Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:19,311 --> 00:00:22,772
- NETFLIX PRESENTA
- 2
- 00:00:23,190 --> 00:00:26,859
- Cortesía By
- **** The Shadow ****
- 3
- 00:00:47,839 --> 00:00:49,341
- Será mejor que te apures.
- 4
- 00:00:52,719 --> 00:00:54,054
- No lo lograremos.
- 5
- 00:00:58,933 --> 00:01:01,394
- Lo haremos. Tenemos que hacerlo.
- 6
- 00:01:05,482 --> 00:01:06,316
- Descansa. Ven.
- 7
- 00:01:08,610 --> 00:01:09,652
- Mi turno.
- 8
- 00:01:28,130 --> 00:01:30,965
- "Lo haremos. Tenemos que hacerlo".
- 9
- 00:01:33,676 --> 00:01:35,387
- Ese era mi hermano Henry.
- 10
- 00:01:36,263 --> 00:01:39,516
- Totalmente seguro de que pasaría
- cualquier cosa que él quisiera.
- 11
- 00:01:43,645 --> 00:01:46,898
- El clima secaría a tiempo
- para volver a plantar algodón.
- 12
- 00:01:49,651 --> 00:01:52,529
- Cavaríamos el hoyo
- antes de que llegara la tormenta.
- 13
- 00:01:53,070 --> 00:01:54,656
- ¡Maldita sea!
- 14
- 00:01:54,739 --> 00:01:56,199
- - ¡Dios mío!
- - ¿Qué pasa?
- 15
- 00:01:56,283 --> 00:01:57,950
- Es la tumba de un esclavo.
- 16
- 00:01:58,451 --> 00:01:59,744
- ¿Cómo lo sabes?
- 17
- 00:02:00,953 --> 00:02:01,996
- Un tiro en la cabeza.
- 18
- 00:02:02,955 --> 00:02:04,624
- Debió ser un fugitivo.
- 19
- 00:02:07,502 --> 00:02:08,670
- Eso lo arregla todo.
- 20
- 00:02:09,504 --> 00:02:10,505
- ¿Arregla qué?
- 21
- 00:02:10,588 --> 00:02:12,799
- No enterraré a mi padre
- en la tumba de un esclavo.
- 22
- 00:02:13,633 --> 00:02:15,177
- Él habría odiado eso.
- 23
- 00:02:16,261 --> 00:02:17,554
- Ayúdame a subir.
- 24
- 00:02:19,931 --> 00:02:21,224
- No tenemos opción.
- 25
- 00:02:33,361 --> 00:02:34,946
- ¡Se acabó, hermano! ¡Vamos!
- 26
- 00:02:35,530 --> 00:02:36,531
- ¡Se acabó!
- 27
- 00:02:37,157 --> 00:02:38,408
- ¡Te sacaré de ahí!
- 28
- 00:02:42,829 --> 00:02:43,871
- ¡Vamos!
- 29
- 00:02:45,623 --> 00:02:46,749
- Vamos.
- 30
- 00:02:48,876 --> 00:02:49,877
- ¡Maldita sea!
- 31
- 00:02:51,546 --> 00:02:54,924
- - Vamos, Jamie. ¡Sujétate!
- - No.
- 32
- 00:02:55,675 --> 00:02:57,552
- ¡Traeré una escalera!
- 33
- 00:03:03,140 --> 00:03:04,309
- ¡Henry!
- 34
- 00:03:18,323 --> 00:03:19,449
- ¡Henry!
- 35
- 00:03:19,532 --> 00:03:21,200
- ¡Henry!
- 36
- 00:03:21,909 --> 00:03:23,245
- ¡Henry!
- 37
- 00:03:24,996 --> 00:03:28,791
- - Henry, ¿dónde estás?
- - ¡Estoy aquí!
- 38
- 00:03:30,502 --> 00:03:32,212
- Ese era mi hermano Henry.
- 39
- 00:03:32,920 --> 00:03:36,466
- Totalmente seguro de que pasaría
- cualquier cosa que él quisiera.
- 40
- 00:03:39,176 --> 00:03:40,720
- Y de que su hermano menor...
- 41
- 00:03:40,803 --> 00:03:41,804
- Jamie.
- 42
- 00:03:42,722 --> 00:03:44,974
- ...nunca lo traicionaría.
- 43
- 00:03:46,268 --> 00:03:48,853
- Ven. Vamos. ¿Qué te pasa?
- 44
- 00:03:49,771 --> 00:03:53,190
- ¡Pensé que ibas a dejarme ahí abajo!
- 45
- 00:03:54,401 --> 00:03:56,193
- ¿Por qué haría eso?
- 46
- 00:03:57,069 --> 00:03:58,696
- ¿Por qué lo haría?
- 47
- 00:04:38,570 --> 00:04:40,780
- Cuando pienso en la granja,
- pienso en barro.
- 48
- 00:04:42,615 --> 00:04:44,534
- Cubriendo rodillas y pelo.
- 49
- 00:04:46,160 --> 00:04:48,996
- Dejando manchas con forma de suela
- en el piso.
- 50
- 00:04:51,666 --> 00:04:53,376
- Yo soñaba en marrón.
- 51
- 00:05:03,636 --> 00:05:05,221
- Vamos, levantémoslo.
- 52
- 00:05:05,305 --> 00:05:07,974
- - Vamos.
- - Solo... ¡Vamos!
- 53
- 00:05:08,057 --> 00:05:11,060
- - Aguanta. Deja que... Aguanta.
- - Espera.
- 54
- 00:05:11,143 --> 00:05:13,980
- Levántalo, Jamie. Un poco más...
- 55
- 00:05:14,063 --> 00:05:15,565
- Detente, ¿sí? Bajémoslo.
- 56
- 00:05:15,648 --> 00:05:18,610
- Pongamos las cuerdas a lo largo.
- Nos paramos en cada extremo.
- 57
- 00:05:18,693 --> 00:05:21,278
- El ataúd es muy angosto.
- Si se cae, podría romperse.
- 58
- 00:05:21,363 --> 00:05:23,072
- - Podemos intentarlo.
- - ¡No!
- 59
- 00:05:27,118 --> 00:05:28,495
- - ¡Hap!
- - Henry.
- 60
- 00:05:28,578 --> 00:05:30,287
- - ¡Hap!
- - Henry, no.
- 61
- 00:05:30,372 --> 00:05:32,331
- Lo que pasó no fue culpa mía.
- 62
- 00:05:32,415 --> 00:05:34,667
- - Le advertí al muchacho. A ambos.
- - Déjalos ir.
- 63
- 00:05:34,751 --> 00:05:35,835
- ¡Hap!
- 64
- 00:05:36,419 --> 00:05:38,004
- Hap, ¿puedes esperar?
- 65
- 00:05:43,676 --> 00:05:45,011
- ¿Puedes ayudarnos, Hap?
- 66
- 00:05:46,095 --> 00:05:47,847
- Necesitamos bajar el ataúd.
- 67
- 00:05:54,812 --> 00:05:55,813
- Hap.
- 68
- 00:05:57,565 --> 00:05:59,817
- Yo era una virgen de 31 años
- 69
- 00:05:59,901 --> 00:06:03,530
- cuando conocí a Henry McAllan
- en la primavera de 1939.
- 70
- 00:06:05,573 --> 00:06:08,200
- Vivía con mis padres
- en la casa donde había crecido.
- 71
- 00:06:10,036 --> 00:06:11,871
- Mi mundo era pequeño,
- 72
- 00:06:11,954 --> 00:06:14,373
- y él me rescató
- de una vida en los márgenes.
- 73
- 00:06:14,457 --> 00:06:18,503
- ¿En serio? Él dice que eres universitario.
- 74
- 00:06:18,586 --> 00:06:19,629
- Ingeniero.
- 75
- 00:06:19,712 --> 00:06:23,049
- - Estudió en la universidad de Misisipi.
- - Sí.
- 76
- 00:06:23,132 --> 00:06:25,635
- ¿Oíste, Laura?
- Estudió en la universidad de Misisipi.
- 77
- 00:06:25,718 --> 00:06:27,011
- ¡Vaya!
- 78
- 00:06:27,094 --> 00:06:29,806
- Laura también tiene un título.
- 79
- 00:06:29,889 --> 00:06:31,849
- Estudió profesorado en la West Tennessee.
- 80
- 00:06:31,933 --> 00:06:33,017
- Ella nos enorgullece.
- 81
- 00:06:33,935 --> 00:06:36,062
- Mi hermana es la más inteligente
- de todos.
- 82
- 00:06:36,145 --> 00:06:39,524
- Tuvo mejores notas que yo. Siempre.
- 83
- 00:06:39,607 --> 00:06:41,734
- Es inteligente.
- 84
- 00:06:41,818 --> 00:06:46,823
- Laura, deberías tocar el piano
- después de cenar.
- 85
- 00:06:48,825 --> 00:06:52,203
- Debería oírla cantar.
- Canta como un ángel.
- 86
- 00:06:52,286 --> 00:06:54,664
- Deberías tocar algo para el Sr. McAllan.
- 87
- 00:06:54,747 --> 00:06:56,999
- - Mamá.
- - Mi favorita es "Ave María".
- 88
- 00:06:57,083 --> 00:06:59,293
- - Le va a encantar. Es hermosa.
- - Mamá.
- 89
- 00:06:59,376 --> 00:07:00,628
- ¿Qué?
- 90
- 00:07:01,295 --> 00:07:04,048
- Estoy segura de que Teddy no trajo
- 91
- 00:07:04,131 --> 00:07:06,426
- a su jefe, el Sr. McAllan,
- para escuchar himnos.
- 92
- 00:07:07,343 --> 00:07:10,722
- Preguntémosle a él. Sr. McAllan.
- 93
- 00:07:11,305 --> 00:07:13,558
- ¿Le gustaría escuchar música
- después de cenar?
- 94
- 00:07:19,939 --> 00:07:21,190
- Me gustan los himnos.
- 95
- 00:07:23,275 --> 00:07:25,027
- Le gustan los himnos.
- 96
- 00:07:26,738 --> 00:07:31,868
- Casi nunca tenía la admiración masculina
- y solo sabía que quería más.
- 97
- 00:07:33,828 --> 00:07:36,456
- Al menos, era un bálsamo
- frente a la lástima sincera
- 98
- 00:07:36,539 --> 00:07:39,834
- y la amabilidad falsa
- dirigida a las solteronas.
- 99
- 00:07:41,418 --> 00:07:42,629
- - Sí.
- - Entonces...
- 100
- 00:07:42,712 --> 00:07:46,090
- Él no sentía la necesidad
- de llenar el aire con palabras como yo.
- 101
- 00:07:46,966 --> 00:07:48,342
- Tenía la seguridad que yo no tenía.
- 102
- 00:07:48,425 --> 00:07:49,552
- ¿Eso es todo?
- 103
- 00:07:50,720 --> 00:07:51,554
- Bueno...
- 104
- 00:07:51,638 --> 00:07:54,306
- No puedo decir
- que estaba enamorada de él entonces...
- 105
- 00:07:56,058 --> 00:07:59,228
- ...pero le estaba tan agradecida,
- que todo lo demás empequeñecía.
- 106
- 00:08:02,607 --> 00:08:05,276
- Mi hermano Jamie vendrá de Oxford
- el fin de semana.
- 107
- 00:08:07,236 --> 00:08:08,655
- Me gustaría presentártelo.
- 108
- 00:08:21,626 --> 00:08:22,502
- Ahí está.
- 109
- 00:08:23,753 --> 00:08:26,589
- ¡Hermano!
- 110
- 00:08:35,890 --> 00:08:38,309
- - Luces bien, hermano.
- - Tú también.
- 111
- 00:08:38,392 --> 00:08:40,227
- El aire de Memphis te favorece.
- 112
- 00:08:41,813 --> 00:08:43,147
- ¿O es otra cosa?
- 113
- 00:08:43,940 --> 00:08:46,651
- Srta. Chappell, él es mi hermano Jamie.
- 114
- 00:08:46,734 --> 00:08:49,028
- - Encantada.
- - El placer es mío.
- 115
- 00:08:49,111 --> 00:08:52,198
- Cree que es uno de los personajes
- de sus obras.
- 116
- 00:08:52,281 --> 00:08:56,744
- Sí, pero ¿de qué obra?
- ¿Hamlet? ¿Fausto? ¿El príncipe Hal?
- 117
- 00:08:56,828 --> 00:08:59,246
- Una que te permitiera ganar
- un buen salario.
- 118
- 00:09:00,832 --> 00:09:01,958
- ¿Qué opina, Srta. Chappell?
- 119
- 00:09:04,293 --> 00:09:05,837
- Creo que es más un Puck.
- 120
- 00:09:06,337 --> 00:09:09,173
- - ¿Quién es Puck?
- - "Qué tontos pueden ser estos mortales".
- 121
- 00:09:09,256 --> 00:09:10,800
- Puck es un duende travieso.
- 122
- 00:09:11,551 --> 00:09:12,719
- Es un trasgo.
- 123
- 00:09:12,802 --> 00:09:15,304
- Perdóname, hermano.
- Solo intento impresionarla.
- 124
- 00:09:15,805 --> 00:09:19,183
- Entonces verás que la señorita Laura
- no es impresionable.
- 125
- 00:09:20,852 --> 00:09:22,979
- - ¿Vamos?
- - Sí.
- 126
- 00:09:23,646 --> 00:09:26,899
- Me adelanté y le dije a papá
- que llegarías hoy.
- 127
- 00:09:37,493 --> 00:09:39,579
- Quiero oírlo.
- 128
- 00:09:40,162 --> 00:09:42,665
- De pronto, estaba sumergido,
- 129
- 00:09:42,749 --> 00:09:46,043
- golpeado y sangrando. Estaba casi muerto,
- 130
- 00:09:46,127 --> 00:09:48,588
- otra víctima de la inundación de 1927.
- 131
- 00:09:49,255 --> 00:09:51,883
- - Es increíble que nunca me lo contaras.
- - Hay más.
- 132
- 00:09:51,966 --> 00:09:53,050
- ¿Qué pasó?
- 133
- 00:09:53,760 --> 00:09:55,762
- Vi una luz que brillaba,
- 134
- 00:09:55,845 --> 00:09:57,597
- - como una estrella fugaz.
- - "Brillaba".
- 135
- 00:09:57,680 --> 00:09:59,056
- Y salía una mano de ella,
- 136
- 00:09:59,140 --> 00:10:01,475
- y creí que Dios venía a buscarme.
- 137
- 00:10:01,558 --> 00:10:04,687
- Pero no. Era mi hermano mayor Henry.
- 138
- 00:10:06,022 --> 00:10:09,483
- - Le salvaste la vida. Eres un héroe.
- - Claro que sí.
- 139
- 00:10:09,566 --> 00:10:12,403
- ¿Qué debía hacer? ¿Dejar que se ahogara?
- 140
- 00:10:12,987 --> 00:10:15,657
- Por el futuro, lo que sea que nos depare.
- 141
- 00:10:15,740 --> 00:10:19,410
- Que seas bendecido
- con felicidad, salud, prosperidad,
- 142
- 00:10:19,493 --> 00:10:22,496
- y si ella te acepta,
- una casa llena de hijos.
- 143
- 00:10:25,625 --> 00:10:26,876
- Los quiero a ambos.
- 144
- 00:10:36,343 --> 00:10:37,553
- Burbujeante.
- 145
- 00:10:40,556 --> 00:10:43,517
- ¿Te molestaría si bailara con tu chica?
- 146
- 00:10:48,898 --> 00:10:50,983
- Srta. Chappell, ¿quiere bailar?
- 147
- 00:10:52,068 --> 00:10:53,277
- Será un placer.
- 148
- 00:11:15,507 --> 00:11:17,719
- Jamie miraba de otro modo.
- 149
- 00:11:20,387 --> 00:11:24,976
- Y cuando me miraba,
- yo sentía que ya no era invisible.
- 150
- 00:12:07,852 --> 00:12:09,228
- Muchas gracias, amigos.
- 151
- 00:12:13,524 --> 00:12:15,692
- - Enseguida vuelvo.
- - Por supuesto.
- 152
- 00:12:26,245 --> 00:12:27,579
- Hoy estás muy bonita.
- 153
- 00:12:29,874 --> 00:12:30,875
- Gracias.
- 154
- 00:12:31,458 --> 00:12:33,544
- Jamie tiene ese efecto sobre las chicas.
- 155
- 00:12:34,378 --> 00:12:35,922
- Brillan por él.
- 156
- 00:12:38,966 --> 00:12:40,426
- Le gustas, eso es seguro.
- 157
- 00:12:42,303 --> 00:12:44,680
- Estoy segura de que nadie le desagrada.
- 158
- 00:12:45,597 --> 00:12:48,475
- Al menos, nadie que use falda.
- 159
- 00:12:54,190 --> 00:12:57,819
- La declaración de Henry no fue
- como yo lo imaginaba.
- 160
- 00:12:59,445 --> 00:13:03,782
- No se arrodilló, y la pregunta fue
- más como una afirmación.
- 161
- 00:13:04,909 --> 00:13:07,536
- Henry no era un romántico.
- 162
- 00:13:08,162 --> 00:13:10,289
- Estaba hecho de algo más fuerte.
- 163
- 00:13:20,883 --> 00:13:22,426
- - ¿Sí?
- - Sí.
- 164
- 00:13:22,509 --> 00:13:23,845
- Me encantaba la vida doméstica.
- 165
- 00:13:25,930 --> 00:13:28,390
- Someterme a Henry
- y esperar que viniera a mí
- 166
- 00:13:28,474 --> 00:13:30,517
- era mi propósito en el mundo.
- 167
- 00:13:32,937 --> 00:13:36,482
- Y cuando nació Amanda Leigh,
- le pertenecí por completo.
- 168
- 00:13:38,650 --> 00:13:41,070
- Luego, llegó el día que lo cambió todo.
- 169
- 00:13:41,988 --> 00:13:42,989
- Para siempre.
- 170
- 00:13:45,867 --> 00:13:49,954
- 7 de diciembre de 1941,
- 171
- 00:13:50,621 --> 00:13:54,750
- una fecha que será infame.
- 172
- 00:13:56,085 --> 00:13:58,087
- Estados Unidos
- 173
- 00:13:58,921 --> 00:14:01,548
- fue repentina y deliberadamente atacado
- 174
- 00:14:02,383 --> 00:14:07,138
- por las fuerzas navales y aéreas
- del Imperio de Japón.
- 175
- 00:14:08,722 --> 00:14:12,309
- Estados Unidos estaba en paz
- con esa nación,
- 176
- 00:14:12,393 --> 00:14:16,230
- y ante la provocación de Japón...
- 177
- 00:14:17,689 --> 00:14:20,359
- Papá le pidió al Sr. Robert la camioneta
- para llevarme.
- 178
- 00:14:21,693 --> 00:14:23,362
- Es lo que más recuerdo.
- 179
- 00:14:24,738 --> 00:14:26,823
- Las primeras cosas y las últimas...
- 180
- 00:14:28,034 --> 00:14:29,952
- ...son las que más recuerdas.
- 181
- 00:14:33,164 --> 00:14:34,331
- Gracias.
- 182
- 00:14:39,378 --> 00:14:40,546
- Rezaremos por ti.
- 183
- 00:14:41,713 --> 00:14:42,756
- Bien.
- 184
- 00:14:44,591 --> 00:14:45,759
- No nos olvides.
- 185
- 00:14:48,220 --> 00:14:49,596
- No lo haré.
- 186
- 00:14:50,639 --> 00:14:53,059
- No. ¿De acuerdo?
- 187
- 00:14:56,938 --> 00:14:57,897
- Cuídate.
- 188
- 00:14:59,190 --> 00:15:00,024
- Lo haré.
- 189
- 00:15:02,401 --> 00:15:05,362
- Todos colaboren mucho aquí.
- Ayuden a su madre.
- 190
- 00:15:06,530 --> 00:15:09,033
- - ¿De acuerdo?
- - Sí.
- 191
- 00:15:10,617 --> 00:15:13,620
- Alejen a los muchachos de Lilly May.
- Que no envejezca rápido.
- 192
- 00:15:20,002 --> 00:15:22,504
- - Tú solo vuelve.
- - Volveré.
- 193
- 00:15:22,588 --> 00:15:25,716
- Vuelve, ¿escuchas?
- 194
- 00:15:29,303 --> 00:15:31,722
- - Te quiero, mamá.
- - Y yo a ti, cariño.
- 195
- 00:15:49,865 --> 00:15:50,866
- Gracias.
- 196
- 00:16:04,964 --> 00:16:06,215
- No puedo mirar atrás.
- 197
- 00:16:07,967 --> 00:16:09,218
- No miré atrás.
- 198
- 00:16:13,973 --> 00:16:16,267
- Dicen que es mala suerte
- ver a alguien yéndose.
- 199
- 00:16:21,355 --> 00:16:23,565
- Tenía su corazón en mi mano.
- 200
- 00:16:24,650 --> 00:16:26,360
- Recuerdo cada latido.
- 201
- 00:16:28,988 --> 00:16:30,781
- Era cálido y estaba vivo.
- 202
- 00:16:32,491 --> 00:16:34,285
- Conozco cada lugar en él...
- 203
- 00:16:38,830 --> 00:16:41,125
- ...y solo podía no mirar atrás.
- 204
- 00:16:43,335 --> 00:16:44,920
- No tengo favoritos.
- 205
- 00:16:46,422 --> 00:16:48,049
- Los quiero a todos por igual.
- 206
- 00:16:48,674 --> 00:16:50,051
- Como toda madre.
- 207
- 00:16:55,639 --> 00:16:57,724
- Pero durante esos cuatro años...
- 208
- 00:16:59,351 --> 00:17:01,145
- ...todo ese tiempo que no estuvo...
- 209
- 00:17:03,522 --> 00:17:05,024
- ...solo recé por él.
- 210
- 00:17:08,860 --> 00:17:10,154
- Dios me perdonará.
- 211
- 00:17:24,376 --> 00:17:25,377
- Vamos.
- 212
- 00:17:27,879 --> 00:17:29,340
- Caven el hoyo.
- 213
- 00:17:55,824 --> 00:17:58,577
- Vamos, Ruel. Vamos.
- 214
- 00:17:59,120 --> 00:18:02,248
- Continúa. La cena estará lista
- cuando entremos.
- 215
- 00:18:03,249 --> 00:18:05,084
- ¿De qué sirve una escritura?
- 216
- 00:18:07,919 --> 00:18:12,508
- Mis abuelos, tíos abuelos,
- abuelas y tías abuelas,
- 217
- 00:18:12,591 --> 00:18:14,343
- padre y madre,
- 218
- 00:18:14,426 --> 00:18:19,473
- rompieron, araron, deshielaron,
- plantaron, puntearon, mejoraron,
- 219
- 00:18:19,556 --> 00:18:22,768
- quemaron, volvieron a romper.
- 220
- 00:18:23,685 --> 00:18:25,729
- Trabajaron esta tierra toda la vida,
- 221
- 00:18:26,230 --> 00:18:28,940
- una tierra que nunca sería de ellos.
- 222
- 00:18:31,652 --> 00:18:34,780
- Trabajaron hasta transpirar,
- transpiraron hasta sangrar,
- 223
- 00:18:34,863 --> 00:18:37,283
- sangraron hasta morir.
- 224
- 00:18:37,366 --> 00:18:41,745
- Murieron con la tierra de las mismas
- 80 hectáreas bajo las uñas.
- 225
- 00:18:42,829 --> 00:18:48,919
- Murieron arañando el duro y marrón fondo
- que nunca sería de ellos.
- 226
- 00:18:52,214 --> 00:18:53,715
- Toda su obra deshecha.
- 227
- 00:18:57,093 --> 00:19:00,389
- Sin embargo, este hombre,
- este lugar, esta ley,
- 228
- 00:19:01,056 --> 00:19:04,893
- dicen que necesitas una escritura.
- No obras.
- 229
- 00:19:13,277 --> 00:19:15,070
- Calvin Augustus compró esta tierra.
- 230
- 00:19:16,155 --> 00:19:18,073
- Y su amigo Leo compró tierra aquí.
- 231
- 00:19:20,116 --> 00:19:23,370
- Supongo que hay un par de hectáreas aquí.
- 232
- 00:19:23,995 --> 00:19:26,332
- Solo si pudiéramos hacer vallas de plomo.
- 233
- 00:19:27,082 --> 00:19:29,501
- Las derrumban todo el tiempo.
- 234
- 00:19:30,752 --> 00:19:32,421
- No tomará mucho tiempo, ¿verdad, papá?
- 235
- 00:19:32,504 --> 00:19:33,964
- Para el año que viene,
- 236
- 00:19:34,047 --> 00:19:35,549
- tendré 20 hectáreas de algodón,
- 237
- 00:19:35,632 --> 00:19:37,718
- 20 de avena y 20 de arroz.
- 238
- 00:19:37,801 --> 00:19:39,345
- Tonto, aquí no crece el arroz.
- 239
- 00:19:39,428 --> 00:19:40,929
- No le digas tonto a tu hermano.
- 240
- 00:19:41,847 --> 00:19:44,516
- - De todos modos, cultivaré.
- - Por eso no seré granjera.
- 241
- 00:19:44,600 --> 00:19:47,769
- - Seré taquígrafa.
- - ¿Ta... qué?
- 242
- 00:19:47,853 --> 00:19:49,104
- Es como mecanógrafa.
- 243
- 00:19:50,231 --> 00:19:53,192
- - No permiten mecanógrafas de color.
- - Ella será la primera.
- 244
- 00:20:19,092 --> 00:20:20,427
- Cariño, a propósito...
- 245
- 00:20:20,927 --> 00:20:23,013
- Compré una granja en Misisipi.
- 246
- 00:20:25,056 --> 00:20:27,518
- Y nos mudaremos en tres semanas.
- 247
- 00:20:33,607 --> 00:20:35,609
- Está a 65 kilómetros de Greenville.
- 248
- 00:20:36,485 --> 00:20:37,528
- Un viejo
- 249
- 00:20:39,195 --> 00:20:41,865
- porche, higuera...
- 250
- 00:20:42,824 --> 00:20:44,910
- A las niñas les encantarán
- los cuatro dormitorios.
- 251
- 00:20:46,077 --> 00:20:47,496
- Pero esta casa nos encanta.
- 252
- 00:20:47,579 --> 00:20:50,916
- Ahora, cada una tendrá un cuarto,
- y papá, su propio espacio.
- 253
- 00:20:50,999 --> 00:20:52,083
- ¿Papá?
- 254
- 00:20:53,710 --> 00:20:56,171
- Ahora que mamá murió, debemos cuidarlo.
- 255
- 00:20:58,131 --> 00:21:01,510
- Tenemos 80 hectáreas de tierra fértil.
- Imagina eso.
- 256
- 00:21:06,682 --> 00:21:09,017
- - Estás muy callada.
- - Estoy muy sorprendida.
- 257
- 00:21:10,811 --> 00:21:13,063
- Siempre supiste que yo quería tener
- mi propia granja.
- 258
- 00:21:13,146 --> 00:21:14,606
- - No.
- - Te lo dije.
- 259
- 00:21:14,690 --> 00:21:16,942
- Henry, no tenía idea.
- 260
- 00:21:17,025 --> 00:21:18,944
- - Yo...
- - Lo habría recordado.
- 261
- 00:21:22,948 --> 00:21:25,200
- Bueno, te lo digo ahora.
- 262
- 00:21:26,201 --> 00:21:27,369
- Te encantará.
- 263
- 00:21:29,204 --> 00:21:31,122
- En serio. Ya verás.
- 264
- 00:21:49,433 --> 00:21:50,351
- Cariño.
- 265
- 00:22:52,120 --> 00:22:54,205
- ¿Sí? ¿Quién se quedará con cada cuarto?
- 266
- 00:22:54,289 --> 00:22:56,082
- Vamos. Tú también.
- 267
- 00:22:57,042 --> 00:22:58,460
- Espera ahí.
- 268
- 00:22:58,544 --> 00:23:00,629
- ¿Elegirás el mejor cuarto?
- 269
- 00:23:00,712 --> 00:23:01,922
- ¿Es eso?
- 270
- 00:23:04,550 --> 00:23:06,593
- ¿Qué hay en el fondo?
- 271
- 00:23:06,677 --> 00:23:10,806
- Debería haber una llave bajo el felpudo.
- 272
- 00:23:10,889 --> 00:23:13,809
- - Vamos. La tengo.
- - ¿Quién diablos son ustedes?
- 273
- 00:23:15,686 --> 00:23:16,937
- Los McAllan.
- 274
- 00:23:17,813 --> 00:23:21,274
- Los inquilinos de esta casa. ¿Y usted?
- 275
- 00:23:21,357 --> 00:23:24,235
- Orris Stokes. El nuevo dueño de la casa.
- 276
- 00:23:24,778 --> 00:23:27,739
- Le alquilé la casa a George Suddeth
- hace tres semanas.
- 277
- 00:23:28,364 --> 00:23:29,741
- Suddeth me vendió la casa.
- 278
- 00:23:30,617 --> 00:23:32,703
- No habló de inquilinos.
- 279
- 00:23:33,745 --> 00:23:37,499
- Entonces tendré
- que refrescarle la memoria.
- 280
- 00:23:37,583 --> 00:23:39,918
- - Se fue hace tres días.
- - Le di un depósito de $100.
- 281
- 00:23:40,001 --> 00:23:42,838
- - ¿Firmaron algo?
- - No, nos dimos la mano.
- 282
- 00:23:43,880 --> 00:23:47,092
- Le di $100, en efectivo, ahí en la sala.
- 283
- 00:23:47,175 --> 00:23:50,261
- Cené con él y su esposa. Le mostré...
- 284
- 00:23:50,345 --> 00:23:53,974
- - Será mejor que se vayan.
- - Le mostré fotos de mis...
- 285
- 00:23:54,057 --> 00:23:56,935
- Te estafaron, muchacho. Maldito tonto.
- 286
- 00:23:57,644 --> 00:23:59,312
- Maldito tonto.
- 287
- 00:24:00,355 --> 00:24:03,316
- Nunca pensé que un hijo mío
- sería tan estúpido.
- 288
- 00:24:11,032 --> 00:24:13,869
- Podemos quedarnos en la granja.
- Ahí hay una casa.
- 289
- 00:24:13,952 --> 00:24:15,036
- Nos quedaremos en la granja.
- 290
- 00:24:15,746 --> 00:24:17,873
- Podemos trabajarla. Vamos.
- 291
- 00:24:18,414 --> 00:24:20,584
- ¿Ahí con los negros y los peones?
- 292
- 00:24:21,126 --> 00:24:23,754
- En la ciudad,
- no hay un lugar en donde quepamos todos.
- 293
- 00:24:23,837 --> 00:24:26,297
- Créeme, ya me fijé. Ven, cariño.
- 294
- 00:24:37,142 --> 00:24:40,395
- ¡Cariño! ¡Es esta!
- ¡Esta es nuestra tierra!
- 295
- 00:25:04,628 --> 00:25:07,422
- Uno de mis tíos abuelos, el tío Willie,
- 296
- 00:25:07,505 --> 00:25:10,676
- obtuvo una porción de tierra
- durante la Reconstrucción.
- 297
- 00:25:10,759 --> 00:25:12,135
- Tenía una escritura.
- 298
- 00:25:12,218 --> 00:25:16,389
- Cuatro hombres blancos llegaron un día,
- apuntaron una pistola,
- 299
- 00:25:17,223 --> 00:25:18,600
- dijeron que había muerto.
- 300
- 00:25:19,768 --> 00:25:21,687
- La escritura de mi tío
- 301
- 00:25:21,770 --> 00:25:24,981
- fue rota en 40 pedazos
- y lanzada al viento.
- 302
- 00:25:27,400 --> 00:25:30,946
- Por eso pregunto,
- ¿de qué sirve una escritura?
- 303
- 00:25:38,829 --> 00:25:42,791
- La mula me hizo arrendatario, no aparcero.
- 304
- 00:25:43,834 --> 00:25:46,878
- Y me hizo soñar
- con tener mi propia tierra.
- 305
- 00:25:48,589 --> 00:25:50,340
- Quizá ahí empezó el problema.
- 306
- 00:25:50,423 --> 00:25:52,133
- Vendrás a comer con nosotros.
- 307
- 00:25:52,217 --> 00:25:53,927
- Nos darás lo que ganes como estenógrafa.
- 308
- 00:25:54,010 --> 00:25:57,430
- No. Porque estaré en California o Chicago,
- 309
- 00:25:57,513 --> 00:25:59,015
- donde hay buenos trabajos.
- 310
- 00:25:59,099 --> 00:26:00,475
- - La guerra ya habrá terminado.
- - No.
- 311
- 00:26:04,312 --> 00:26:08,233
- - Quizá Ronsel vuelva antes.
- - No quiero que vuelva antes.
- 312
- 00:26:08,734 --> 00:26:11,612
- - Antes significa...
- - No volverá antes.
- 313
- 00:26:11,695 --> 00:26:15,073
- Coman. Laven los platos
- antes de ir a dormir.
- 314
- 00:26:39,723 --> 00:26:40,682
- Hola.
- 315
- 00:26:41,767 --> 00:26:42,976
- Buenas noches, señor.
- 316
- 00:26:43,059 --> 00:26:44,519
- McAllan. Henry McAllan.
- 317
- 00:26:46,187 --> 00:26:48,732
- - Usted es Hap Jackson.
- - Sí, señor.
- 318
- 00:26:49,482 --> 00:26:52,068
- Mi familia y yo acabamos de llegar.
- 319
- 00:26:52,653 --> 00:26:54,529
- Necesito ayuda para descargar.
- 320
- 00:26:54,612 --> 00:26:56,447
- - ¿Es el nuevo dueño?
- - Sí.
- 321
- 00:26:56,531 --> 00:26:58,283
- Pensé que llegarían la semana próxima.
- 322
- 00:26:59,743 --> 00:27:03,079
- Necesito descargar
- y un fuego antes de que oscurezca.
- 323
- 00:27:03,163 --> 00:27:05,165
- - ¿De acuerdo?
- - Sí, señor.
- 324
- 00:27:06,124 --> 00:27:07,375
- Buenas noches.
- 325
- 00:27:13,089 --> 00:27:15,008
- Entonces dile que camine.
- 326
- 00:27:15,591 --> 00:27:18,804
- Es muy lejos, y no tenemos tiempo.
- Se hace tarde.
- 327
- 00:27:18,887 --> 00:27:20,638
- Yo no me moveré por un negro.
- 328
- 00:27:21,306 --> 00:27:23,349
- No puede ir solo con Laura y las niñas.
- 329
- 00:27:23,433 --> 00:27:26,937
- No hay lugar en la caja de la camioneta.
- Papá, por favor.
- 330
- 00:27:43,912 --> 00:27:45,872
- El Sr. McAllan era de Memphis,
- y yo suponía
- 331
- 00:27:45,956 --> 00:27:49,042
- que no sabía diferenciar entre la cabeza
- y el trasero de una mula.
- 332
- 00:27:52,545 --> 00:27:56,424
- Me dijo que traería
- uno de esos tractores infernales.
- 333
- 00:27:57,508 --> 00:27:58,844
- Imagínense.
- 334
- 00:28:00,428 --> 00:28:03,639
- Usar una máquina
- en vez de las manos que Dios le dio.
- 335
- 00:28:05,600 --> 00:28:06,476
- Iré a pescar.
- 336
- 00:28:06,559 --> 00:28:07,894
- ¿Está bien, Sra. McAllan?
- 337
- 00:28:08,644 --> 00:28:09,771
- Sí. Gracias.
- 338
- 00:28:10,396 --> 00:28:13,358
- Haz que arregle los postigos
- o nos congelaremos.
- 339
- 00:28:13,441 --> 00:28:15,068
- - Vamos.
- - Debemos descargar la camioneta
- 340
- 00:28:15,151 --> 00:28:16,152
- antes de que llueva.
- 341
- 00:28:18,654 --> 00:28:19,697
- Déjalo aquí.
- 342
- 00:28:22,200 --> 00:28:24,786
- Descansa, papá. Nosotros nos ocupamos.
- 343
- 00:28:24,870 --> 00:28:26,872
- Las niñas están cansadas.
- Necesito sus frazadas.
- 344
- 00:28:27,914 --> 00:28:29,082
- Bien.
- 345
- 00:28:29,833 --> 00:28:31,960
- Debe haber algunas por aquí.
- 346
- 00:28:32,836 --> 00:28:34,087
- Bien, niñas, vamos.
- 347
- 00:28:34,755 --> 00:28:36,840
- - Ponlas en el rincón.
- - Sí, señora.
- 348
- 00:28:41,219 --> 00:28:45,891
- "Historia de dos ciudades.
- 349
- 00:28:45,974 --> 00:28:47,225
- Cumbres...".
- 350
- 00:28:47,308 --> 00:28:48,351
- ¿Sabes leer?
- 351
- 00:28:49,144 --> 00:28:50,812
- Mi hijo Ronsel me enseñó.
- 352
- 00:28:50,896 --> 00:28:52,647
- Peleará bajo las órdenes
- del general Patton.
- 353
- 00:28:53,148 --> 00:28:55,859
- ¿Cavando trincheras y pelando papas?
- 354
- 00:28:55,942 --> 00:28:57,819
- No, señor, es jefe de tanque.
- 355
- 00:28:57,903 --> 00:29:01,572
- El gobierno no entregará un tanque
- que vale miles de dólares
- 356
- 00:29:01,656 --> 00:29:02,824
- a un negro.
- 357
- 00:29:03,449 --> 00:29:05,535
- Mi hijo Jamie sí es un luchador.
- 358
- 00:29:05,618 --> 00:29:06,953
- Vuela bombarderos.
- 359
- 00:29:08,704 --> 00:29:12,333
- Mi hijo es sargento. Batallón 761.
- 360
- 00:29:12,417 --> 00:29:13,877
- Lo llama las Panteras Negras.
- 361
- 00:29:13,960 --> 00:29:15,461
- Oye.
- 362
- 00:29:16,254 --> 00:29:17,380
- Muchacho.
- 363
- 00:29:17,463 --> 00:29:20,050
- ¿Sabes cómo le dicen
- a los negros con jinetas?
- 364
- 00:29:21,634 --> 00:29:23,553
- Mapache.
- 365
- 00:29:25,806 --> 00:29:27,390
- Amor, ¿dónde ponemos el piano?
- 366
- 00:29:28,308 --> 00:29:29,559
- Déjame acostar a las niñas.
- 367
- 00:29:29,642 --> 00:29:31,644
- No hay lugar para el piano.
- ¿Dónde dormiré?
- 368
- 00:29:31,727 --> 00:29:32,979
- Irás al cobertizo.
- 369
- 00:29:33,063 --> 00:29:34,522
- No dormiré ahí.
- 370
- 00:29:34,605 --> 00:29:36,942
- - Ni siquiera tiene suelo.
- - Henry, por favor.
- 371
- 00:29:37,025 --> 00:29:38,860
- - No hay lugar en la casa.
- - Tiren el piano.
- 372
- 00:29:38,944 --> 00:29:42,405
- Pongamos una cama ahí.
- Y una cortina alrededor.
- 373
- 00:29:42,488 --> 00:29:43,698
- Sí, podríamos hacer eso.
- 374
- 00:29:43,782 --> 00:29:45,616
- No quiero un dormitorio
- en medio de la sala.
- 375
- 00:29:45,700 --> 00:29:46,868
- - El piano...
- - Me está echando.
- 376
- 00:29:46,952 --> 00:29:49,495
- - No es así.
- - Henry, ¿podemos hablar a solas?
- 377
- 00:29:49,579 --> 00:29:51,081
- - ¡Cariño! No te echamos.
- - Henry.
- 378
- 00:29:51,164 --> 00:29:54,084
- Cuando me dijiste que me traerías
- a este lugar desolado,
- 379
- 00:29:54,167 --> 00:29:55,085
- no hablé.
- 380
- 00:29:55,168 --> 00:29:57,545
- Cuando me dijiste que él vendría,
- estuve de acuerdo.
- 381
- 00:29:57,628 --> 00:29:59,255
- Y cuando Orris Stokes te dijo
- 382
- 00:29:59,339 --> 00:30:02,467
- que tu locador te había desplumado,
- no abrí la boca.
- 383
- 00:30:02,550 --> 00:30:04,970
- Pero ahora te digo
- que no nos desharemos del piano.
- 384
- 00:30:05,053 --> 00:30:07,305
- Es la única cosa civilizada en este lugar.
- 385
- 00:30:07,388 --> 00:30:10,225
- Tu padre puede dormir en el cobertizo
- o en la cama contigo,
- 386
- 00:30:10,308 --> 00:30:12,102
- porque yo no me quedaré aquí sin mi piano.
- 387
- 00:30:12,185 --> 00:30:15,146
- - ¿Sabes? Estás agotada.
- - No lo estoy.
- 388
- 00:30:17,440 --> 00:30:19,650
- ¡Maldita sea!
- 389
- 00:30:26,867 --> 00:30:30,871
- Mi tatarabuelo y sus esclavos construyeron
- la granja en la que crecí.
- 390
- 00:30:32,622 --> 00:30:34,457
- Una vez, mi abuelo me dijo que saliera,
- 391
- 00:30:34,540 --> 00:30:37,418
- que tomara un puñado de tierra
- y se la llevara.
- 392
- 00:30:38,378 --> 00:30:41,506
- Dijo: "¿Qué tienes?".
- Y yo le dije: "Tierra".
- 393
- 00:30:42,173 --> 00:30:44,134
- "Así es. Ahora, dámela".
- 394
- 00:30:44,759 --> 00:30:48,471
- Eso hice, y dijo:
- "¿Qué tengo en la mano?".
- 395
- 00:30:49,264 --> 00:30:50,390
- "Tierra", dije.
- 396
- 00:30:50,974 --> 00:30:53,768
- "No, es tierra que obtuve. ¿Sabes por qué?
- 397
- 00:30:55,520 --> 00:30:59,565
- Porque la poseo. Porque es mía.
- 398
- 00:30:59,649 --> 00:31:01,276
- Y algún día, será tuya".
- 399
- 00:31:02,443 --> 00:31:04,863
- Solo que nunca fue mía.
- 400
- 00:31:04,946 --> 00:31:07,240
- Papá la vendió después de la inundación.
- 401
- 00:31:08,533 --> 00:31:10,826
- Le dijo a la gente que el río
- se la había arrebatado.
- 402
- 00:31:12,037 --> 00:31:13,621
- Pero eso era mentira.
- 403
- 00:31:15,165 --> 00:31:17,708
- Se alejó de esa tierra con alegría.
- 404
- 00:31:34,100 --> 00:31:36,144
- El ejército convirtió a Jamie
- en piloto de caza.
- 405
- 00:31:37,478 --> 00:31:39,314
- Es mi culpa que él esté ahí arriba.
- 406
- 00:31:40,356 --> 00:31:43,109
- Le hice prometer que,
- si tenía que ser un soldado,
- 407
- 00:31:43,193 --> 00:31:44,903
- llegaría al cielo.
- 408
- 00:31:45,861 --> 00:31:47,780
- Dicen que la batalla es más limpia ahí.
- 409
- 00:31:49,032 --> 00:31:50,116
- Todo parece despejado.
- 410
- 00:31:54,370 --> 00:31:55,663
- Adam está a la izquierda.
- 411
- 00:31:57,123 --> 00:31:58,374
- Claro que sí.
- 412
- 00:31:59,960 --> 00:32:00,919
- Bien.
- 413
- 00:32:03,171 --> 00:32:06,757
- Me perdí el cumpleaños de mi hija.
- No le gustó.
- 414
- 00:32:07,717 --> 00:32:10,636
- Volveremos pronto.
- Te llevaré a salvo, Rog.
- 415
- 00:32:10,720 --> 00:32:12,597
- Te tomo la palabra.
- 416
- 00:32:13,223 --> 00:32:15,725
- Tú tienes tu chica, yo tengo la mía.
- 417
- 00:32:16,309 --> 00:32:18,269
- Pero la mía es de una revista.
- 418
- 00:32:23,984 --> 00:32:25,110
- Querida familia:
- 419
- 00:32:27,862 --> 00:32:31,699
- Les escribo
- desde un pueblo belga llamado Tillet.
- 420
- 00:32:33,952 --> 00:32:37,497
- Bélgica es un país al norte de Francia,
- y es hermoso.
- 421
- 00:32:38,164 --> 00:32:41,251
- A papá le gustaría. Hay muchas granjas.
- 422
- 00:32:41,334 --> 00:32:42,460
- ¿Qué es esto?
- 423
- 00:32:44,087 --> 00:32:45,755
- - ¿"Salir peleando"?
- - Sí.
- 424
- 00:32:46,714 --> 00:32:50,051
- Para cuando reciban esta carta,
- ya no estaré aquí.
- 425
- 00:32:51,052 --> 00:32:53,263
- Siempre estamos moviéndonos.
- 426
- 00:32:53,346 --> 00:32:55,890
- - ¡A las armas!
- - ¡Conmigo!
- 427
- 00:32:55,974 --> 00:32:57,683
- ¡Fuera! ¡Vamos!
- 428
- 00:32:57,767 --> 00:32:59,852
- ¡Vamos! ¡Muévanse!
- 429
- 00:33:04,024 --> 00:33:05,483
- - ¡Vamos!
- - ¡Avancen!
- 430
- 00:33:11,614 --> 00:33:12,948
- ¿Le disparaste a tu caballo?
- 431
- 00:33:13,033 --> 00:33:15,160
- - ¿Qué hombre hace eso?
- - Alguien...
- 432
- 00:33:15,243 --> 00:33:17,578
- - No se alimentaba a tiempo.
- - El mío comió mi tabaco.
- 433
- 00:33:17,662 --> 00:33:19,664
- - ¡Es mi propiedad!
- - Ya oí bastante, Carl.
- 434
- 00:33:19,747 --> 00:33:20,915
- ¡No quiero oír más!
- 435
- 00:33:20,999 --> 00:33:23,584
- Si no puedes hacer tu trabajo,
- deberás irte.
- 436
- 00:33:23,668 --> 00:33:25,045
- - Henry, no.
- - ¡Lo sabes!
- 437
- 00:33:25,128 --> 00:33:26,504
- Henry. Tengo...
- 438
- 00:33:26,587 --> 00:33:29,299
- Por favor. Tengo a Vera, las niñas,
- y uno en camino.
- 439
- 00:33:29,382 --> 00:33:30,883
- - Quiero decir...
- - Tengo...
- 440
- 00:33:30,966 --> 00:33:32,260
- Tengo esposa e hijos, Carl.
- 441
- 00:33:32,343 --> 00:33:35,513
- - No tengo adónde ir.
- - Tengo esposa e hijos.
- 442
- 00:33:35,596 --> 00:33:36,889
- Dirijo una granja, no hago caridad.
- 443
- 00:33:36,972 --> 00:33:38,933
- - Tienes hasta el fin de semana.
- - Por favor.
- 444
- 00:33:39,017 --> 00:33:40,393
- El fin de semana.
- 445
- 00:33:40,976 --> 00:33:42,437
- ¡Y te vas!
- 446
- 00:34:20,350 --> 00:34:23,311
- La violencia es parte de la vida rural.
- 447
- 00:34:24,937 --> 00:34:27,607
- Siempre te embisten cosas muertas.
- 448
- 00:34:30,651 --> 00:34:35,615
- Ratones, conejos, comadrejas muertas.
- 449
- 00:34:36,282 --> 00:34:37,783
- Los encuentras en el patio,
- 450
- 00:34:38,368 --> 00:34:40,578
- los hueles pudriéndose bajo la casa.
- 451
- 00:34:41,537 --> 00:34:43,706
- Y están las criaturas
- que matas para comer.
- 452
- 00:34:44,540 --> 00:34:50,505
- Gallinas, cerdos,
- ciervos, ranas, ardillas.
- 453
- 00:34:51,172 --> 00:34:56,969
- Desplumas, pelas,
- destripas, deshuesas, fríes.
- 454
- 00:34:58,888 --> 00:35:01,641
- Comes, vuelves a empezar, matas.
- 455
- 00:35:04,769 --> 00:35:07,105
- Aprendí a coser una herida,
- 456
- 00:35:07,855 --> 00:35:09,690
- cargar y disparar una escopeta,
- 457
- 00:35:10,566 --> 00:35:14,279
- a llegar al vientre de una cerda
- para que nazca un lechón.
- 458
- 00:35:15,988 --> 00:35:17,865
- Mis manos hicieron estas cosas,
- 459
- 00:35:18,783 --> 00:35:20,660
- pero nunca me resultó fácil.
- 460
- 00:35:26,499 --> 00:35:28,000
- Hola, Sra. McAllan.
- 461
- 00:35:30,002 --> 00:35:31,003
- Hola, señorita...
- 462
- 00:35:31,754 --> 00:35:34,299
- Vera. Puede llamarme Vera.
- 463
- 00:35:34,924 --> 00:35:36,134
- Hola, Vera.
- 464
- 00:35:36,217 --> 00:35:38,136
- Ella es Alma, una de mis hijas.
- 465
- 00:35:40,263 --> 00:35:41,597
- Necesitamos hablarle.
- 466
- 00:36:04,412 --> 00:36:05,788
- No pueden echarnos.
- 467
- 00:36:07,081 --> 00:36:07,998
- ¿Perdón?
- 468
- 00:36:08,082 --> 00:36:10,168
- Si nos echan, no tenemos adónde ir.
- 469
- 00:36:10,876 --> 00:36:13,338
- Nadie nos contratará en esta época.
- 470
- 00:36:14,839 --> 00:36:17,717
- No depende de mí, sino de mi marido.
- 471
- 00:36:17,800 --> 00:36:20,094
- Le pido a usted que no nos eche.
- 472
- 00:36:20,178 --> 00:36:22,388
- No es mi decisión.
- 473
- 00:36:25,183 --> 00:36:26,392
- ¿Y si lo fuera?
- 474
- 00:36:31,439 --> 00:36:32,357
- Alma.
- 475
- 00:36:53,836 --> 00:36:54,962
- Querida familia:
- 476
- 00:36:56,631 --> 00:36:58,674
- Los lugareños nos tratan muy bien.
- 477
- 00:36:59,884 --> 00:37:02,387
- No son como los blancos en casa.
- 478
- 00:37:04,514 --> 00:37:05,848
- Siento nostalgia.
- 479
- 00:37:06,557 --> 00:37:10,019
- Y ellos hacen todo lo posible
- por hacernos sentirnos cómodos.
- 480
- 00:37:11,771 --> 00:37:13,273
- Estoy muy agradecido por eso.
- 481
- 00:37:14,649 --> 00:37:15,900
- Ronsel.
- 482
- 00:37:29,914 --> 00:37:30,831
- ¡Henry!
- 483
- 00:37:32,875 --> 00:37:33,876
- ¡Henry!
- 484
- 00:37:35,420 --> 00:37:37,588
- - ¿Qué?
- - Tu esposa te necesita.
- 485
- 00:37:37,672 --> 00:37:41,175
- Isabelle está enferma,
- y la otra se está contagiando.
- 486
- 00:37:42,009 --> 00:37:43,135
- ¡Ya voy!
- 487
- 00:37:45,137 --> 00:37:48,015
- Es tos convulsa. Ve por el doctor.
- 488
- 00:37:48,098 --> 00:37:50,476
- Y dile a tu padre que hierva agua.
- 489
- 00:37:51,394 --> 00:37:52,520
- Henry, ¡ve!
- 490
- 00:37:53,062 --> 00:37:54,021
- ¡Ve!
- 491
- 00:38:14,875 --> 00:38:18,128
- "Ojalá todos pudieran verlo.
- 492
- 00:38:18,212 --> 00:38:22,967
- Su vestido era tan brilli... Brillante.
- 493
- 00:38:23,634 --> 00:38:28,055
- Ni siquiera los soldados blancos
- podían dejar de mirarla.
- 494
- 00:38:28,723 --> 00:38:30,350
- Dile a Lilly May
- 495
- 00:38:31,851 --> 00:38:37,440
- que ni siquiera la gran Lena Horne
- tiene la voz que ella tiene.
- 496
- 00:38:38,316 --> 00:38:43,363
- Que Ruel siga practicando la bola rápida.
- 497
- 00:38:44,029 --> 00:38:46,366
- Dile a Marlon
- 498
- 00:38:47,533 --> 00:38:53,581
- que intenté guardarle un poco de nieve,
- pero se derritió.
- 499
- 00:38:53,664 --> 00:38:58,961
- Así que le llevaré un vaso con agua".
- 500
- 00:38:59,044 --> 00:38:59,879
- Muy bien.
- 501
- 00:39:02,548 --> 00:39:03,466
- "Y...".
- 502
- 00:39:09,304 --> 00:39:11,098
- - ¡Hap!
- - ¡Ya voy, señor!
- 503
- 00:39:13,559 --> 00:39:15,811
- Hap, necesito a tu esposa.
- Necesito a Florence.
- 504
- 00:39:15,895 --> 00:39:17,688
- Mis hijas tienen tos convulsa,
- 505
- 00:39:17,772 --> 00:39:20,691
- y no puedo llegar a la ciudad
- porque los puentes están inundados.
- 506
- 00:39:20,775 --> 00:39:22,735
- Dijiste que era partera.
- 507
- 00:39:22,818 --> 00:39:25,237
- - Pero no es doctora.
- - Lo sé,
- 508
- 00:39:25,320 --> 00:39:27,156
- pero mi esposa necesita ayuda, y pensé...
- 509
- 00:39:27,239 --> 00:39:30,993
- - ¿Cuándo comenzó la tos?
- - Isabelle, hace un par de días,
- 510
- 00:39:31,076 --> 00:39:33,829
- y Amanda Leigh, hace unas horas.
- 511
- 00:39:33,913 --> 00:39:34,872
- Siguen contagiando.
- 512
- 00:39:34,955 --> 00:39:37,958
- Ella puede darle unos remedios,
- pero no puede ir con usted.
- 513
- 00:39:38,751 --> 00:39:39,794
- Puedo pagarte.
- 514
- 00:39:41,462 --> 00:39:43,756
- No podría volver por tres o cuatro días.
- 515
- 00:39:43,839 --> 00:39:46,050
- - ¿Quién cuidará a mi familia?
- - Por favor.
- 516
- 00:39:46,133 --> 00:39:47,927
- Mi esposa tiene miedo.
- 517
- 00:39:59,313 --> 00:40:02,232
- No tenía el lujo
- de solo querer a mis hijos.
- 518
- 00:40:04,652 --> 00:40:07,655
- Recuerdo haber visto triste a mi madre.
- 519
- 00:40:08,698 --> 00:40:10,658
- Por la oscuridad de la mañana.
- 520
- 00:40:11,200 --> 00:40:13,160
- Cuando la luna aún no se había puesto,
- 521
- 00:40:13,243 --> 00:40:15,621
- nos besaba, a mis hermanas y a mí,
- en los párpados,
- 522
- 00:40:15,705 --> 00:40:17,206
- y fingíamos estar dormidas.
- 523
- 00:40:18,499 --> 00:40:20,209
- Se iba a trabajar,
- 524
- 00:40:21,126 --> 00:40:23,963
- para despertar y besar a los hijos
- de otra mujer a la luz del día.
- 525
- 00:40:24,589 --> 00:40:27,758
- Juré que mis hijos me tendrían
- solo para ellos.
- 526
- 00:40:29,093 --> 00:40:29,927
- Cuidado con el escalón.
- 527
- 00:40:31,429 --> 00:40:32,680
- - Ella es Florence.
- - ¿Y ella?
- 528
- 00:40:32,763 --> 00:40:33,681
- Es una partera.
- 529
- 00:40:33,764 --> 00:40:36,225
- - ¿Alguien dará a luz?
- - El puente está inundado.
- 530
- 00:40:36,308 --> 00:40:37,893
- - Podría ayudar.
- - Necesitamos un doctor.
- 531
- 00:40:37,977 --> 00:40:38,853
- El puente está inundado.
- 532
- 00:40:38,936 --> 00:40:40,480
- - ¿Qué quieres que haga?
- - Tómala.
- 533
- 00:40:46,736 --> 00:40:48,779
- Lo vi con mis hijos.
- 534
- 00:40:48,863 --> 00:40:50,781
- Debemos darles líquido.
- 535
- 00:40:50,865 --> 00:40:52,908
- Pero primero, limpiar las flemas.
- 536
- 00:40:53,576 --> 00:40:56,036
- Sería bueno que preparara vapor.
- 537
- 00:40:56,662 --> 00:40:58,956
- Sr. McAllan, ¿podría poner agua a hervir?
- 538
- 00:40:59,039 --> 00:41:00,791
- ¡Quiero a mamá!
- 539
- 00:41:00,875 --> 00:41:03,168
- Eso les quitará las flemas.
- 540
- 00:41:03,252 --> 00:41:06,046
- Debí llevarlas al doctor
- cuando empezaron a toser.
- 541
- 00:41:06,130 --> 00:41:07,673
- Si algo pasara...
- 542
- 00:41:10,009 --> 00:41:12,512
- Ahora sé lo que mi madre debió saber.
- 543
- 00:41:13,137 --> 00:41:14,514
- Las niñas van a estar bien.
- 544
- 00:41:14,597 --> 00:41:15,806
- Bien.
- 545
- 00:41:15,890 --> 00:41:19,184
- Que si algo le hubiera pasado
- a los hijos de esa otra mujer,
- 546
- 00:41:20,185 --> 00:41:22,021
- habría sido nuestro fin.
- 547
- 00:41:23,856 --> 00:41:27,485
- Ahora sé que nos dejaba
- no solo por una cuestión de deber,
- 548
- 00:41:28,193 --> 00:41:30,279
- - sino por amor.
- - Tengo sed.
- 549
- 00:41:31,113 --> 00:41:34,033
- ¿Me oyes, chica? Quiero un poco...
- 550
- 00:41:34,742 --> 00:41:36,451
- - Me muestras ese cuchillo...
- - Ahora sé...
- 551
- 00:41:36,536 --> 00:41:40,080
- - ...y te abofeteo.
- - ...que el amor es también supervivencia.
- 552
- 00:41:40,164 --> 00:41:42,249
- Nos disparan. ¿Qué pasa atrás?
- 553
- 00:41:42,332 --> 00:41:45,169
- Puedo verlo. Dalo vuelta.
- 554
- 00:41:45,252 --> 00:41:46,295
- ¡Le dieron al artillero!
- 555
- 00:41:49,173 --> 00:41:50,340
- ¡Bájalo!
- 556
- 00:41:55,805 --> 00:41:57,264
- Necesito altitud.
- 557
- 00:41:57,347 --> 00:42:00,267
- ¡A la izquierda! ¡Súbelo!
- 558
- 00:42:00,350 --> 00:42:01,894
- ¡Aquí vamos, Capitán!
- 559
- 00:42:05,690 --> 00:42:10,570
- ¡Roger!
- 560
- 00:42:10,653 --> 00:42:12,487
- ¡Rompimos formación!
- 561
- 00:42:13,197 --> 00:42:14,532
- Roger, ¡vamos!
- 562
- 00:42:15,324 --> 00:42:17,076
- Artillero, ¿estás ahí?
- 563
- 00:42:17,159 --> 00:42:19,411
- ¡Estoy con ustedes! ¡Le di!
- 564
- 00:42:21,747 --> 00:42:24,542
- - ¡Vienen por la izquierda!
- - ¡Los veo!
- 565
- 00:42:26,501 --> 00:42:28,253
- ¡Jeremy!
- 566
- 00:42:28,838 --> 00:42:30,590
- ¡Háblame, Jeremy!
- 567
- 00:42:37,221 --> 00:42:38,222
- ¡No!
- 568
- 00:42:41,350 --> 00:42:42,893
- ¡No!
- 569
- 00:43:08,460 --> 00:43:09,294
- ¿Mamá?
- 570
- 00:43:11,463 --> 00:43:12,673
- Buen día.
- 571
- 00:43:13,716 --> 00:43:15,467
- Me alegra que te sientas mejor.
- 572
- 00:43:19,972 --> 00:43:21,932
- Tenemos buenas noticias para ti.
- 573
- 00:43:22,016 --> 00:43:23,726
- Queremos ofrecerte un trabajo.
- 574
- 00:43:24,309 --> 00:43:25,728
- Trabajar aquí para mí.
- 575
- 00:43:26,436 --> 00:43:27,980
- Necesito ayuda con las niñas.
- 576
- 00:43:28,063 --> 00:43:30,107
- Cocinar, limpiar, esas cosas.
- 577
- 00:43:32,109 --> 00:43:34,612
- Será dinero extra para ti y tu familia.
- 578
- 00:43:38,282 --> 00:43:40,075
- No les pertenecemos.
- 579
- 00:43:41,911 --> 00:43:45,748
- Pagamos alquiler,
- trabajamos nuestras cosechas. Eso es todo.
- 580
- 00:43:45,831 --> 00:43:48,042
- No pueden tomarnos
- como si fuéramos herramientas.
- 581
- 00:43:48,709 --> 00:43:50,836
- Siempre piensas en ahorrar,
- 582
- 00:43:50,920 --> 00:43:53,964
- en que tener una parcela propia
- es la forma salir de su dominio.
- 583
- 00:43:54,048 --> 00:43:57,009
- - En eso estamos.
- - No quiero que trabajes para ellos.
- 584
- 00:43:57,092 --> 00:44:00,054
- No trabajaré para ellos,
- sino para nosotros.
- 585
- 00:44:00,137 --> 00:44:01,764
- Ya les dije que sí.
- 586
- 00:44:04,684 --> 00:44:08,688
- "El hombre es cabeza de la mujer,
- como Cristo es Cabeza de la Iglesia".
- 587
- 00:44:08,771 --> 00:44:12,066
- "Mujer virtuosa, ¿quién la hallará?
- 588
- 00:44:12,149 --> 00:44:13,984
- Es más valiosa que las piedras preciosas.
- 589
- 00:44:14,068 --> 00:44:18,197
- Su marido confía en ella,
- y no carecerá de ganancias".
- 590
- 00:44:20,908 --> 00:44:22,617
- Todos esos domingos.
- 591
- 00:44:23,869 --> 00:44:26,789
- - Estabas escuchando, ¿no?
- - Sí.
- 592
- 00:44:26,872 --> 00:44:28,833
- Y ahora debes escucharme a mí.
- 593
- 00:44:37,507 --> 00:44:39,593
- "En la casa de mi padre
- hay muchas moradas.
- 594
- 00:44:41,220 --> 00:44:44,014
- Si así no fuera, yo les habría dicho.
- 595
- 00:44:45,850 --> 00:44:47,642
- Voy a preparar un lugar para ustedes.
- 596
- 00:44:49,478 --> 00:44:53,065
- Para que donde yo esté,
- ustedes también estén".
- 597
- 00:44:55,400 --> 00:44:57,111
- Eso me conforta.
- 598
- 00:44:58,695 --> 00:45:00,906
- Me conforta saber que...
- 599
- 00:45:01,824 --> 00:45:03,283
- ...un día, mi despertar será
- 600
- 00:45:03,367 --> 00:45:05,410
- más fácil que el del día anterior.
- 601
- 00:45:07,246 --> 00:45:08,748
- Una mañana,
- 602
- 00:45:09,498 --> 00:45:11,708
- mis hijos no despertarán en este lugar.
- 603
- 00:45:12,835 --> 00:45:15,087
- Abrirán sus ojos a un cielo nuevo.
- 604
- 00:45:16,839 --> 00:45:21,635
- Una mañana, romperemos el yugo
- alrededor de nuestro cuello
- 605
- 00:45:21,718 --> 00:45:24,138
- y nos quitaremos las cadenas
- que tenemos en los pies.
- 606
- 00:45:25,055 --> 00:45:26,348
- Una mañana...
- 607
- 00:45:27,099 --> 00:45:30,227
- Y no hablo del más allá,
- hablo del presente.
- 608
- 00:45:30,310 --> 00:45:31,186
- ¡Presente!
- 609
- 00:45:31,771 --> 00:45:34,398
- - ¡Una mañana!
- - ¡Una mañana!
- 610
- 00:45:34,481 --> 00:45:35,649
- Dije...
- 611
- 00:46:26,826 --> 00:46:28,118
- ¡Fuego!
- 612
- 00:46:28,202 --> 00:46:29,119
- ¡Fuego!
- 613
- 00:46:30,745 --> 00:46:32,915
- ¡Buen tiro!
- 614
- 00:46:36,501 --> 00:46:38,879
- ¡Fuera del tanque!
- 615
- 00:46:41,966 --> 00:46:46,428
- ¡Fuera! ¡Salgan del tanque!
- 616
- 00:46:48,222 --> 00:46:49,723
- ¡Papá!
- 617
- 00:46:53,352 --> 00:46:54,353
- ¡Te tengo!
- 618
- 00:46:56,021 --> 00:46:58,148
- ¡Muévanse! ¡Abajo!
- 619
- 00:46:59,816 --> 00:47:03,028
- ¡Necesito un médico!
- 620
- 00:47:46,196 --> 00:47:49,574
- Resistiendo solo.
- 621
- 00:47:52,369 --> 00:47:55,998
- Yaciendo en la cama sabiendo
- que mi esposa está haciendo mi trabajo.
- 622
- 00:47:58,042 --> 00:48:00,335
- Las manos de Florence están ampolladas.
- 623
- 00:48:02,129 --> 00:48:05,507
- Y la vi frotándose la espalda
- cuando pensaba que no la veía.
- 624
- 00:48:28,238 --> 00:48:30,407
- La lluvia llegó el día siguiente.
- 625
- 00:48:31,783 --> 00:48:35,037
- Una lluvia fuerte que dejó los campos
- densos como cera.
- 626
- 00:48:42,752 --> 00:48:43,963
- No podíamos hacer nada.
- 627
- 00:48:45,255 --> 00:48:50,302
- Nos quedamos mirando y preocupándonos
- dos días hasta que amainó.
- 628
- 00:49:20,707 --> 00:49:22,376
- Hap, ¿estás ahí?
- 629
- 00:49:22,459 --> 00:49:23,668
- Sí, señor.
- 630
- 00:49:28,590 --> 00:49:31,343
- - ¿Cómo te sientes?
- - Cada día mejor, señor.
- 631
- 00:49:32,344 --> 00:49:34,388
- Pareces saber lo que estás haciendo.
- 632
- 00:49:35,264 --> 00:49:36,640
- Tradición familiar.
- 633
- 00:49:36,723 --> 00:49:39,268
- ¿Cuánto falta para que te recuperes?
- 634
- 00:49:40,019 --> 00:49:43,480
- El doctor Turpin dice que seis semanas.
- Ya pasaron cuatro.
- 635
- 00:49:43,563 --> 00:49:45,232
- Apuesto a que estaré bien el lunes.
- 636
- 00:49:45,774 --> 00:49:48,193
- - ¿El lunes? Bueno...
- - Sí, señor.
- 637
- 00:49:48,985 --> 00:49:50,862
- Iré al grano.
- 638
- 00:49:50,945 --> 00:49:54,158
- No creo que tengas todo listo
- en el campo a tiempo.
- 639
- 00:49:55,825 --> 00:49:57,077
- Te estás retrasando.
- 640
- 00:49:59,496 --> 00:50:02,749
- Florence y los chicos
- están trabajando doble tiempo.
- 641
- 00:50:02,832 --> 00:50:05,877
- Y la tierra debe ser removida
- después de la lluvia.
- 642
- 00:50:05,960 --> 00:50:09,089
- Lo sé.
- Ojalá pudiéramos controlar la lluvia.
- 643
- 00:50:11,007 --> 00:50:12,967
- Ya deberías estar sembrando,
- 644
- 00:50:13,052 --> 00:50:15,095
- y ni siquiera preparaste la tierra.
- 645
- 00:50:16,555 --> 00:50:20,267
- No puedo esperar más, Hap.
- Eres un granjero. Lo entiendes.
- 646
- 00:50:21,017 --> 00:50:22,102
- Sí, señor.
- 647
- 00:50:24,104 --> 00:50:25,605
- Pero si tuvieras una mula...
- 648
- 00:50:27,524 --> 00:50:29,109
- No tardarías nada.
- 649
- 00:50:30,652 --> 00:50:33,447
- - La mula murió de tétanos.
- - Lo sé.
- 650
- 00:50:34,698 --> 00:50:36,075
- Florence y los chicos...
- 651
- 00:50:36,158 --> 00:50:37,951
- Debes alquilar una de mis mulas, Hap.
- 652
- 00:50:38,910 --> 00:50:40,995
- Compartiremos tu ganancia
- hasta que la pagues.
- 653
- 00:50:45,459 --> 00:50:47,919
- Envía a uno de tus chicos
- a buscar la mula.
- 654
- 00:50:49,754 --> 00:50:51,005
- Sí, señor.
- 655
- 00:52:47,622 --> 00:52:49,833
- Cariño, olvidé decírtelo.
- 656
- 00:52:49,916 --> 00:52:51,918
- Florence no trabajará con nosotros
- por un tiempo.
- 657
- 00:52:52,001 --> 00:52:54,170
- ¿Cómo que no volverá?
- 658
- 00:52:54,254 --> 00:52:58,049
- Hasta fines de julio. Hasta que sembremos.
- 659
- 00:52:58,132 --> 00:53:01,553
- - ¿Y Hap?
- - Se rompió la pierna. Te lo dije.
- 660
- 00:53:01,636 --> 00:53:02,762
- - No.
- - Sí.
- 661
- 00:53:02,846 --> 00:53:04,013
- - No me lo dijiste.
- - Sí.
- 662
- 00:53:04,097 --> 00:53:06,308
- Necesito ayuda.
- ¿No puedes prestarles una mula?
- 663
- 00:53:06,391 --> 00:53:08,560
- No, no puedo.
- 664
- 00:53:09,185 --> 00:53:10,812
- No le prestas una mula a cualquiera.
- 665
- 00:53:10,895 --> 00:53:14,065
- Ya que estoy,
- podría darles la granja entera.
- 666
- 00:53:16,360 --> 00:53:19,195
- Si no logran sembrar a tiempo,
- 667
- 00:53:19,279 --> 00:53:22,282
- deberán alquilarnos una,
- y compartiremos su ganancia.
- 668
- 00:53:22,366 --> 00:53:24,618
- Es malo para ellos,
- pero bueno para nosotros.
- 669
- 00:53:24,701 --> 00:53:26,077
- Hap se lastimó trabajando para ti.
- 670
- 00:53:26,160 --> 00:53:29,664
- No, se lastimó trabajando para él.
- 671
- 00:53:29,748 --> 00:53:32,083
- - La granja es un negocio.
- - Yo creo...
- 672
- 00:53:32,166 --> 00:53:34,753
- Piensa. Invertí todo en esta granja.
- 673
- 00:53:35,754 --> 00:53:36,838
- Todo.
- 674
- 00:53:37,339 --> 00:53:40,675
- Si no ganamos dinero este año,
- la familia estará en problemas.
- 675
- 00:53:42,261 --> 00:53:43,595
- ¿Entiendes eso?
- 676
- 00:53:47,432 --> 00:53:48,433
- ¿Entiendes?
- 677
- 00:53:49,142 --> 00:53:50,226
- Sí, Henry.
- 678
- 00:53:51,936 --> 00:53:54,356
- Muy bien. Vamos.
- 679
- 00:53:57,233 --> 00:54:01,738
- 30-8-62.
- 680
- 00:54:04,366 --> 00:54:08,912
- La fecha en que los Confederados
- aplastaron a la Unión en Richmond.
- 681
- 00:54:10,246 --> 00:54:13,166
- No creo que supiera
- que yo conocía la combinación.
- 682
- 00:54:18,880 --> 00:54:22,467
- - Hola. ¿Sra. Jackson?
- - ¿Sí?
- 683
- 00:54:22,551 --> 00:54:26,262
- Soy el Dr. Pearlman.
- Vine a tratar a su marido.
- 684
- 00:54:28,432 --> 00:54:31,142
- Gracias. Pase.
- 685
- 00:54:38,274 --> 00:54:40,026
- Si me hubieran preguntado antes de eso,
- 686
- 00:54:40,610 --> 00:54:42,904
- habría dicho
- que todos los blancos son iguales.
- 687
- 00:54:59,212 --> 00:55:04,468
- Henry seguía enojado conmigo,
- y lo demostraba ignorándome en la cama.
- 688
- 00:55:07,136 --> 00:55:09,639
- No siempre había disfrutado
- su forma de hacer el amor,
- 689
- 00:55:10,223 --> 00:55:12,476
- pero eso me hacía sentir
- una verdadera esposa.
- 690
- 00:55:29,951 --> 00:55:31,953
- Nunca pensé en rechazarlo.
- 691
- 00:55:33,872 --> 00:55:35,499
- ¿Cómo podía él rechazarme?
- 692
- 00:55:42,088 --> 00:55:45,842
- Esta es una hora solemne y gloriosa.
- 693
- 00:55:46,342 --> 00:55:49,220
- El general Eisenhower me informa
- 694
- 00:55:49,303 --> 00:55:54,058
- que Alemania se rindió
- a las Naciones Unidas.
- 695
- 00:55:55,143 --> 00:55:58,980
- Banderas de libertad flamean sobre Europa.
- 696
- 00:55:59,939 --> 00:56:04,235
- Por esta victoria, agradecemos
- 697
- 00:56:04,318 --> 00:56:08,239
- a la providencia,
- que nos guió y mantuvo...
- 698
- 00:56:30,429 --> 00:56:33,515
- - ¡Hitler está muerto!
- - ¡La guerra terminó!
- 699
- 00:56:35,975 --> 00:56:36,976
- ¡Hitler está muerto!
- 700
- 00:57:00,208 --> 00:57:02,085
- Se acabó, ¿no?
- 701
- 00:57:13,597 --> 00:57:14,973
- ¡La guerra terminó!
- 702
- 00:57:18,477 --> 00:57:20,895
- Estamos en territorio enemigo.
- 703
- 00:57:20,979 --> 00:57:23,482
- ¡Estás muerto, blanquito, muerto!
- 704
- 00:57:25,484 --> 00:57:27,902
- Estamos sobre ellos.
- A tu derecha, artillero.
- 705
- 00:57:44,168 --> 00:57:45,003
- Estás muerto.
- 706
- 00:57:53,136 --> 00:57:55,722
- El sábado era mi día favorito.
- 707
- 00:57:57,682 --> 00:58:00,519
- Era el único día
- que me sentía verdaderamente limpia.
- 708
- 00:58:00,602 --> 00:58:02,604
- - ¿Me siento?
- - Sí, siéntate.
- 709
- 00:58:03,938 --> 00:58:07,484
- El resto de la semana, apestábamos.
- 710
- 00:58:57,951 --> 00:58:59,953
- Mamá, ¡viene alguien!
- 711
- 00:59:00,036 --> 00:59:03,497
- - ¡El tío Jamie!
- - ¡El tío Jamie!
- 712
- 00:59:03,582 --> 00:59:05,917
- Vengan a darle un abrazo al tío Jamie.
- 713
- 00:59:06,626 --> 00:59:09,671
- ¿Quién es esa? ¿Mi muñequita Amanda?
- 714
- 00:59:09,754 --> 00:59:12,215
- - ¿Y esta? Mi pequeña Bella.
- - ¡Jamie!
- 715
- 00:59:12,298 --> 00:59:14,759
- - ¡Abracen a su tío Jamie!
- - ¡Jamie!
- 716
- 00:59:14,843 --> 00:59:17,679
- - ¡Cómo crecieron!
- - ¡Jamie!
- 717
- 00:59:17,762 --> 00:59:19,055
- ¿Y quién es ese?
- 718
- 00:59:20,599 --> 00:59:21,808
- Vamos, niñas.
- 719
- 00:59:24,435 --> 00:59:25,687
- Luces bien, hermano.
- 720
- 00:59:26,270 --> 00:59:28,189
- Y tú, espantoso.
- 721
- 00:59:28,272 --> 00:59:30,483
- - No me dores la píldora.
- - ¿Qué? ¡Por favor!
- 722
- 00:59:32,485 --> 00:59:33,945
- ¿Lo ves con su uniforme?
- 723
- 00:59:34,028 --> 00:59:35,572
- Mi dulce cuñada.
- 724
- 00:59:36,656 --> 00:59:39,033
- - Bienvenido, Jamie.
- - Ven.
- 725
- 00:59:41,703 --> 00:59:44,038
- - Está bien.
- - ¿Quieren ver qué tiene ahí?
- 726
- 00:59:47,000 --> 00:59:49,586
- ¿Cómo la pasas
- en la versión de Henry del paraíso?
- 727
- 00:59:50,587 --> 00:59:54,173
- Cualquiera pensaría que un hijo
- querría saludar a su padre.
- 728
- 00:59:54,257 --> 00:59:57,594
- Mi querido papá. Dios, te extrañé mucho.
- 729
- 00:59:57,677 --> 01:00:00,304
- Y él a ti, aunque no quería admitirlo.
- 730
- 01:00:02,098 --> 01:00:07,395
- Supongo que dejó de mascar tabaco
- y se unió a algún grupo multirracial.
- 731
- 01:00:11,608 --> 01:00:13,567
- ¡No puedo creer
- que hayas venido caminando!
- 732
- 01:00:13,652 --> 01:00:14,736
- Bueno...
- 733
- 01:00:15,695 --> 01:00:17,446
- No quería molestarlos.
- 734
- 01:00:26,164 --> 01:00:29,167
- Es lo último que ella dijo.
- 735
- 01:00:32,003 --> 01:00:33,212
- ¡Vaya!
- 736
- 01:00:34,130 --> 01:00:35,339
- ¡Dios!
- 737
- 01:00:35,423 --> 01:00:36,883
- ¡Vaya!
- 738
- 01:00:36,966 --> 01:00:40,094
- ¿Cómo es ser un héroe de guerra?
- 739
- 01:00:40,178 --> 01:00:43,556
- - No sé.
- - No me vengas con esas.
- 740
- 01:00:43,640 --> 01:00:45,892
- El ejército me escribió
- acerca de tus medallas.
- 741
- 01:00:45,975 --> 01:00:49,437
- Dicen que es el mayor honor
- que un aviador puede obtener.
- 742
- 01:00:51,189 --> 01:00:52,774
- - ¿Sí?
- - Bueno,
- 743
- 01:00:53,733 --> 01:00:55,193
- tuve suerte.
- 744
- 01:00:56,277 --> 01:00:58,822
- - Otros hombres, no.
- - Sí. Bueno,
- 745
- 01:00:58,905 --> 01:01:01,825
- apuesto a que, gracias a eso,
- tuviste muchos amores.
- 746
- 01:01:01,908 --> 01:01:04,744
- Jamie nunca necesitó eso
- para conseguir chicas.
- 747
- 01:01:05,995 --> 01:01:08,164
- Salió a mí.
- 748
- 01:01:08,247 --> 01:01:11,500
- Su mamá era la chica más linda
- de Greenville.
- 749
- 01:01:11,584 --> 01:01:14,879
- Y muchas me perseguían.
- 750
- 01:01:17,256 --> 01:01:19,926
- Pero una cosa es segura.
- 751
- 01:01:21,260 --> 01:01:26,182
- Tuviste que matar a muchos alemanes
- para recibir las medallas.
- 752
- 01:01:26,265 --> 01:01:29,686
- ¿A cuántos mataste? ¿Cincuenta? ¿Cien?
- 753
- 01:01:29,769 --> 01:01:32,396
- - No sé.
- - Aproximadamente.
- 754
- 01:01:34,065 --> 01:01:35,316
- No sé.
- 755
- 01:01:36,901 --> 01:01:37,861
- ¿Qué pasa?
- 756
- 01:01:37,944 --> 01:01:40,654
- Un hombre debe saber
- a cuántos hombres mató.
- 757
- 01:01:45,576 --> 01:01:46,535
- Bueno...
- 758
- 01:01:48,454 --> 01:01:49,914
- Te diré una cosa.
- 759
- 01:01:56,045 --> 01:01:57,964
- Fue más de uno.
- 760
- 01:02:06,639 --> 01:02:07,849
- Hijo,
- 761
- 01:02:09,642 --> 01:02:14,063
- al menos lo miré a los ojos
- antes de matarlo.
- 762
- 01:02:16,690 --> 01:02:19,986
- No es como tirar bombas desde el aire.
- 763
- 01:02:24,741 --> 01:02:25,742
- Papá.
- 764
- 01:02:26,534 --> 01:02:28,661
- - Papá, por favor.
- - Al diablo con él.
- 765
- 01:02:29,746 --> 01:02:31,664
- ¿Por qué tenías que hacer eso?
- 766
- 01:02:34,167 --> 01:02:35,584
- Está orgulloso de ti.
- 767
- 01:02:37,253 --> 01:02:38,171
- Eso es todo.
- 768
- 01:02:40,840 --> 01:02:42,967
- - Sí.
- - Pero tiene razón.
- 769
- 01:02:43,051 --> 01:02:44,552
- Deberíamos ir a dormir.
- 770
- 01:02:45,344 --> 01:02:46,971
- ¿Estarás bien en el sofá?
- 771
- 01:02:48,139 --> 01:02:49,223
- Sí.
- 772
- 01:02:52,643 --> 01:02:53,727
- Ven.
- 773
- 01:02:59,400 --> 01:03:01,360
- Me alegra verte, hermanito.
- 774
- 01:03:02,779 --> 01:03:05,031
- Les agradezco a ti y a Laura
- por recibirme.
- 775
- 01:03:05,114 --> 01:03:07,158
- Está bien.
- 776
- 01:03:08,492 --> 01:03:09,743
- Necesitas dormir.
- 777
- 01:03:11,412 --> 01:03:14,791
- Alimentarte, ponerle carne a esos huesos.
- 778
- 01:03:14,874 --> 01:03:16,292
- En realidad, fueron como cuatro.
- 779
- 01:03:18,002 --> 01:03:19,170
- ¿Cuatro qué?
- 780
- 01:03:20,671 --> 01:03:24,633
- Kilómetros desde arriba.
- La altitud desde donde tiramos las bombas.
- 781
- 01:03:25,384 --> 01:03:27,345
- ¿Se ve algo desde esa altura?
- 782
- 01:03:28,596 --> 01:03:30,139
- Te sorprendería.
- 783
- 01:03:30,890 --> 01:03:32,892
- Caminos, ciudades, fábricas.
- 784
- 01:03:34,435 --> 01:03:35,854
- Pero no se ven personas.
- 785
- 01:03:38,606 --> 01:03:41,150
- A 6000 metros, ni siquiera son hormigas.
- 786
- 01:03:45,822 --> 01:03:47,240
- Papá tiene razón.
- 787
- 01:03:49,450 --> 01:03:50,618
- Un hombre debería saber.
- 788
- 01:03:56,665 --> 01:03:57,876
- Buenas noches.
- 789
- 01:04:02,171 --> 01:04:04,423
- GENTE DE COLOR
- 790
- 01:04:21,858 --> 01:04:24,693
- Otra vez en casa.
- 791
- 01:04:29,908 --> 01:04:33,953
- ¡Tupelo! ¡Próxima parada, Tupelo!
- 792
- 01:04:39,667 --> 01:04:43,504
- Congo, negro, oscuro.
- 793
- 01:04:44,964 --> 01:04:46,340
- Fui a pelear por mi país,
- 794
- 01:04:46,424 --> 01:04:48,759
- y al volver, nada había cambiado.
- 795
- 01:04:53,847 --> 01:04:56,893
- SOLO ATENDEMOS A GENTE BLANCA
- 796
- 01:05:02,065 --> 01:05:03,149
- Gracias.
- 797
- 01:05:11,240 --> 01:05:12,616
- Hola, Srta. Tricklebank.
- 798
- 01:05:12,700 --> 01:05:15,536
- Ronsel, ¿eres tú?
- 799
- 01:05:15,619 --> 01:05:17,371
- Sí, señora, hasta ahora...
- 800
- 01:05:17,455 --> 01:05:20,041
- ¡Cómo creciste! ¿Cómo estás?
- 801
- 01:05:20,124 --> 01:05:22,418
- Muy bien. ¿Y usted?
- 802
- 01:05:23,044 --> 01:05:26,339
- Muy bien. ¿Ya viste a tu padres?
- 803
- 01:05:26,422 --> 01:05:30,134
- No, quería comprarles un par de cosas
- antes de ir a casa.
- 804
- 01:05:31,177 --> 01:05:35,181
- Hola, Ronsel, Soy la Sra. McAllan.
- Tus padres trabajan en nuestra granja.
- 805
- 01:05:35,264 --> 01:05:36,265
- ¿Cómo está, señora?
- 806
- 01:05:36,349 --> 01:05:38,476
- Tu madre siempre habla de ti.
- 807
- 01:05:38,559 --> 01:05:39,936
- Se alegrarán mucho de verte.
- 808
- 01:05:41,145 --> 01:05:42,230
- ¿Eso es todo?
- 809
- 01:05:42,313 --> 01:05:49,195
- No. Necesito azúcar y dulces.
- 810
- 01:05:49,278 --> 01:05:50,696
- ¿Azúcar y dulces?
- 811
- 01:05:50,779 --> 01:05:54,700
- Sí. El azúcar es para mi mamá,
- y los dulces, para Marlon y Lilly May.
- 812
- 01:05:54,783 --> 01:05:56,327
- Quiero consentirlos un poco.
- 813
- 01:05:56,827 --> 01:05:59,372
- - Sueldo de sargento.
- - Te lo agradecerán.
- 814
- 01:05:59,913 --> 01:06:00,999
- Sí, señora.
- 815
- 01:06:02,666 --> 01:06:05,169
- Que tenga un buen día. Sra. McAllan.
- 816
- 01:06:08,297 --> 01:06:11,759
- Miren lo que tenemos.
- Un negro en uniforme.
- 817
- 01:06:14,428 --> 01:06:16,180
- ¿Adónde crees que vas, muchacho?
- 818
- 01:06:16,973 --> 01:06:19,767
- Disculpe, señor.
- Quiero ir a casa a ver a mis padres.
- 819
- 01:06:19,850 --> 01:06:22,103
- - De ese modo, no irás.
- - Papá, es Ronsel.
- 820
- 01:06:22,645 --> 01:06:24,897
- El hijo de Hap y Florence.
- Llegó del extranjero.
- 821
- 01:06:26,482 --> 01:06:30,236
- Eso explica por qué
- tratas de salir por la puerta delantera.
- 822
- 01:06:30,319 --> 01:06:33,322
- Este lugar te debe confundir.
- 823
- 01:06:33,406 --> 01:06:37,160
- - No, señor, no estoy confundido.
- - Yo creo que sí.
- 824
- 01:06:37,743 --> 01:06:40,163
- No sé qué te dejaron hacer ahí,
- 825
- 01:06:40,246 --> 01:06:42,831
- pero ahora estás en Misisipi, negro.
- 826
- 01:06:43,499 --> 01:06:45,251
- Usas la puerta trasera.
- 827
- 01:06:48,462 --> 01:06:52,216
- Ve, hijo. No queremos problemas. Ve.
- 828
- 01:06:52,800 --> 01:06:53,801
- Ve.
- 829
- 01:06:55,344 --> 01:06:57,055
- ¿Sabe? Tiene razón.
- 830
- 01:06:57,138 --> 01:07:01,059
- En el extranjero,
- no nos hacían usar la puerta trasera.
- 831
- 01:07:01,142 --> 01:07:03,477
- El general Patton nos envió al frente.
- 832
- 01:07:04,562 --> 01:07:07,106
- Sí, señor. ¿Sabe qué hicimos?
- 833
- 01:07:08,649 --> 01:07:11,569
- Vencimos a Hitler y a todos los alemanes.
- 834
- 01:07:13,821 --> 01:07:16,074
- Mientras ustedes estaban a salvo en casa.
- 835
- 01:07:20,494 --> 01:07:23,289
- Henry, ya terminé aquí.
- 836
- 01:07:28,627 --> 01:07:30,629
- Otra vez en casa.
- 837
- 01:07:34,425 --> 01:07:37,595
- Bendícenos, Señor, y esto que recibiremos
- 838
- 01:07:37,678 --> 01:07:40,306
- a través de Cristo,
- nuestro Señor y salvador.
- 839
- 01:07:40,389 --> 01:07:43,434
- Y gracias por enviar el sol
- 840
- 01:07:43,517 --> 01:07:46,437
- para que el algodón pueda crecer,
- y por la salud de todos nosotros.
- 841
- 01:07:47,271 --> 01:07:51,567
- Y Jesús, por favor,
- cuida a mi hijo Ronsel,
- 842
- 01:07:51,650 --> 01:07:54,027
- donde sea que esté.
- 843
- 01:07:55,363 --> 01:07:56,447
- Amén.
- 844
- 01:07:58,324 --> 01:07:59,158
- ¡Ronsel!
- 845
- 01:08:01,077 --> 01:08:02,578
- Hola.
- 846
- 01:08:03,912 --> 01:08:05,873
- ¡Mi bebé!
- 847
- 01:08:09,085 --> 01:08:11,129
- Mírate. ¡Cómo creciste!
- 848
- 01:08:11,212 --> 01:08:13,214
- - Y estás apuesto.
- - Gracias.
- 849
- 01:08:15,174 --> 01:08:18,886
- Marlon, estás casi de mi tamaño.
- Creciste, ¿verdad?
- 850
- 01:08:18,969 --> 01:08:20,804
- - ¿Y esas medallas?
- - ¿Qué tal el viaje?
- 851
- 01:08:20,888 --> 01:08:22,014
- ¿Son por matar alemanes?
- 852
- 01:08:22,098 --> 01:08:24,975
- - ¿Por qué no avisaste que vendrías?
- - Dejen de molestarlo...
- 853
- 01:08:25,934 --> 01:08:27,811
- ...para que venga a saludar a su padre.
- 854
- 01:08:49,041 --> 01:08:51,919
- Sabía que volverías. Recé por eso.
- 855
- 01:08:53,254 --> 01:08:54,672
- Gracias, Dios.
- 856
- 01:08:55,298 --> 01:08:56,299
- Mírate.
- 857
- 01:08:57,341 --> 01:08:58,342
- Mírate.
- 858
- 01:09:10,813 --> 01:09:13,023
- ¿Qué diablos te pasó?
- 859
- 01:09:15,901 --> 01:09:17,861
- - Ve a ver a tus hermanos.
- - Mamá, traje comida.
- 860
- 01:09:17,945 --> 01:09:19,197
- Gracias, cariño.
- 861
- 01:09:22,908 --> 01:09:24,117
- Ven, siéntate.
- 862
- 01:09:24,952 --> 01:09:26,329
- Providencia.
- 863
- 01:09:27,996 --> 01:09:29,832
- - ¿Quieres arroz?
- - Sí.
- 864
- 01:09:29,915 --> 01:09:31,917
- - Gracias, Dios.
- - Amén.
- 865
- 01:09:44,638 --> 01:09:46,724
- No sabía que fumabas, hijo.
- 866
- 01:09:49,810 --> 01:09:51,645
- Muchas cosas cambiaron, papá.
- 867
- 01:09:54,440 --> 01:09:57,568
- - ¿Es suficiente comida?
- - Sí.
- 868
- 01:09:58,694 --> 01:10:02,114
- Estoy lleno.
- Soñaba también con bizcochos.
- 869
- 01:10:03,156 --> 01:10:05,033
- Y yo soñaba contigo.
- 870
- 01:10:08,996 --> 01:10:10,122
- ¿Qué viste?
- 871
- 01:10:12,625 --> 01:10:16,044
- Estás con nosotros, sano y salvo.
- 872
- 01:10:16,128 --> 01:10:17,880
- Será bueno tener más ayuda.
- 873
- 01:10:18,547 --> 01:10:21,759
- Contigo, podríamos compensar
- lo que perdimos después de mi accidente.
- 874
- 01:10:21,842 --> 01:10:25,471
- Pagar el gravamen, conseguir
- otro contrato, volver a ser inquilinos.
- 875
- 01:10:25,554 --> 01:10:29,099
- Quizá tiene planes propios.
- Que haga lo que quiera, Hap.
- 876
- 01:10:29,182 --> 01:10:30,351
- No, mamá.
- 877
- 01:10:32,311 --> 01:10:33,812
- Claro que me quedaré.
- 878
- 01:10:35,439 --> 01:10:36,524
- Por supuesto.
- 879
- 01:10:38,442 --> 01:10:42,488
- Me dará tiempo para pensar un poco
- y dejar atrás la guerra.
- 880
- 01:10:51,539 --> 01:10:53,206
- ¿Qué quiere ahora?
- 881
- 01:11:01,590 --> 01:11:03,050
- Buenas noches, Sr. McAllan.
- 882
- 01:11:03,133 --> 01:11:05,969
- Buenas noches, Hap. Florence.
- 883
- 01:11:07,012 --> 01:11:09,932
- Este es nuestro hijo Ronsel.
- 884
- 01:11:10,015 --> 01:11:11,392
- Sí, ya nos conocimos.
- 885
- 01:11:12,893 --> 01:11:14,437
- Hap, quiero hablarte a solas.
- 886
- 01:11:17,773 --> 01:11:19,066
- No soy un niño, señor.
- 887
- 01:11:20,067 --> 01:11:22,403
- Lo que le diga a mi papá,
- puede hacerlo frente a mí.
- 888
- 01:11:25,406 --> 01:11:29,201
- Muy bien. Te estás buscando problemas,
- 889
- 01:11:29,827 --> 01:11:32,413
- actuando como lo hiciste más temprano
- en Tricklebank's.
- 890
- 01:11:34,039 --> 01:11:36,375
- Sé que no quieres tener
- ese tipo de problemas.
