Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- <!--?xml version="1.0" encoding="utf-8"?-->
- <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
- <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="fr" lang="fr"><head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="Glossaire%20informatique%20anglais-fran%C3%A7ais_files/default.css">
- <link rel="icon" type="image/png" href="http://glossaire.traduc.org/glossaire.png">
- <script>
- function addEngine()
- {
- if ((typeof window.sidebar == "object") && (typeof window.sidebar.addSearchEngine == "function"))
- {
- window.sidebar.addSearchEngine(
- "http://glossaire.traduc.org/glossaire.src", /* engine URL */
- "http://glossaire.traduc.org/glossaire.png", /* icon URL */
- "glossaire.traduc.org", /* engine name */
- "Web" ); /* category name */
- }
- else
- {
- alert("Mozilla M15 or later is required to add a search engine.");
- }
- }
- </script>
- <title>Glossaire informatique anglais-français</title>
- </head>
- <body>
- <div id="body">
- <h1>Glossaire traduc.org</h1>
- <form method="post" action="/index.php">
- <div><input name="s" type="text"><input value="rechercher" type="submit">
- <a href="http://glossaire.traduc.org/user.php">jojo</a> (<a href="http://glossaire.traduc.org/index.php?logout=1">déconnexion</a>)
- <span>Attention: toute modification doit être discutée sur la <a href="http://www.traduc.org/mailman/listinfo/glossaire">liste de diffusion</a> (*)</span>
- </div>
- </form><script type="text/javascript">
- function confirm_delete(id)
- {
- if(confirm('Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée ?'))
- location = 'entry.php?action=delete&id='+id+'&s=';
- }
- </script>
- <h2>Info</h2>
- <p>
- Le glossaire inter-projet a été créé en commun par l'association <a href="http://www.traduc.org/">Traduc.org</a>,
- l'<a href="http://fr.openoffice.org/">Équipe francophone
- d'OpenOffice.org</a>,
- le <a href="http://gnomefr.traduc.org/">Groupe de travail de
- traduction de GNOME en Français</a> et
- le projet <a href="http://fr.l10n.kde.org/">KDE en français</a>.
- </p>
- <p>
- Il y a ~25354 entrées dans le glossaire. Vous pouvez consulter l'<a href="http://glossaire.traduc.org/history.php">historique des modifications</a>. Vous pouvez aussi <a href="http://glossaire.traduc.org/export.php">exporter la base de données</a> au format CSV ou XML.
- </p>
- <p>
- Une courte <a href="http://glossaire.traduc.org/doc.php">documentation</a> explique le fonctionnement du glossaire.
- </p>
- <p>
- Si vous utilisez firefox, vous pouvez <a href="#" onclick="addEngine();">ajouter le glossaire</a> à sa liste de moteurs de recherche, et ainsi utiliser le glossaire directement à partir de la barre de navigation.
- </p>
- <p>
- L'évolution de ce glossaire, ainsi que son contenu sont discutés sur la
- liste <a href="http://www.traduc.org/mailman/listinfo/glossaire">glossaire CHEZ
- traduc POINT org</a>.
- </p>
- <p>L'utilisation du glossaire permet d'avoir une traduction homogène.
- Faites cependant attention à bien prendre en compte le contexte de la
- traduction et à ne pas appliquer bêtement les traductions indiquées dans
- ce document.</p>
- <h2>Autres sources et références</h2>
- <ul>
- <!-- Some locale related links -->
- <li><p> Office de la langue française : <a href="http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/">France</a> - <a href="http://www.cfwb.be/franca/">Belgique</a> - <a href="http://www.olf.gouv.qc.ca/">Québec</a> - <a href="http://www.ciip.ch/ciip/DLF/">Suisse</a></p></li>
- <li><p> Dictionnaire français-anglais : <a href="http://www.granddictionnaire.com/_fs_global_01.htm">Grand dictionnaire terminologique</a> </p></li>
- <li><p> Français : <a href="http://atilf.atilf.fr/academie9.htm">Dictionnaire de l'Académie</a> - <a href="http://www.softissimo.com/grammaire/">Grammaire</a> - <a href="http://elsap1.unicaen.fr/cherches.html">Synonymes</a></p></li>
- <li><p> Anglais : <a href="http://www.m-w.com/">Merriam & Webster</a> </p></li>
- <li><p> Glossaires informatique et Internet : <a href="http://www.linux-france.org/prj/jargonf/">Jargon</a> - <a href="http://www-rocq.inria.fr/qui/Philippe.Deschamp/RETIF/">RETIF</a> - <a href="http://www.culture.fr/culture/dglf/cogeter/16-03-99-internet-termetrang.html">Ministère de la culture</a> - <a href="http://wwli.com/translation/netglos/">NetGlos</a>.</p></li>
- </ul>
- <p>(*) LUC: je me demande quel est l'objet de cet avertissement, dans le sens où seuls les administrateurs peuvent modifier les comptes officiels, et qu'ils sont à priori responsable du projet en question. Est-ce que cela veut dire que la modification des glossaires personels doivent aussi être discutées sur la liste ?</p>
- <div id="hdr">
- <div id="logo"><a href="http://wiki.traduc.org/Traduc.org"><img src="Glossaire%20informatique%20anglais-fran%C3%A7ais_files/spacer.gif" alt=""></a></div>
- <div id="banner"><img src="Glossaire%20informatique%20anglais-fran%C3%A7ais_files/spacer.gif" alt=""></div>
- <p class="none"></p>
- <div id="hdrNav">
- </div>
- </div>
- </div>
- <div id="copyright">
- Copyright © 2006, Jonathan Ernst<br>
- <a href="http://validator.w3.org/check/referer">Optimisé</a> pour les
- <a href="http://www.w3.org/">standards</a>.
- </div>
- </body></html>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement