusticis y desaliento" o
- Una mejor historia para un reportero real
- 2280
- 02:14:46,839 --> 02:14:47,923
- <i>Al estilo americano.</i>
- 2281
- 02:14:48,382 --> 02:14:49,883
- Hagámoslo interesante...
- Un amigo
- 2282
- 02:14:52,511 --> 02:14:53,637
- Gracias por el préstamo
- 2283
- 02:14:53,804 --> 02:14:55,324
- EDITORIAL - NEW YORK POST
- JACOB GLEASON
- 2284
- 02:14:57,307 --> 02:15:00,060
- Te lo pagaré con un Pulitzer
- 2285
- 02:15:02,855 --> 02:15:05,357
- ADMINISTRADORES Y ACCIONISTAS
- WILLIAM M. LIEBERMAN
- 2286
- 02:15:35,137 --> 02:15:37,056
- ¿Estás loca? Está helando.
- 2287
- 02:15:49,819 --> 02:15:51,321
- ¿De quién es este lugar?
- 2288
- 02:15:54,324 --> 02:15:55,658
- Era de Frank.
- 2289
- 02:15:59,704 --> 02:16:01,456
- Y parece que ahora es mío.
- 2290
- 02:16:08,964 --> 02:16:10,067
- ESCRITURA - FRANK MINNA
- CONDADO DE KINGS, NUEVA YORK
- 2291
- 02:16:10,091 --> 02:16:12,811
- CASA Y TIERRA SITUADAS EN POINT LOOKOUT
- CONDADO DE NASSAU, NUEVA YORK
- 2292
- 02:16:13,511 --> 02:16:15,930
- Al final de todo, siempre te cuidó.
- 2293
- 02:16:20,726 --> 02:16:22,813
- Es gracioso cómo resultaron las cosas.
- 2294
- 02:16:25,232 --> 02:16:26,233
- Sí.
- 2295
- 02:16:29,152 --> 02:16:30,404
- "Brooklyn es grande...
- 2296
- 02:16:32,447 --> 02:16:34,783
- Brooklyn es grande,
- pero hay cosas más grandes".
- 2297
- 02:16:36,618 --> 02:16:37,828
- ¿Qué es eso?
- 2298
- 02:16:40,038 --> 02:16:42,249
- Creo que es algo
- que me dijo Frank, pero no...
- 2299
- 02:16:42,833 --> 02:16:44,418
- No puedo recordar cuándo.
- 2300
- 02:16:51,800 --> 02:16:54,010
- Tal vez se refería a esto.
- 2301
- 02:16:55,554 --> 02:16:56,555
- ¡Sí!
- 2302
- 02:16:57,556 --> 02:16:58,557
- ¡Sí!
- 2303
- 02:24:02,999 --> 02:24:04,192
- HUÉRFANOS DE BROOKLYN
Add Comment
Please, Sign In to add comment