- 891
- 01:11:36,917 --> 01:11:40,128
- Ni para ti ni para tu familia.
- 892
- 01:11:40,212 --> 01:11:41,589
- ¿Qué hiciste?
- 893
- 01:11:42,923 --> 01:11:44,300
- No pudo haber hecho nada.
- 894
- 01:11:44,383 --> 01:11:48,011
- - Solo traté de salir por la puerta.
- - La puerta delantera.
- 895
- 01:11:50,639 --> 01:11:53,100
- Cuando mi padre lo corrigió,
- dio un buen discurso.
- 896
- 01:11:53,183 --> 01:11:55,060
- Nos pusiste en nuestros lugares, ¿no?
- 897
- 01:11:58,271 --> 01:11:59,523
- ¿Es verdad?
- 898
- 01:12:03,736 --> 01:12:05,863
- Entonces será mejor que te disculpes.
- 899
- 01:12:09,032 --> 01:12:10,493
- Lo siento, señor.
- 900
- 01:12:21,795 --> 01:12:22,880
- Muy bien.
- 901
- 01:12:24,798 --> 01:12:26,467
- Mi padre también querrá una disculpa.
- 902
- 01:12:26,550 --> 01:12:29,345
- Ronsel pasará mañana
- después de la iglesia, señor.
- 903
- 01:12:29,428 --> 01:12:31,096
- ¿Verdad, hijo?
- 904
- 01:12:31,179 --> 01:12:32,390
- Sí, señor.
- 905
- 01:12:36,519 --> 01:12:38,687
- - Bienvenido a casa.
- - Gracias, señor.
- 906
- 01:12:38,771 --> 01:12:40,105
- Buenas noches.
- 907
- 01:12:46,445 --> 01:12:50,240
- No tiene sentido pelear.
- Ellos siempre ganarán.
- 908
- 01:12:55,203 --> 01:12:58,416
- Es que no estoy acostumbrado
- a huir de una pelea, papá.
- 909
- 01:13:00,418 --> 01:13:01,627
- Ya no.
- 910
- 01:13:08,926 --> 01:13:10,678
- ¿Cuánto hace que llegaste?
- 911
- 01:13:10,761 --> 01:13:12,179
- Un par de semanas.
- 912
- 01:13:12,930 --> 01:13:17,017
- - ¿Y qué te parece Marietta?
- - Es un pueblo encantador.
- 913
- 01:13:17,935 --> 01:13:21,063
- Yo llevaré esa. Ponga eso ahí.
- 914
- 01:13:21,146 --> 01:13:23,816
- Muchas gracias, Srta. Tricklebank.
- Que tenga un día hermoso.
- 915
- 01:13:23,899 --> 01:13:24,900
- - Cuídate.
- - Sí.
- 916
- 01:13:29,447 --> 01:13:30,406
- Mira eso.
- 917
- 01:13:30,489 --> 01:13:32,324
- - ¿Qué es esto?
- - ¿Qué le pasa?
- 918
- 01:13:35,536 --> 01:13:37,746
- Debe haber llegado de la guerra.
- 919
- 01:13:46,797 --> 01:13:47,923
- Todo está bien.
- 920
- 01:13:48,549 --> 01:13:51,927
- Es un auto.
- Debe tener tapado el caño de escape.
- 921
- 01:14:07,109 --> 01:14:08,819
- Dicen que, con el tiempo, desaparece.
- 922
- 01:14:14,450 --> 01:14:16,744
- Eres Ronsel. El hijo de Hap.
- 923
- 01:14:18,579 --> 01:14:20,247
- Jamie McAllan. El hermano de Henry.
- 924
- 01:14:21,123 --> 01:14:22,458
- Encantado.
- 925
- 01:14:27,212 --> 01:14:28,380
- ¿Viniste caminando?
- 926
- 01:14:28,964 --> 01:14:30,298
- Sí.
- 927
- 01:14:30,382 --> 01:14:31,675
- Te llevaré.
- 928
- 01:14:33,927 --> 01:14:35,053
- Ven.
- 929
- 01:15:06,919 --> 01:15:10,714
- Soy Bob Dunning, con lo más destacado
- de los Juegos All-Stars anuales.
- 930
- 01:15:11,882 --> 01:15:15,135
- - Ven adelante.
- - Aquí estoy bien.
- 931
- 01:15:15,803 --> 01:15:17,763
- Venga, soldado. Es una orden.
- 932
- 01:15:17,846 --> 01:15:19,765
- En la Liga Nacional, artillería pesada.
- 933
- 01:15:19,848 --> 01:15:23,143
- John Mize, Walker Cooper,
- Ralph Kiner y Stan Musial.
- 934
- 01:15:24,352 --> 01:15:26,897
- Los pioneros de la Liga Americana,
- 935
- 01:15:26,980 --> 01:15:30,025
- Ted Williams, Joe DiMaggio,
- George Kell y Lou Boudreau.
- 936
- 01:15:34,112 --> 01:15:37,074
- - ¿Cómo sabe que es mi superior?
- - Era capitán.
- 937
- 01:15:38,408 --> 01:15:41,036
- Hay capitanes negros.
- Serví a las órdenes de muchos.
- 938
- 01:15:42,454 --> 01:15:47,459
- Obedeciste mi orden.
- Apuesto a que eras sargento.
- 939
- 01:15:48,418 --> 01:15:50,462
- Batallón de Tanques 761.
- 940
- 01:15:51,755 --> 01:15:52,965
- "Salir peleando".
- 941
- 01:15:55,425 --> 01:15:57,469
- Éramos la avanzada del general Patton.
- 942
- 01:15:58,929 --> 01:16:00,138
- ¿Usted?
- 943
- 01:16:01,431 --> 01:16:03,141
- Volaba B-25.
- 944
- 01:16:04,309 --> 01:16:06,895
- Sargento, ¿qué le parece estar de vuelta
- en el delta?
- 945
- 01:16:14,027 --> 01:16:15,571
- Sí, a mí también.
- 946
- 01:16:16,529 --> 01:16:19,199
- - Tú y mi papá discutieron.
- - Me disculpé por eso.
- 947
- 01:16:19,282 --> 01:16:22,202
- Es un hijo de puta desagradable.
- Seguramente se lo merecía.
- 948
- 01:16:24,955 --> 01:16:28,041
- - Brindemos por ti.
- - No, gracias.
- 949
- 01:16:28,876 --> 01:16:30,168
- ¿Siempre eres tan terco
- 950
- 01:16:30,252 --> 01:16:32,755
- o solo cuando un blanco
- intenta ser amable?
- 951
- 01:16:36,800 --> 01:16:37,885
- Toma.
- 952
- 01:16:45,350 --> 01:16:47,811
- ¿Qué clase de suboficial eres?
- 953
- 01:16:54,442 --> 01:16:57,195
- No lo desperdicies. Es mi medicina.
- 954
- 01:16:57,696 --> 01:16:58,697
- Necesito cada gota.
- 955
- 01:17:04,119 --> 01:17:06,664
- ¿Alguna vez los tanquistas orinaron
- en sus cascos?
- 956
- 01:17:08,957 --> 01:17:12,460
- - Muchas veces.
- - En la cabina, teníamos un tubo.
- 957
- 01:17:13,086 --> 01:17:16,131
- A veces,
- era más fácil hacer en los cascos.
- 958
- 01:17:16,214 --> 01:17:18,300
- Pero a 6000 metros de altura,
- 959
- 01:17:18,383 --> 01:17:20,886
- el pis se congela en menos de un minuto.
- 960
- 01:17:23,055 --> 01:17:24,765
- ¿Tanto frío hace?
- 961
- 01:17:25,432 --> 01:17:28,811
- Mierda. Estoy hablando de bajo cero.
- 962
- 01:17:28,894 --> 01:17:30,646
- Una vez, durante un recorrido largo,
- 963
- 01:17:30,729 --> 01:17:33,315
- hice pis en el casco y me olvidé de eso.
- 964
- 01:17:33,398 --> 01:17:36,777
- Estábamos sobre el blanco.
- Me puse el casco.
- 965
- 01:17:36,860 --> 01:17:39,112
- Estábamos en un bombardeo,
- esquivando al enemigo,
- 966
- 01:17:39,196 --> 01:17:42,407
- y de pronto, algo me empezó a correr
- por la cara.
- 967
- 01:17:43,283 --> 01:17:44,617
- Pensé que me habían herido.
- 968
- 01:17:46,704 --> 01:17:48,664
- Olía como una maldita letrina.
- 969
- 01:17:50,666 --> 01:17:53,794
- Deben haberse burlado
- en el club de oficiales.
- 970
- 01:17:53,877 --> 01:17:56,296
- Mis amigos nunca dejaron de burlarse.
- 971
- 01:17:57,047 --> 01:17:59,174
- Los que volvieron, de todos modos.
- 972
- 01:18:02,344 --> 01:18:04,096
- Sí, yo también perdí amigos.
- 973
- 01:18:07,474 --> 01:18:08,641
- Por ellos.
- 974
- 01:18:19,820 --> 01:18:23,656
- "No llegaría a casa hasta...".
- 975
- 01:18:36,419 --> 01:18:39,923
- - ¿Todo bien, Sr. Jamie?
- - Todo está bien.
- 976
- 01:18:40,007 --> 01:18:42,760
- Traje a Ronsel desde el pueblo.
- 977
- 01:18:44,887 --> 01:18:47,430
- Volveré el sábado a la tarde.
- 978
- 01:18:48,056 --> 01:18:50,683
- Si quieres, paso a buscarte por aquí.
- 979
- 01:18:51,727 --> 01:18:52,978
- Me gustaría.
- 980
- 01:18:54,187 --> 01:18:55,022
- Muy bien.
- 981
- 01:18:56,106 --> 01:18:57,190
- Hap.
- 982
- 01:19:40,776 --> 01:19:42,652
- Señor.
- 983
- 01:19:54,622 --> 01:19:56,124
- Te traje algo, mamá.
- 984
- 01:20:00,503 --> 01:20:02,047
- Es demasiado.
- 985
- 01:20:03,090 --> 01:20:05,258
- Lo guardaré para tus hermanos.
- Les encantará.
- 986
- 01:20:05,342 --> 01:20:06,384
- No.
- 987
- 01:20:07,135 --> 01:20:09,554
- - Es para ti.
- - Cariño, no puedo.
- 988
- 01:20:10,931 --> 01:20:12,515
- Quiero verte comerlo.
- 989
- 01:20:30,242 --> 01:20:31,451
- Gracias, hijo.
- 990
- 01:20:33,786 --> 01:20:36,832
- Termínalo, mamá. No lo guardes.
- 991
- 01:20:38,666 --> 01:20:41,461
- Espero no ver
- a Lilly May o a Marlon con eso.
- 992
- 01:20:41,544 --> 01:20:42,629
- Está bien.
- 993
- 01:20:46,216 --> 01:20:47,634
- Te quiero.
- 994
- 01:20:47,717 --> 01:20:49,219
- Y yo a ti.
- 995
- 01:20:52,931 --> 01:20:53,974
- Gracias.
- 996
- 01:20:55,017 --> 01:20:56,226
- No puedo...
- 997
- 01:21:00,480 --> 01:21:01,731
- Lo intenté.
- 998
- 01:21:03,859 --> 01:21:05,277
- Lo siento.
- 999
- 01:21:11,116 --> 01:21:12,409
- No puedo...
- 1000
- 01:21:14,036 --> 01:21:15,495
- No sé nadar.
- 1001
- 01:21:17,789 --> 01:21:18,999
- Dios.
- 1002
- 01:21:21,418 --> 01:21:22,920
- Dios.
- 1003
- 01:21:24,462 --> 01:21:25,923
- Dios mío.
- 1004
- 01:21:27,632 --> 01:21:31,386
- Oye. Todo está bien, Jamie.
- Todo está bien.
- 1005
- 01:21:31,469 --> 01:21:35,891
- Soy yo. Tranquilo.
- 1006
- 01:21:40,812 --> 01:21:42,814
- Todo está bien. Ven.
- 1007
- 01:21:49,154 --> 01:21:50,155
- No.
- 1008
- 01:21:51,573 --> 01:21:53,741
- No, no puedo.
- 1009
- 01:21:54,367 --> 01:21:55,660
- - Jamie.
- - Debo irme.
- 1010
- 01:22:11,927 --> 01:22:16,348
- Como siempre, cuando pasaba algo malo,
- Henry no estaba.
- 1011
- 01:22:18,016 --> 01:22:22,562
- Él y su papá habían ido a ver unos cerdos,
- y yo estaba sola con las niñas.
- 1012
- 01:22:34,116 --> 01:22:35,242
- ¿Vera?
- 1013
- 01:22:37,369 --> 01:22:39,079
- Debe llevarme al pueblo.
- 1014
- 01:22:40,497 --> 01:22:42,415
- Voy a matar a Carl.
- 1015
- 01:22:45,502 --> 01:22:47,879
- ¿Por que no te sientas y hablamos...?
- 1016
- 01:22:47,963 --> 01:22:50,382
- No tengo tiempo para sentarme.
- 1017
- 01:22:50,966 --> 01:22:52,800
- Él está con ella ahora.
- 1018
- 01:22:52,884 --> 01:22:55,928
- Empezó con Alma, como con Renie.
- 1019
- 01:22:56,721 --> 01:22:58,890
- Amanda Leigh,
- lleva a tu hermana a la casa.
- 1020
- 01:22:59,849 --> 01:23:03,145
- Amanda, ve. Ve atrás.
- 1021
- 01:23:06,231 --> 01:23:09,526
- - Vera.
- - Debe llevarme al pueblo.
- 1022
- 01:23:12,737 --> 01:23:14,447
- - No sé conducir.
- - La vi conduciendo...
- 1023
- 01:23:14,531 --> 01:23:18,076
- Y me metí en problemas.
- Mi marido me sacó las llaves.
- 1024
- 01:23:21,204 --> 01:23:22,414
- Por favor.
- 1025
- 01:23:44,352 --> 01:23:48,315
- Encontraron el cuerpo de Carl
- a medio camino del pueblo.
- 1026
- 01:23:50,442 --> 01:23:54,404
- Florence dijo que la había visto caminando
- por la calle principal llena de sangre.
- 1027
- 01:23:56,239 --> 01:23:58,908
- Parecía bañada en sangre.
- 1028
- 01:24:01,453 --> 01:24:03,955
- Vera lo había apuñalado 17 veces.
- 1029
- 01:24:05,248 --> 01:24:08,000
- Pero esos detalles los supe después.
- 1030
- 01:24:10,212 --> 01:24:12,464
- Estaba demasiado perdida
- en mi propia tristeza.
- 1031
- 01:24:20,805 --> 01:24:21,848
- Dios.
- 1032
- 01:24:25,017 --> 01:24:26,769
- ¿Qué pasa, mamá?
- 1033
- 01:24:26,853 --> 01:24:30,065
- Amanda Leigh, pórtate como una niña grande
- y ve a buscar a Florence.
- 1034
- 01:24:30,148 --> 01:24:33,318
- ¿Recuerdas cómo llegar?
- Corre tanto como puedas.
- 1035
- 01:24:37,239 --> 01:24:38,448
- ¡No!
- 1036
- 01:24:40,658 --> 01:24:41,576
- ¡No!
- 1037
- 01:25:23,910 --> 01:25:25,745
- Yo también perdí un bebé.
- 1038
- 01:25:30,625 --> 01:25:32,252
- Se llamaba Samuel.
- 1039
- 01:26:07,078 --> 01:26:09,747
- De chico, venía aquí todo el tiempo.
- 1040
- 01:26:10,832 --> 01:26:14,669
- Cuando necesitaba estar solo
- y aclarar mi mente.
- 1041
- 01:26:15,462 --> 01:26:17,380
- Me gusta lo que hiciste con el lugar.
- 1042
- 01:26:24,637 --> 01:26:25,847
- Toma.
- 1043
- 01:26:29,976 --> 01:26:31,603
- ¿Por qué es tan amable conmigo?
- 1044
- 01:26:32,312 --> 01:26:34,146
- Creo que te vendría bien.
- 1045
- 01:26:46,951 --> 01:26:47,869
- Mentira.
- 1046
- 01:27:00,507 --> 01:27:02,384
- Estábamos sobre Austria.
- 1047
- 01:27:03,843 --> 01:27:06,721
- Hicimos contacto
- con un montón de Messerschmitt.
- 1048
- 01:27:09,140 --> 01:27:10,808
- Estaban por todas partes.
- 1049
- 01:27:13,228 --> 01:27:15,938
- Mataron a mi artillero y a mi copiloto.
- 1050
- 01:27:17,982 --> 01:27:20,443
- Entonces hice un trato con Dios.
- 1051
- 01:27:20,527 --> 01:27:23,280
- Si me salvaba, yo haría algo bueno.
- 1052
- 01:27:26,783 --> 01:27:28,785
- No sé qué, pero...
- 1053
- 01:27:30,495 --> 01:27:32,330
- De todos modos, lo prometí.
- 1054
- 01:27:36,793 --> 01:27:40,713
- De pronto, aparecen unos P-51,
- 1055
- 01:27:41,464 --> 01:27:43,466
- como la maldita caballería.
- 1056
- 01:27:44,634 --> 01:27:47,762
- Limpiaron a los alemanes del cielo.
- 1057
- 01:27:50,014 --> 01:27:53,142
- Y juro que eran ángeles
- enviados por el Señor.
- 1058
- 01:27:55,895 --> 01:28:00,191
- Esos P-51 tenían la cola pintada de rojo.
- 1059
- 01:28:01,359 --> 01:28:03,653
- Uno me sobrevoló después del vuelo.
- 1060
- 01:28:04,571 --> 01:28:07,282
- Miré. Pensé que estaba imaginando cosas.
- 1061
- 01:28:08,032 --> 01:28:09,701
- Ese piloto...
- 1062
- 01:28:11,786 --> 01:28:13,496
- ...era de color.
- 1063
- 01:28:17,959 --> 01:28:19,544
- Me saludó...
- 1064
- 01:28:22,589 --> 01:28:24,256
- ...y yo le devolví el saludo.
- 1065
- 01:28:29,261 --> 01:28:33,600
- Los hombres que murieron ese día
- eran maridos, padres.
- 1066
- 01:28:34,726 --> 01:28:36,060
- Hombres buenos.
- 1067
- 01:28:38,020 --> 01:28:39,439
- Mucho mejores que yo.
- 1068
- 01:29:06,383 --> 01:29:07,550
- Bueno...
- 1069
- 01:29:50,259 --> 01:29:52,970
- Te trajimos esto, mamá.
- 1070
- 01:29:54,263 --> 01:29:57,642
- Es para ti, mamá.
- 1071
- 01:29:58,601 --> 01:29:59,936
- Ahora debes...
- 1072
- 01:30:01,521 --> 01:30:05,858
- No puedes ducharte
- sin levantar la mampara.
- 1073
- 01:30:05,942 --> 01:30:08,861
- ¿Dónde ponemos eso?
- 1074
- 01:30:09,571 --> 01:30:12,449
- ¿Qué piensas? ¿Aquí en el agua?
- 1075
- 01:30:13,115 --> 01:30:17,411
- Ahora me ayudarás a pensar
- dónde ponemos esto.
- 1076
- 01:30:17,495 --> 01:30:20,665
- ¿Qué opinas? ¿Ahí? Puedes olerlo.
- 1077
- 01:30:20,748 --> 01:30:24,085
- Mamá, el tío Jamie
- te está haciendo una ducha.
- 1078
- 01:30:24,168 --> 01:30:25,712
- ¡Angelito!
- 1079
- 01:30:25,795 --> 01:30:28,047
- Tenías que avisarme si ella venía.
- 1080
- 01:30:32,885 --> 01:30:34,846
- Pensé que querrías un poco de intimidad,
- 1081
- 01:30:35,722 --> 01:30:38,307
- cada tanto, cuando te bañas.
- 1082
- 01:30:40,351 --> 01:30:41,393
- ¿Qué opinas?
- 1083
- 01:30:45,356 --> 01:30:46,941
- Que es maravillosa.
- 1084
- 01:30:48,275 --> 01:30:49,235
- Gracias.
- 1085
- 01:30:49,318 --> 01:30:50,236
- Bueno...
- 1086
- 01:30:54,741 --> 01:30:56,075
- Iré a buscar agua.
- 1087
- 01:30:59,370 --> 01:31:00,788
- Huelen bien, cariño.
- 1088
- 01:31:47,669 --> 01:31:51,881
- Casi no come, casi no duerme.
- 1089
- 01:31:52,924 --> 01:31:56,553
- No puede quedarse quieto ni moverse.
- 1090
- 01:31:57,887 --> 01:31:59,722
- Está como juntando presión.
- 1091
- 01:32:00,807 --> 01:32:02,224
- Esperando algo.
- 1092
- 01:32:03,225 --> 01:32:05,895
- Esperando algo que no pasó.
- 1093
- 01:32:07,855 --> 01:32:11,442
- ¡Vamos! La botella no se tomará sola.
- 1094
- 01:32:14,946 --> 01:32:16,488
- Se está yendo la luz.
- 1095
- 01:32:16,573 --> 01:32:18,324
- Calma. ¿Cómo estás?
- 1096
- 01:32:21,703 --> 01:32:23,329
- A mí también me alegraría verme.
- 1097
- 01:32:56,445 --> 01:32:57,321
- Mujer, ¿no estás cansada?
- 1098
- 01:32:58,823 --> 01:33:01,909
- - Debemos dejarlo ir.
- - No estamos reteniéndolo.
- 1099
- 01:33:01,993 --> 01:33:04,578
- Se queda por nosotros. Lo sé.
- 1100
- 01:33:05,079 --> 01:33:06,538
- ¿Y si se quiere quedar?
- 1101
- 01:33:09,000 --> 01:33:10,877
- No siempre será así.
- 1102
- 01:33:14,421 --> 01:33:15,965
- En cuanto me recupere...
- 1103
- 01:33:17,634 --> 01:33:19,051
- ...nos iremos de aquí.
- 1104
- 01:33:20,219 --> 01:33:21,428
- Estaremos bien.
- 1105
- 01:33:22,722 --> 01:33:25,141
- Él estará bien cuando tenga su lugar.
- 1106
- 01:33:25,892 --> 01:33:27,518
- ¿Nosotros estaremos bien?
- 1107
- 01:33:27,601 --> 01:33:28,978
- Te lo garantizo.
- 1108
- 01:33:48,330 --> 01:33:49,666
- ¿Recuerdas?
- 1109
- 01:33:49,749 --> 01:33:51,959
- Sí.
- 1110
- 01:33:53,878 --> 01:33:58,090
- No deberías pararte tanto
- con la pierna rota, Jackson.
- 1111
- 01:33:59,300 --> 01:34:01,761
- Si no dejas que se cure,
- nunca volverás a caminar.
- 1112
- 01:34:02,553 --> 01:34:04,513
- ¿Para qué caminar si no puedo bailar?
- 1113
- 01:34:05,389 --> 01:34:07,474
- Eres una mujer adorable.
- 1114
- 01:34:29,747 --> 01:34:31,123
- ¿Estrella de Plata?
- 1115
- 01:34:31,958 --> 01:34:33,250
- - Sí.
- - Maldición.
- 1116
- 01:34:33,334 --> 01:34:36,170
- No te impresiones.
- Me la dieron por estúpido.
- 1117
- 01:34:36,253 --> 01:34:37,171
- ¿Qué?
- 1118
- 01:34:40,091 --> 01:34:42,343
- ¿A veces extrañas estar ahí?
- 1119
- 01:34:44,220 --> 01:34:47,890
- No me refiero a que me disparen,
- pero a veces, lo extraño.
- 1120
- 01:34:52,228 --> 01:34:53,771
- Sí, yo también.
- 1121
- 01:34:57,316 --> 01:34:59,068
- Ahí, era un libertador.
- 1122
- 01:35:01,779 --> 01:35:04,115
- La gente se alineaba
- en la calle esperándonos.
- 1123
- 01:35:05,825 --> 01:35:07,744
- Tiraban flores y nos alentaba.
- 1124
- 01:35:11,122 --> 01:35:13,916
- Y aquí, soy un negro más
- que empuja un arado.
- 1125
- 01:35:17,128 --> 01:35:18,712
- Como algunos de los hombres.
- 1126
- 01:35:21,465 --> 01:35:24,718
- - Sí, pienso en ellos todos los días.
- - Ver distintos lugares del mundo.
- 1127
- 01:35:25,552 --> 01:35:28,389
- Chicas italianas, inglesas...
- 1128
- 01:35:31,308 --> 01:35:35,479
- Algunas chicas griegas peludas
- con esas matas frondosas...
- 1129
- 01:35:35,562 --> 01:35:37,564
- Sí, era otra cosa.
- 1130
- 01:35:38,983 --> 01:35:40,067
- Era gran cosa.
- 1131
- 01:35:44,363 --> 01:35:46,032
- ¿Alguna vez estuviste
- con una chica blanca?
- 1132
- 01:35:59,253 --> 01:36:02,339
- Mierda, bueno... Es increíble.
- 1133
- 01:36:03,757 --> 01:36:05,592
- ¿Sí? Cuéntame.
- 1134
- 01:36:08,595 --> 01:36:13,059
- El ejército nos daba barracas separadas,
- 1135
- 01:36:13,142 --> 01:36:16,979
- provisión de sangre separadas,
- letrinas separadas.
- 1136
- 01:36:22,776 --> 01:36:25,822
- Pero las europeas
- no tenían ningún problema con nosotros.
- 1137
- 01:36:28,240 --> 01:36:30,117
- Un día, en Wimborne,
- 1138
- 01:36:30,201 --> 01:36:33,037
- una inglesa pasó junto a mí
- y me palmeó el trasero.
- 1139
- 01:36:33,120 --> 01:36:34,621
- No la conocía.
- 1140
- 01:36:35,247 --> 01:36:40,544
- Dijo que un soldado blanco le había dicho
- que éramos más monos que humanos.
- 1141
- 01:36:43,297 --> 01:36:44,756
- Y ella buscaba una cola.
- 1142
- 01:36:46,342 --> 01:36:48,552
- Perdón por reírme.
- 1143
- 01:36:49,428 --> 01:36:53,640
- Cada vez que teníamos la oportunidad,
- les mostrábamos cuán humanos éramos.
- 1144
- 01:36:56,894 --> 01:36:58,855
- - Sí.
- - ¿A las alemanas también?
- 1145
- 01:37:08,655 --> 01:37:10,491
- Conozco esa mirada.
- 1146
- 01:37:12,576 --> 01:37:14,536
- Debe haber sido algo especial.
- 1147
- 01:37:24,964 --> 01:37:28,675
- Pero eso fue el pasado. Estamos
- en el presente, y estoy donde debo estar.
- 1148
- 01:37:29,468 --> 01:37:32,930
- Sí. Donde necesito estar.
- 1149
- 01:37:42,523 --> 01:37:44,275
- Desperdiciando mi vida.
- 1150
- 01:38:18,225 --> 01:38:21,645
- - Te llevaré a salvo, Rog.
- - Te tomo la palabra.
- 1151
- 01:38:21,728 --> 01:38:24,023
- ¡Vienen por la izquierda!
- 1152
- 01:38:24,106 --> 01:38:25,274
- ¡Le dieron al artillero!
- 1153
- 01:38:26,442 --> 01:38:29,361
- Jeremy, ¡háblame!
- 1154
- 01:38:54,095 --> 01:38:55,679
- Mierda.
- 1155
- 01:39:14,448 --> 01:39:16,450
- La remolcaremos mañana, Henry.
- 1156
- 01:39:29,880 --> 01:39:30,881
- Lo siento.
- 1157
- 01:39:45,229 --> 01:39:47,814
- ¿Chequeado? Bien.
- 1158
- 01:39:53,737 --> 01:39:55,864
- Son las 9 y media. ¿Recién te levantas?
- 1159
- 01:39:59,368 --> 01:40:02,871
- Supongo que holgazanearás todo el día
- mientras tus hermanos trabajan.
- 1160
- 01:40:04,831 --> 01:40:06,458
- ¿Qué te pasa, hijo?
- 1161
- 01:40:08,169 --> 01:40:09,878
- ¿Qué te pasa?
- 1162
- 01:40:09,961 --> 01:40:12,881
- Llegó una carta. Es de Alemania.
- 1163
- 01:40:13,549 --> 01:40:14,550
- Alemania.
- 1164
- 01:40:15,634 --> 01:40:18,512
- ¿Quién es Resl? Ress...
- 1165
- 01:40:19,513 --> 01:40:21,057
- ¿Es un hombre o una mujer?
- 1166
- 01:40:22,015 --> 01:40:24,893
- R-E-S-L. Ressil, Reecil...
- ¿Cómo se pronuncia?
- 1167
- 01:40:24,976 --> 01:40:26,312
- Alguien que conocí.
- 1168
- 01:40:28,230 --> 01:40:30,149
- ¿Adónde vas?
- 1169
- 01:40:30,232 --> 01:40:31,525
- ¡Volveré!
- 1170
- 01:40:31,608 --> 01:40:32,943
- ¡Ronsel!
- 1171
- 01:40:54,965 --> 01:40:57,676
- ¿Crees que es divertido derramar leche?
- 1172
- 01:40:58,260 --> 01:41:02,013
- Ya sabes lo que dicen. "Es inútil llorar
- sobre la leche derramada".
- 1173
- 01:41:02,098 --> 01:41:05,267
- Sí, al menos, cuando es de otros.
- 1174
- 01:41:05,351 --> 01:41:09,980
- ¿Cuánto te debo? ¿Un dólar y medio? ¿Dos?
- 1175
- 01:41:10,063 --> 01:41:11,940
- Estamos a mano.
- 1176
- 01:41:12,023 --> 01:41:15,026
- - ¡No hablo de dinero!
- - ¿Qué quieres de mí?
- 1177
- 01:41:15,111 --> 01:41:16,778
- ¿Qué te pasa? ¡Pórtate como un hombre!
- 1178
- 01:41:16,862 --> 01:41:18,947
- ¿No soy un hombre porque derramé leche?
- 1179
- 01:41:19,030 --> 01:41:21,658
- ¡No actúas como uno!
- 1180
- 01:41:21,742 --> 01:41:24,411
- Vas y vienes como quieres,
- desapareces durante días,
- 1181
- 01:41:24,495 --> 01:41:26,372
- y cuando estás aquí, estás borracho.
- 1182
- 01:41:26,455 --> 01:41:28,374
- No te debo explicaciones.
- 1183
- 01:41:28,457 --> 01:41:31,042
- Si estás en mi casa
- y trabajas en mi granja, sí.
- 1184
- 01:41:31,127 --> 01:41:32,753
- Lo siento, señor Jefe.
- 1185
- 01:41:32,836 --> 01:41:36,298
- No es mi culpa que tus sueños de granjero
- no se cumplan.
- 1186
- 01:41:37,048 --> 01:41:39,926
- ¡No es mi culpa que los algodonales
- estén inundados!
- 1187
- 01:41:40,010 --> 01:41:43,264
- ¿Sabes cuál es tu problema?
- No conoces tu propio valor.
- 1188
- 01:41:43,347 --> 01:41:46,558
- No sabes lo que un hombre debe saber.
- Un hombre debe saber.
- 1189
- 01:41:47,809 --> 01:41:50,437
- - Será mejor que abras los ojos.
- - ¿Abrir los ojos a qué?
- 1190
- 01:41:50,521 --> 01:41:52,105
- - Estás tan ocupado...
- - ¿A qué?
- 1191
- 01:41:52,189 --> 01:41:53,565
- ...como Dios Todopoderoso,
- 1192
- 01:41:53,649 --> 01:41:55,066
- preocupado por ti y la granja,
- 1193
- 01:41:55,151 --> 01:41:56,735
- que no puedes ver
- la tristeza de tu mujer.
- 1194
- 01:41:56,818 --> 01:41:58,154
- Cuida tus palabras.
- 1195
- 01:42:04,243 --> 01:42:05,911
- - ¿O qué?
- - ¿O qué?
- 1196
- 01:42:14,628 --> 01:42:18,674
- - ¿Sabes qué, hermano?
- - ¿Sí?
- 1197
- 01:42:18,757 --> 01:42:21,385
- Bien, Jamie, vete.
- Sé el hombre que quieras ser.
- 1198
- 01:42:22,052 --> 01:42:23,637
- Pero hazlo en otro lado.
- 1199
- 01:42:24,888 --> 01:42:28,141
- - Bien. Iré al pueblo.
- - No hablo del pueblo.
- 1200
- 01:42:28,225 --> 01:42:31,270
- Iré a Greenville unos días a ver ganado.
- 1201
- 01:42:31,937 --> 01:42:33,855
- Cuando vuelva, espero que te hayas ido.
- 1202
- 01:42:58,630 --> 01:43:00,382
- ¿Qué te pasa?
- 1203
- 01:43:13,354 --> 01:43:16,147
- Deberías haber visto tu expresión.
- 1204
- 01:43:16,898 --> 01:43:18,525
- No es gracioso.
- 1205
- 01:43:18,609 --> 01:43:20,944
- Au contraire, amigo. Lo es.
- 1206
- 01:43:21,570 --> 01:43:23,196
- Enloqueciste.
- 1207
- 01:43:23,739 --> 01:43:26,492
- No puedo discutir eso.
- 1208
- 01:43:26,575 --> 01:43:29,453
- ¿Qué haces caminando bajo la lluvia?
- 1209
- 01:43:33,039 --> 01:43:34,375
- No importa.
- 1210
- 01:43:39,880 --> 01:43:40,922
- ¿Qué te pasa?
- 1211
- 01:43:45,344 --> 01:43:47,263
- ¿Qué es lo peor que hayas hecho?
- 1212
- 01:43:48,179 --> 01:43:49,431
- Algo malo.
- 1213
- 01:43:50,349 --> 01:43:52,809
- Muy malo, sabiendo
- que lastimarías a alguien...
- 1214
- 01:43:55,061 --> 01:43:56,813
- ...y de todos modos, lo hiciste.
- 1215
- 01:44:06,698 --> 01:44:08,492
- Dejar a esta mujer.
- 1216
- 01:44:21,171 --> 01:44:22,548
- ¡Vaya!
- 1217
- 01:44:23,757 --> 01:44:26,092
- Felicitaciones, eres padre.
- 1218
- 01:44:29,220 --> 01:44:30,764
- Se llama Franz.
- 1219
- 01:44:32,057 --> 01:44:33,767
- Franz es un buen nombre.
- 1220
- 01:44:34,976 --> 01:44:36,562
- ¿Qué harás ahora?
- 1221
- 01:44:40,231 --> 01:44:43,610
- - Quiere que vuelva a Alemania.
- - Es un viaje largo.
- 1222
- 01:44:43,694 --> 01:44:44,653
- Sí.
- 1223
- 01:44:46,279 --> 01:44:47,448
- Muy largo.
- 1224
- 01:44:50,033 --> 01:44:52,536
- ¿Y tú? ¿Qué es lo peor que hayas hecho?
- 1225
- 01:44:55,246 --> 01:44:58,124
- ¿Yo? Soy un santo.
- 1226
- 01:45:01,044 --> 01:45:04,172
- Ya lo creo.
- 1227
- 01:45:30,449 --> 01:45:31,867
- Mierda, baja la cabeza.
- 1228
- 01:45:38,582 --> 01:45:40,333
- ¿Crees que nos vieron?
- 1229
- 01:45:40,417 --> 01:45:41,960
- No sé.
- 1230
- 01:45:56,349 --> 01:45:58,351
- Bueno, ya llegamos.
- 1231
- 01:46:00,937 --> 01:46:02,188
- Sí.
- 1232
- 01:46:03,356 --> 01:46:05,025
- Pronto me iré del pueblo.
- 1233
- 01:46:06,359 --> 01:46:07,528
- Quería desearte buena suerte.
- 1234
- 01:46:09,738 --> 01:46:10,614
- Fuiste un amigo.
- 1235
- 01:46:13,199 --> 01:46:14,826
- Quiero que lo sepas.
- 1236
- 01:46:17,370 --> 01:46:18,497
- Sí.
- 1237
- 01:46:23,293 --> 01:46:24,961
- Tú también fuiste un amigo.
- 1238
- 01:46:27,548 --> 01:46:29,215
- Podrías ser uno de los buenos.
- 1239
- 01:46:37,724 --> 01:46:38,975
- Cuídate.
- 1240
- 01:46:53,949 --> 01:46:56,242
- Espero que puedas encontrarte con tu hijo.
- 1241
- 01:47:00,914 --> 01:47:02,332
- Con tu familia.
- 1242
- 01:47:11,800 --> 01:47:13,552
- Cuídate.
- 1243
- 01:47:15,846 --> 01:47:17,222
- Tú también.
- 1244
- 01:47:28,399 --> 01:47:29,735
- Hola, mamá.
- 1245
- 01:47:29,818 --> 01:47:32,571
- - ¿Tienes hambre?
- - No.
- 1246
- 01:47:32,654 --> 01:47:34,072
- ¿Dónde están todos?
- 1247
- 01:47:34,155 --> 01:47:36,492
- En la iglesia. Servicio vespertino.
- 1248
- 01:47:43,206 --> 01:47:44,165
- Toma.
- 1249
- 01:47:54,092 --> 01:47:59,723
- - Y ahí está, otra vez borracho.
- - ¡Tío Jamie!
- 1250
- 01:47:59,806 --> 01:48:02,017
- Hola, querida familia.
- 1251
- 01:48:02,851 --> 01:48:04,978
- ¿Quién estaba contigo en la camioneta?
- 1252
- 01:48:05,061 --> 01:48:07,856
- Uno al que llevabas. ¿Quién era?
- 1253
- 01:48:09,107 --> 01:48:10,358
- Ronsel Jackson. ¿Y qué?
- 1254
- 01:48:10,441 --> 01:48:14,988
- ¿Quieres decirme por qué ese negro
- iba contigo en la cabina
- 1255
- 01:48:15,071 --> 01:48:16,031
- como si fueran lo mismo?
- 1256
- 01:48:17,282 --> 01:48:19,910
- Puede ir donde yo diga. ¿Algo más?
- 1257
- 01:48:19,993 --> 01:48:23,872
- Hijo de puta.
- 1258
- 01:48:28,877 --> 01:48:32,130
- - No vales nada, ¿lo sabes?
- - Sí, lo sé.
- 1259
- 01:48:32,213 --> 01:48:35,050
- ¿El Sr. Héroe de Guerra?
- 1260
- 01:48:35,133 --> 01:48:38,511
- ¡Eres un maldito borracho!
- Dame las llaves.
- 1261
- 01:48:39,345 --> 01:48:40,722
- Vete.
- 1262
- 01:48:41,514 --> 01:48:44,350
- ¿Lo quieres todo para ti?
- 1263
- 01:48:44,434 --> 01:48:46,728
- Es una pena que esté ebrio.
- No te servirá para nada.
- 1264
- 01:48:46,812 --> 01:48:49,189
- - ¿Perdón?
- - Te vi buscándolo.
- 1265
- 01:48:49,272 --> 01:48:53,193
- - Papá.
- - Quizá Henry es demasiado tonto,
- 1266
- 01:48:53,276 --> 01:48:54,444
- pero yo no.
- 1267
- 01:49:38,321 --> 01:49:41,407
- - ¿Viste la carta, mamá?
- - ¿La de Alemania?
- 1268
- 01:49:41,491 --> 01:49:43,827
- Dios. Está bien. Espera.
- 1269
- 01:49:43,910 --> 01:49:46,663
- No te alteres.
- Espera a que llegue tu padre.
- 1270
- 01:49:46,747 --> 01:49:48,790
- ¡Ronsel!
- 1271
- 01:49:54,004 --> 01:49:55,421
- Hola.
- 1272
- 01:49:55,505 --> 01:49:59,384
- - ¿Vendrás a cenar?
- - No.
- 1273
- 01:50:02,178 --> 01:50:03,639
- ¿Vas a algún lado?
- 1274
- 01:50:04,555 --> 01:50:07,100
- Sí. Quizá vaya al Oeste.
- 1275
- 01:50:07,183 --> 01:50:09,269
- Un amigo vive en Los Ángeles.
- 1276
- 01:50:09,895 --> 01:50:13,564
- ¿Los Ángeles? ¿De qué hablas, Jamie?
- 1277
- 01:50:14,190 --> 01:50:17,068
- - ¿No te contó?
- - ¿Quién no me contó qué?
- 1278
- 01:50:17,736 --> 01:50:18,695
- Henry.
- 1279
- 01:50:19,738 --> 01:50:21,156
- Me dijo que me fuera.
- 1280
- 01:50:22,657 --> 01:50:25,660
- - Quizá sea para mejor.
- - ¿Y vas a irte así como así?
- 1281
- 01:50:26,452 --> 01:50:28,664
- ¿Planeabas despedirte?
- 1282
- 01:50:30,581 --> 01:50:33,960
- Por supuesto.
- El primer autobús sale a las 2:00.
- 1283
- 01:50:34,627 --> 01:50:37,505
- ¿Y las niñas? Esto les romperá el corazón.
- 1284
- 01:50:38,256 --> 01:50:39,507
- Laura, no puedo quedarme.
- 1285
- 01:50:40,926 --> 01:50:41,760
- No...
- 1286
- 01:50:46,264 --> 01:50:47,891
- No tienes que irte, Jamie.
- 1287
- 01:51:48,910 --> 01:51:50,954
- - ¡Ven aquí!
- - ¡Atrápenlo!
- 1288
- 01:51:55,625 --> 01:51:57,543
- - ¡Ven aquí, muchacho!
- - ¡Atrápenlo!
- 1289
- 01:51:58,503 --> 01:52:00,463
- ¡Atrápenlo!
- 1290
- 01:52:05,635 --> 01:52:07,220
- ¡Sosténganlo!
- 1291
- 01:52:11,307 --> 01:52:14,144
- - ¡Sí, golpea al negro!
- - ¡Golpea al negro!
- 1292
- 01:52:18,023 --> 01:52:19,816
- - Párenlo.
- - Ven.
- 1293
- 01:52:35,123 --> 01:52:37,417
- Ponte los zapatos. Ven con nosotros.
- 1294
- 01:52:59,189 --> 01:53:02,192
- - Dios mío. Suéltalo.
- - ¡Cállate!
- 1295
- 01:53:02,275 --> 01:53:04,569
- ¡No me callaré! ¡Suéltalo!
- 1296
- 01:53:04,652 --> 01:53:06,071
- - Escucha, hijo.
- - ¡No soy tu hijo!
- 1297
- 01:53:07,113 --> 01:53:11,117
- Ahora te sugiero que uses esa cosa
- o apuntes hacia otro lado.
- 1298
- 01:53:11,201 --> 01:53:12,785
- O deberás matarnos a los dos.
- 1299
- 01:53:12,869 --> 01:53:17,290
- ¿Traicionas tu sangre por un negro?
- 1300
- 01:53:17,373 --> 01:53:18,374
- Hazlo.
- 1301
- 01:53:18,458 --> 01:53:19,375
- - Vamos.
- - Sí.
- 1302
- 01:53:19,459 --> 01:53:22,337
- - Vamos. Hazlo.
- - Traigan la evidencia.
- 1303
- 01:53:23,421 --> 01:53:25,465
- - ¡Es culpable!
- - ¡Mátenlo!
- 1304
- 01:53:27,884 --> 01:53:29,427
- ¿Te acostaste con esta mujer?
- 1305
- 01:53:29,510 --> 01:53:32,973
- ¿Qué les importa una puta alemana?
- 1306
- 01:53:33,556 --> 01:53:36,852
- Esas perras Fräulein
- mataron a muchos de los nuestros.
- 1307
- 01:53:36,935 --> 01:53:38,061
- Si Ronsel
- 1308
- 01:53:38,144 --> 01:53:41,857
- le dio una alegría mestiza
- para recordárselo, ¡eso es justicia!
- 1309
- 01:53:41,940 --> 01:53:43,483
- ¡Cállate, amante de negros!
- 1310
- 01:53:43,566 --> 01:53:46,194
- ¿Cómo saben si Ronsel es el padre?
- 1311
- 01:53:46,277 --> 01:53:48,821
- Preguntémosle. ¿Eres el padre de este...?
- 1312
- 01:53:48,905 --> 01:53:51,532
- No diré "niño". ¿De esta abominación?
- 1313
- 01:53:56,121 --> 01:53:57,956
- ¡Vamos! ¡Dilo!
- 1314
- 01:54:03,628 --> 01:54:05,713
- - Sí.
- - ¡Lo dijo!
- 1315
- 01:54:05,796 --> 01:54:08,299
- La pena por abominación es la muerte.
- 1316
- 01:54:15,348 --> 01:54:16,682
- Papá.
- 1317
- 01:54:20,811 --> 01:54:21,938
- No.
- 1318
- 01:54:24,315 --> 01:54:25,858
- No disparará.
- 1319
- 01:54:28,444 --> 01:54:33,909
- No tienes las pelotas
- para matar a un hombre de cerca, ¿verdad?
- 1320
- 01:54:38,746 --> 01:54:41,499
- No matarás a tu propio papá.
- 1321
- 01:55:10,445 --> 01:55:14,199
- Un movimiento equivocado más,
- y estos muchachos te matarán.
- 1322
- 01:55:15,575 --> 01:55:16,867
- ¿Qué hacemos con él?
- 1323
- 01:55:16,952 --> 01:55:20,830
- Ya les dije, no hablará. ¿Verdad, hijo?
- 1324
- 01:55:21,622 --> 01:55:23,291
- Suéltenlo.
- 1325
- 01:55:24,875 --> 01:55:28,088
- No estás en condiciones de exigir.
- 1326
- 01:55:29,297 --> 01:55:31,549
- El negro debe ser castigado.
- 1327
- 01:55:33,384 --> 01:55:36,179
- Que mi hijo decida cómo.
- 1328
- 01:55:37,013 --> 01:55:38,932
- Muy bien.
- 1329
- 01:55:39,807 --> 01:55:41,309
- ¿De qué modo?
- 1330
- 01:55:42,727 --> 01:55:43,894
- Te daré una opción.
- 1331
- 01:55:46,231 --> 01:55:50,526
- Si no quieres que muera,
- decide tú el castigo.
- 1332
- 01:55:50,610 --> 01:55:52,112
- ¡No!
- 1333
- 01:55:52,195 --> 01:55:57,075
- ¿La lengua, los ojos o las pelotas?
- 1334
- 01:55:58,284 --> 01:55:59,827
- Elige.
- 1335
- 01:56:06,417 --> 01:56:08,544
- ¡Elige, maldita sea!
- 1336
- 01:56:20,306 --> 01:56:22,100
- La lengua.
- 1337
- 01:56:53,298 --> 01:56:55,716
- ¡Dios! ¡No!
- 1338
- 01:56:56,301 --> 01:56:58,469
- - Sosténganlo parado.
- - ¡Trae la escalera!
- 1339
- 01:57:00,471 --> 01:57:02,182
- Tómate tu tiempo. Todo saldrá bien.
- 1340
- 01:57:05,560 --> 01:57:07,145
- Te tengo.
- 1341
- 01:57:07,228 --> 01:57:09,897
- - Estira las piernas.
- - Estíralas.
- 1342
- 01:57:09,980 --> 01:57:12,525
- ¡Dios!
- 1343
- 01:57:30,251 --> 01:57:31,502
- ¡Lo tengo!
- 1344
- 01:57:35,881 --> 01:57:37,342
- Respira.
- 1345
- 01:57:39,594 --> 01:57:42,555
- Todo estará bien. Levanta la luz, Marlon.
- 1346
- 01:57:44,390 --> 01:57:45,933
- Levántalo.
- 1347
- 01:57:46,601 --> 01:57:48,644
- - Te tenemos.
- - Fuera de aquí.
- 1348
- 01:57:54,234 --> 01:57:56,026
- Mi amor.
- 1349
- 01:58:00,948 --> 01:58:02,992
- Tenía su corazón en mi mano.
- 1350
- 01:58:04,660 --> 01:58:06,121
- ¡Mi hijo!
- 1351
- 01:58:06,204 --> 01:58:08,206
- Recuerdo cada latido.
- 1352
- 01:58:09,915 --> 01:58:11,667
- Era cálido y estaba vivo.
- 1353
- 01:58:14,837 --> 01:58:16,922
- Conozco cada lugar en él.
- 1354
- 01:59:25,950 --> 01:59:27,160
- ¿Papá?
- 1355
- 01:59:28,911 --> 01:59:30,163
- Papá.
- 1356
- 01:59:35,335 --> 01:59:37,044
- Es exactamente lo que crees.
- 1357
- 01:59:40,173 --> 01:59:41,507
- Atraparon a Ronsel.
- 1358
- 01:59:44,177 --> 01:59:45,886
- Eran demasiados.
- 1359
- 01:59:47,137 --> 01:59:50,057
- ¿Qué? Jamie, ¿qué le pasó?
- 1360
- 01:59:50,140 --> 01:59:51,684
- Eran demasiados. Yo...
- 1361
- 01:59:53,394 --> 01:59:55,355
- - Jamie...
- - No pude detenerlos.
- 1362
- 01:59:56,481 --> 01:59:59,359
- ¿Qué le hicieron? ¿Está vivo?
- 1363
- 01:59:59,442 --> 02:00:02,237
- - Me obligaron a elegir.
- - ¿Elegir qué?
- 1364
- 02:00:05,448 --> 02:00:06,616
- Despierta.
- 1365
- 02:00:14,332 --> 02:00:17,167
- Quería asegurarme de mirarte a los ojos.
- 1366
- 02:00:56,624 --> 02:00:59,084
- Muchas gracias, señor.
- 1367
- 02:01:00,461 --> 02:01:02,755
- Nos vemos en un par de días.
- 1368
- 02:01:15,268 --> 02:01:19,021
- Es tu padre. Murió anoche.
- 1369
- 02:01:24,068 --> 02:01:27,988
- - ¿Cómo?
- - Mientras dormía, en paz.
- 1370
- 02:01:53,931 --> 02:01:55,350
- - ¡Hap!
- - Henry.
- 1371
- 02:01:56,141 --> 02:01:57,643
- - ¡Hap!
- - Henry, no.
- 1372
- 02:01:57,727 --> 02:01:59,812
- Lo que pasó no es culpa mía.
- 1373
- 02:01:59,895 --> 02:02:02,231
- - Le advertí al muchacho. A ambos.
- - Déjalos ir.
- 1374
- 02:02:02,315 --> 02:02:03,399
- ¡Hap!
- 1375
- 02:02:03,941 --> 02:02:05,401
- Hap, ¿puedes esperar?
- 1376
- 02:02:12,533 --> 02:02:14,410
- Necesito bajar el ataúd.
- 1377
- 02:02:22,502 --> 02:02:23,544
- ¿Hap?
- 1378
- 02:02:35,055 --> 02:02:36,056
- Hap.
- 1379
- 02:02:42,855 --> 02:02:44,064
- Gracias.
- 1380
- 02:02:49,487 --> 02:02:50,946
- ¿Por qué no usas a tus hijos también?
- 1381
- 02:02:51,030 --> 02:02:53,824
- Mis hijos no se bajarán de la carreta.
- 1382
- 02:02:56,035 --> 02:02:56,952
- Está bien.
- 1383
- 02:03:01,290 --> 02:03:02,207
- Aquí vamos.
- 1384
- 02:03:02,291 --> 02:03:06,086
- "El hombre nacido de mujer
- tiene corta vida y llena de problemas.
- 1385
- 02:03:06,754 --> 02:03:09,424
- Como la flor, brota y se marchita.
- 1386
- 02:03:09,507 --> 02:03:13,010
- Y pasa como sombra, sin detenerse.
- 1387
- 02:03:13,093 --> 02:03:15,805
- ¿Y sobre un ser así posas tus ojos
- 1388
- 02:03:15,888 --> 02:03:18,307
- y lo citas a juicio frente a ti?
- 1389
- 02:03:19,058 --> 02:03:23,270
- ¿Quién podrá sacar lo puro
- de lo impuro? Nadie.
- 1390
- 02:03:23,938 --> 02:03:25,105
- El árbol tiene una esperanza,
- 1391
- 02:03:25,189 --> 02:03:27,942
- pues, si es cortado,
- aún pueden salirle renuevos.
- 1392
- 02:03:28,859 --> 02:03:31,070
- Pero el hombre que muere, queda inerte.
- 1393
- 02:03:31,737 --> 02:03:34,574
- Las aguas del mar podrán secarse,
- 1394
- 02:03:34,657 --> 02:03:37,452
- pero el hombre no se levantará.
- 1395
- 02:03:38,619 --> 02:03:42,540
- Se gastarán los cielos
- antes de que despierte,
- 1396
- 02:03:42,623 --> 02:03:44,834
- nunca saldrá el hombre de su sueño".
- 1397
- 02:03:48,713 --> 02:03:49,755
- Amén.
- 1398
- 02:03:51,256 --> 02:03:53,300
- - Amén.
- - Amén.
- 1399
- 02:04:01,684 --> 02:04:02,810
- Muy bien.
- 1400
- 02:04:03,603 --> 02:04:06,647
- Ven, hermano. Amén, papá.
- 1401
- 02:04:20,453 --> 02:04:21,871
- - Vengan, niñas.
- - Florence.
- 1402
- 02:04:25,290 --> 02:04:26,834
- Dale esto a Ronsel...
- 1403
- 02:04:31,547 --> 02:04:32,632
- ...si lo ves.
- 1404
- 02:04:58,824 --> 02:04:59,909
- ¡Jamie!
- 1405
- 02:05:02,995 --> 02:05:04,246
- ¡Jamie!
- 1406
- 02:05:10,503 --> 02:05:11,879
- ¡Jamie!
- 1407
- 02:05:21,013 --> 02:05:22,890
- Mi pesadilla siempre es la misma.
- 1408
- 02:05:25,142 --> 02:05:27,144
- Primero, estoy en un tanque
- usando un casco.
- 1409
- 02:05:28,854 --> 02:05:31,982
- Luego, estoy en un auto
- con un saco de arpillera en la cabeza.
- 1410
- 02:05:34,026 --> 02:05:37,821
- Grito. Mis labios se mueven
- y siento la tensión.
- 1411
- 02:05:39,364 --> 02:05:40,908
- Pero no sale sonido.
- 1412
- 02:05:45,037 --> 02:05:47,039
- Espero que la muerte prematura de mi papá
- 1413
- 02:05:47,122 --> 02:05:50,000
- haya dado a los Jackson algo de paz.
- 1414
- 02:05:51,043 --> 02:05:53,503
- Pero debo admitir que a mí no me la da.
- 1415
- 02:05:56,256 --> 02:05:58,425
- Todo el tiempo esperando que,
- gracias a un milagro,
- 1416
- 02:05:58,508 --> 02:06:00,970
- mi amigo Ronsel haya encontrado felicidad.
- 1417
- 02:06:05,891 --> 02:06:07,727
- Pero ¿mi historia debería terminar ahí?
- 1418
- 02:06:08,978 --> 02:06:10,980
- Silenciado y vencido.
- 1419
- 02:06:12,397 --> 02:06:16,777
- Opresión, miedo, deformidad.
- 1420
- 02:06:18,779 --> 02:06:21,406
- Solo un hombre extraordinario
- podría superar eso.
- 1421
- 02:06:23,659 --> 02:06:26,621
- Debería desintoxicarme
- del láudano y la autocompasión,
- 1422
- 02:06:27,412 --> 02:06:31,083
- y viajar con una tarjeta en el abrigo
- que dijera "mudo".
- 1423
- 02:06:35,880 --> 02:06:37,172
- Y luego, finalmente,
- 1424
- 02:06:38,465 --> 02:06:40,885
- debería cruzar el Atlántico otra vez.
- 1425
- 02:06:44,346 --> 02:06:46,098
- Esta vez, no a la guerra.
- 1426
- 02:06:49,810 --> 02:06:51,228
- Sino al amor.
- 1427
- 02:06:52,479 --> 02:06:54,106
- Ronsel.
- 1428
- 02:06:57,652 --> 02:06:58,778
- ¿Mamá?
- 1429
- 02:07:27,514 --> 02:07:29,349
- Y así terminé.
- 1430
- 02:07:33,145 --> 02:07:34,354
- Con amor.
- 1431
- 02:14:13,212 --> 02:14:15,214
- Cortesía By
- **** The Shadow ****
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement