Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,102 --> 00:00:08,383
- Sebelumnya di "The Flash"...
- 2
- 00:00:08,385 --> 00:00:10,331
- Fotografi selalu jadi hasratku.
- 3
- 00:00:10,333 --> 00:00:11,740
- Kupikir, kenapa tak jadikan itu kerjaanku?
- 4
- 00:00:11,742 --> 00:00:12,774
- Ini hebat.
- 5
- 00:00:12,776 --> 00:00:15,577
- Frost, kau selalu ada disana untukku.
- 6
- 00:00:15,579 --> 00:00:17,246
- Tak pernah terpikir olehku
- 7
- 00:00:17,248 --> 00:00:19,865
- bahwa kau ingin nikmati hidup.
- 8
- 00:00:19,867 --> 00:00:21,107
- Senang berbisnis denganmu.
- 9
- 00:00:22,327 --> 00:00:23,919
- Ini penyembuh potensial.
- 10
- 00:00:23,921 --> 00:00:25,245
- Zat apa yang jadi perekat?
- 11
- 00:00:25,247 --> 00:00:27,756
- Materi gelap. S.T.A.R. Labs
- punya materi gelap
- 12
- 00:00:27,758 --> 00:00:29,133
- Aku butuh untuk langkah berikutnya.
- 13
- 00:00:29,135 --> 00:00:30,436
- Penyembuhku akan berhasil.
- 14
- 00:00:30,438 --> 00:00:33,687
- Atau merubah mereka jadi manusia-meta
- diluar kemauan mereka.
- 15
- 00:00:35,048 --> 00:00:36,765
- Kau tak bisa hindari krisis
- yang akan datang.
- 16
- 00:00:36,767 --> 00:00:37,933
- Katakan apa yang harus ku lakukan.
- 17
- 00:00:37,935 --> 00:00:40,263
- The Flash harus mati.
- 18
- 00:00:46,185 --> 00:00:49,611
- Aku melihat koran itu
- sudah bertahun-tahun lalu.
- 19
- 00:00:49,613 --> 00:00:53,190
- "Flash Menghilang,
- Menghilang Dalam Krisis."
- 20
- 00:00:53,192 --> 00:00:54,834
- Pertama itu terasa seperti panduan.
- 21
- 00:00:55,981 --> 00:01:00,798
- Seperti bukti bahwa semuanya
- berjalan di arah yang benar.
- 22
- 00:01:01,884 --> 00:01:06,303
- Lalu itu jadi pedang
- yang bergantung di kepalaku.
- 23
- 00:01:08,790 --> 00:01:11,249
- Sebagian dariku selalu merasa...
- 24
- 00:01:11,251 --> 00:01:13,543
- jika aku menghilang
- 25
- 00:01:13,545 --> 00:01:16,021
- dalam krisis apapun yang akan datang...
- 26
- 00:01:17,731 --> 00:01:19,758
- Mungkin aku masih ada diluar sana,
- 27
- 00:01:19,760 --> 00:01:22,736
- mencari cara untuk kembali padamu.
- 28
- 00:01:24,315 --> 00:01:26,532
- Menurut The Monitor, itu tak terjadi.
- 29
- 00:01:31,354 --> 00:01:34,059
- "Untuk selamatkan milyaran nyawa,
- The Flash harus mati".
- 30
- 00:01:34,061 --> 00:01:35,583
- Omong kosong macam apa itu?
- 31
- 00:01:35,585 --> 00:01:37,643
- Tidak, aku serius.
- 32
- 00:01:37,645 --> 00:01:39,753
- Maksudku, The Monitor muncul disini
- 33
- 00:01:39,755 --> 00:01:41,988
- dan bilang bahwa
- kau harus mati pada 10 Desember?
- 34
- 00:01:41,990 --> 00:01:44,699
- Terakhir yang kuingat, artikel itu mengatakan
- bahwa kau sedang bertarung dengan Thawne,
- 35
- 00:01:44,701 --> 00:01:46,281
- bukan bencana kosmik.
- 36
- 00:01:46,283 --> 00:01:48,519
- Artikelnya berubah./
- Jika artikel itu bisa berubah,
- 37
- 00:01:48,521 --> 00:01:50,860
- Itu artinya kita masih bisa
- merubah masa depan.
- 38
- 00:01:55,128 --> 00:01:56,687
- Jadi pertama apa yang harus kita lakukan?
- 39
- 00:02:00,150 --> 00:02:03,110
- Kalau dokter bilang hidupmu sebentar lagi,
- kau cari opini kedua.
- 40
- 00:02:04,606 --> 00:02:07,189
- Jadi aku akan lihat krisis ini sendiri.
- 41
- 00:02:07,191 --> 00:02:10,408
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- + Penerjemah: Baskoro82 +
- 42
- 00:02:15,625 --> 00:02:17,315
- Kau bawa uangnya?
- 43
- 00:02:17,317 --> 00:02:19,293
- Kukira Gat akan hadir.
- 44
- 00:02:19,295 --> 00:02:20,503
- Gat sibuk.
- 45
- 00:02:26,785 --> 00:02:28,285
- Pergantian rencana.
- 46
- 00:02:28,287 --> 00:02:29,637
- Sekarang jadi $5.000.
- 47
- 00:02:29,639 --> 00:02:31,663
- Gat bilang $500.
- 48
- 00:02:31,665 --> 00:02:33,929
- Baiklah, tunggu, kumohon.
- Aku akan ambil sisanya.
- 49
- 00:02:33,931 --> 00:02:36,001
- Ini menyangkut hidup dan mati.
- 50
- 00:02:37,838 --> 00:02:39,671
- Kumohon, aku akan ambil sisa uangnya.
- 51
- 00:02:39,673 --> 00:02:41,158
- Aku janji./ Terlambat.
- 52
- 00:02:50,517 --> 00:02:52,326
- 30 detik lagi, semuanya.
- 53
- 00:02:52,328 --> 00:02:53,902
- Aku tahu ini ide buruk.
- 54
- 00:02:53,904 --> 00:02:55,295
- Ini idemu.
- 55
- 00:02:55,297 --> 00:02:57,355
- Aku hanya orang yang mengabulkan impian.
- 56
- 00:02:57,357 --> 00:02:58,982
- 20 detik, semuanya.
- 57
- 00:02:58,984 --> 00:03:01,359
- Baiklah.
- 58
- 00:03:01,361 --> 00:03:03,212
- Lakukanlah.
- 59
- 00:03:07,026 --> 00:03:09,659
- Apa itu berhasil? Suaraku seperti Caity.
- 60
- 00:03:09,661 --> 00:03:12,767
- Suaramu seperti bukan meta,
- itu berkat Ray Palmer.
- 61
- 00:03:12,769 --> 00:03:15,849
- Selama ramuan kamuflase nano ini aktif,
- 62
- 00:03:15,851 --> 00:03:18,168
- suara dan matamu akan membuatmu berbaur
- 63
- 00:03:18,170 --> 00:03:19,924
- dengan grup orang biasa manapun,
- 64
- 00:03:19,926 --> 00:03:22,030
- jadi kau bisa, nikmati hidup
- 65
- 00:03:22,032 --> 00:03:24,174
- tanpa menakuti orang lain.
- 66
- 00:03:24,176 --> 00:03:25,421
- Dan bagaimana dengan rambutku?
- 67
- 00:03:25,423 --> 00:03:27,264
- Percayalah. Kau akan berbaur.
- 68
- 00:03:31,191 --> 00:03:32,199
- Selamat datang.
- 69
- 00:03:33,852 --> 00:03:36,037
- Kalian berdua, bersikap baik.
- 70
- 00:03:36,039 --> 00:03:38,040
- Aku akan cari Kepala Museumnya.
- 71
- 00:03:38,042 --> 00:03:39,826
- Apa yang sedang kulihat ini?
- 72
- 00:03:39,828 --> 00:03:42,663
- Pelajaranmu berikutnya, Frosty.
- 73
- 00:03:42,665 --> 00:03:46,501
- Beberapa hal yang
- membuat hidup patut dijalani...
- 74
- 00:03:46,503 --> 00:03:47,756
- Seni.
- 75
- 00:03:49,418 --> 00:03:51,457
- Wow.
- 76
- 00:03:51,459 --> 00:03:55,796
- Apa ini juru potret
- yang luar biasa Kamilla Wang?
- 77
- 00:03:55,798 --> 00:03:57,306
- Hai./ Hai.
- 78
- 00:03:57,308 --> 00:03:59,131
- Terima kasih sudah datang./ Mm.
- 79
- 00:03:59,133 --> 00:04:00,342
- Ya, tentu.
- 80
- 00:04:00,344 --> 00:04:02,304
- Mm, kaos yang berkelas.
- 81
- 00:04:02,306 --> 00:04:04,488
- Oh, juru foto yang manis
- membelikannya untukku.
- 82
- 00:04:04,490 --> 00:04:05,922
- Dia mirip sepertimu, sebenarnya.
- 83
- 00:04:05,924 --> 00:04:08,644
- Kuharap dia tak keberatan
- jika kaosnya sudah sedikit kotor.
- 84
- 00:04:08,646 --> 00:04:10,454
- Aku tidak mengotorinya... Oh.
- 85
- 00:04:10,456 --> 00:04:12,088
- Ya. Ya, aku mengotorinya.
- 86
- 00:04:12,090 --> 00:04:14,074
- Kau tahu, terkadang kau hanya ingin pacarmu
- 87
- 00:04:14,076 --> 00:04:15,945
- mendapatkan pertunjukkan yang sukses,
- 88
- 00:04:15,947 --> 00:04:17,653
- jadi kau buat semua orang bersih-bersih,
- 89
- 00:04:17,655 --> 00:04:19,771
- dan siapa yang mengotori
- kaosnya dengan jus nano?
- 90
- 00:04:19,773 --> 00:04:21,498
- Tunggu, siapa yang akan kau ajak?
- 91
- 00:04:22,984 --> 00:04:25,438
- Kau sungguh berbaur disini.
- 92
- 00:04:25,440 --> 00:04:27,662
- Kecuali tempat ini payah sekali.
- 93
- 00:04:27,664 --> 00:04:28,853
- Maksudku, ayolah.
- 94
- 00:04:28,855 --> 00:04:31,165
- Ini bukan seni, ini sampah.
- 95
- 00:04:31,167 --> 00:04:33,818
- Ayolah Frost. Ini tak semuanya seburuk itu.
- 96
- 00:04:33,820 --> 00:04:37,213
- Ada tisu bekas disini.
- 97
- 00:04:37,215 --> 00:04:39,683
- Oke? Dan ini hanya penyedot pipa.
- 98
- 00:04:40,930 --> 00:04:43,178
- Oh, Tuhan,
- lihat garis sapuan yang satu ini.
- 99
- 00:04:43,180 --> 00:04:44,846
- Baiklah...
- 100
- 00:04:44,848 --> 00:04:48,016
- Siapapun yang buat ini
- sungguh punya masalah.
- 101
- 00:04:48,018 --> 00:04:50,018
- Benar, tapi, Frost, itu intinya.
- 102
- 00:04:50,020 --> 00:04:51,761
- Seni merefleksikan yang kita rasakan,
- 103
- 00:04:51,763 --> 00:04:53,522
- jadi berhubungan dengan seni
- bisa membantu kita
- 104
- 00:04:53,524 --> 00:04:55,324
- mengukur dalamnya jiwa kita.
- 105
- 00:04:56,601 --> 00:04:58,529
- Baiklah.
- 106
- 00:04:58,531 --> 00:05:01,438
- Yang aku hubungkan dengan foto ini
- 107
- 00:05:01,440 --> 00:05:04,646
- bahwa juru fotonya takut
- untuk memfokuskan fotonya.
- 108
- 00:05:04,648 --> 00:05:07,482
- Itu sebenarnya milikku.
- 109
- 00:05:07,484 --> 00:05:09,168
- Tidak semuanya pemenang.
- 110
- 00:05:13,404 --> 00:05:15,447
- Dengar, aku bisa mengerti,
- 111
- 00:05:15,449 --> 00:05:18,897
- tapi jika seperti ini
- sikap Caitlin yang satu lagi,
- 112
- 00:05:18,899 --> 00:05:20,791
- mungkin dia harus lewati
- pertunjukkanku berikutnya.
- 113
- 00:05:25,511 --> 00:05:27,623
- Terima kasih sudah melewati ini
- bersamaku, sayang.
- 114
- 00:05:27,625 --> 00:05:30,533
- Tidak masalah.
- Tersangkanya adalah Allegra Garcia.
- 115
- 00:05:30,535 --> 00:05:31,910
- Dia 20 tahun.
- 116
- 00:05:31,912 --> 00:05:34,471
- Dia menjalankan pembajakan mobil
- di luar Keystone.
- 117
- 00:05:34,473 --> 00:05:37,795
- Itu berkat kemampuan teman metanya
- mengontrol gelombang radio.
- 118
- 00:05:37,797 --> 00:05:39,801
- Itu baru. Bagaimana itu mungkin?
- 119
- 00:05:39,803 --> 00:05:42,337
- Kuncinya menggunakan transmisi radio.
- 120
- 00:05:42,339 --> 00:05:47,092
- Bagaimanapun, Garcia sudah pernah keluar masuk
- penjara, dan LP remaja sejak dia 13 tahun.
- 121
- 00:05:47,094 --> 00:05:49,144
- Minggu lalu, dia coba membajak sebuah mobil
- 122
- 00:05:49,146 --> 00:05:52,115
- milik seseorang bernama
- Salvador Traversoni.
- 123
- 00:05:52,117 --> 00:05:53,649
- Dia kehilangan kontrol mobilnya,
- 124
- 00:05:53,651 --> 00:05:57,210
- dan, seperti yang kau ihat,
- dia mati dalam kecelakaan.
- 125
- 00:05:57,212 --> 00:06:02,017
- Disini disebutkan seorang saksi melihat
- Garcia di TKP, jadi... Buka dan tutup.
- 126
- 00:06:02,019 --> 00:06:03,689
- Akan kukerjakan bersamamu.
- 127
- 00:06:03,691 --> 00:06:04,716
- Mm!/ Mwah.
- 128
- 00:06:04,718 --> 00:06:05,730
- Tos.
- 129
- 00:06:07,089 --> 00:06:11,166
- Yang Mulia, karena bukti
- yang berat sebelah,
- 130
- 00:06:11,168 --> 00:06:13,260
- Negara ingin hukuman maksimum
- 131
- 00:06:13,262 --> 00:06:15,328
- melawan terdakwa, Allegra Garcia.
- 132
- 00:06:15,330 --> 00:06:18,289
- Itu sebabnya pengacara ingin memohon.
- 133
- 00:06:18,291 --> 00:06:21,376
- Klienku sadar bahwa seorang juri bisa
- membuatnya dipenjara seumur hidup
- 134
- 00:06:21,378 --> 00:06:23,962
- dan bersedia berdamai untuk 15 tahun?
- 135
- 00:06:23,964 --> 00:06:25,237
- Apa itu betul, Ny. Garcia?
- 136
- 00:06:27,730 --> 00:06:29,362
- Kurasa begitu./ Baiklah kalau begitu.
- 137
- 00:06:29,364 --> 00:06:31,734
- Kurasa kita bisa menghemat waktu
- para pembayar pajak.
- 138
- 00:06:34,525 --> 00:06:35,949
- Ny. Horton?
- 139
- 00:06:39,354 --> 00:06:41,029
- Apa yang kau lihat?
- 140
- 00:06:41,031 --> 00:06:42,122
- Tidak ada.
- 141
- 00:06:42,124 --> 00:06:44,583
- Hanya, um...
- 142
- 00:06:45,610 --> 00:06:48,570
- Yang Mulia, jaksa meminta
- uang jaminan untuk Ny. Garcia.
- 143
- 00:06:48,572 --> 00:06:49,579
- Apa?
- 144
- 00:06:49,581 --> 00:06:51,468
- Terdakwa meyatakan tak bersalah.
- 145
- 00:06:51,470 --> 00:06:54,417
- Aku tahu, Yang Mulia,
- itu terlihat sedikit tak biasa,
- 146
- 00:06:54,419 --> 00:06:55,952
- tapi...
- 147
- 00:06:55,954 --> 00:06:58,121
- kami menemukan bukti baru.
- 148
- 00:06:58,123 --> 00:07:00,382
- Kantorku tak punya daya
- untuk temukan apapun.
- 149
- 00:07:00,384 --> 00:07:02,292
- Kita hanya butuh
- sedikit waktu untuk menentukan
- 150
- 00:07:02,294 --> 00:07:04,705
- jika negara ingin mengejar
- hukuman yang lebih ringan.
- 151
- 00:07:04,707 --> 00:07:06,629
- Untuk sementara, kami meminta
- 152
- 00:07:06,631 --> 00:07:08,798
- peredam manusia-meta itu
- dipasang pada Ny. Garcia
- 153
- 00:07:08,800 --> 00:07:10,734
- sementara kami melanjutkan pencarian.
- 154
- 00:07:10,736 --> 00:07:13,178
- Jaksa Horton, pengadilan ini menghargai
- 155
- 00:07:13,180 --> 00:07:15,388
- komitmenmu untuk yurisprudensi yang adil,
- 156
- 00:07:15,390 --> 00:07:18,975
- tapi apa kau yakin
- ingin mengambil langkah ini?
- 157
- 00:07:18,977 --> 00:07:21,203
- Ya, Yang Mulia.
- 158
- 00:07:23,907 --> 00:07:25,690
- Kau yakin?
- 159
- 00:07:25,692 --> 00:07:27,000
- Ya.
- 160
- 00:07:27,002 --> 00:07:28,243
- Kau akan pergi kemana?
- 161
- 00:07:28,245 --> 00:07:29,861
- 11 Desember 2019.
- 162
- 00:07:29,863 --> 00:07:32,261
- Itu hari dimana aku harusnya menghilang.
- 163
- 00:07:32,263 --> 00:07:34,007
- Mungkin kita harus
- beritahu semua tim Flash.
- 164
- 00:07:34,009 --> 00:07:35,589
- Tidak sampai kita tahu yang sebenarnya.
- 165
- 00:07:35,591 --> 00:07:38,328
- Aku hanya... tak merasa senang
- kau pergi kesana sendirian.
- 166
- 00:07:38,330 --> 00:07:39,421
- Aku takkan sendirian.
- 167
- 00:07:39,423 --> 00:07:40,889
- Aku punya ini.
- 168
- 00:07:42,096 --> 00:07:43,629
- Halo, Barry Allen.
- 169
- 00:07:43,631 --> 00:07:46,044
- Menyiapkan protokal oobservasi sementara.
- 170
- 00:07:46,046 --> 00:07:47,763
- Apa itu Gideon?
- 171
- 00:07:47,765 --> 00:07:50,757
- Itu Gideon versi kecil yang kubuat
- dari bagian tiang yang aku simpan.
- 172
- 00:07:50,759 --> 00:07:52,359
- Kau akan kembali ke waktu ini?
- 173
- 00:07:52,361 --> 00:07:53,551
- Detik ini?
- 174
- 00:07:53,553 --> 00:07:55,279
- Aku janji.
- 175
- 00:08:09,528 --> 00:08:11,402
- Mendekati mach 1.
- 176
- 00:08:11,404 --> 00:08:13,738
- Mach 2.
- 177
- 00:08:13,740 --> 00:08:16,792
- Sekarang mendekati 30 November 2019.
- 178
- 00:08:16,794 --> 00:08:20,551
- 1 Desember 2019.
- 179
- 00:08:20,553 --> 00:08:22,180
- Gangguan pembatas terdeteksi.
- 180
- 00:08:22,182 --> 00:08:23,240
- Apa-apaan?
- 181
- 00:08:39,955 --> 00:08:41,983
- Lukamu masih belum sembuh./ Mm-hmm.
- 182
- 00:08:41,985 --> 00:08:43,486
- Analisaku mengindikasikan kau terkena
- 183
- 00:08:43,488 --> 00:08:45,353
- materi luar dunia yang menghancurkan
- 184
- 00:08:45,355 --> 00:08:47,202
- benda positif saat bersentuhan,
- 185
- 00:08:47,204 --> 00:08:48,841
- zat yang kenal dengan antimateri.
- 186
- 00:08:48,843 --> 00:08:50,191
- Antimateri? Itu baru.
- 187
- 00:08:50,193 --> 00:08:52,511
- Ada dinding dari benda ini
- yang menghambat Speedforce.
- 188
- 00:08:52,513 --> 00:08:55,764
- Gideon, bagaimana aku bisa lewati ini?/
- Tak bisa tanpa bantuan tambahan.
- 189
- 00:08:55,766 --> 00:08:57,841
- Untungnya, ada ahli dalam bidang ini,
- 190
- 00:08:57,843 --> 00:08:59,018
- Dr. Jay Garrick,
- 191
- 00:08:59,020 --> 00:09:01,446
- biasa dikenal sebagai the Flash di Bumi-3.
- 192
- 00:09:12,459 --> 00:09:13,758
- Senang bertemu kau lagi Barry.
- 193
- 00:09:13,760 --> 00:09:14,792
- Kau juga Jay.
- 194
- 00:09:14,794 --> 00:09:16,386
- Kau benar.
- 195
- 00:09:16,388 --> 00:09:18,537
- Kau terkena dosis antimateri murni.
- 196
- 00:09:18,539 --> 00:09:20,039
- Untung kau punya penyembuhan cepat,
- 197
- 00:09:20,041 --> 00:09:22,374
- jika tidak luka itu bisa
- membuatmu hilang dari dunia ini.
- 198
- 00:09:22,376 --> 00:09:25,377
- Jadi apa ada cara agar aku
- bisa lewati pembatasnya?
- 199
- 00:09:25,379 --> 00:09:28,104
- Kau mau cerita kenapa kau
- awalnya ingin jelajahi waktu?
- 200
- 00:09:28,106 --> 00:09:31,982
- Aku ingin lihat sendiri jika The Monitor mengatakan
- yang sebenarnya tentang yang terjadi padaku,
- 201
- 00:09:31,984 --> 00:09:34,312
- dan aku tahu yang akan kau katakan
- tentang menjelajahi waktu.
- 202
- 00:09:34,314 --> 00:09:37,699
- Sebenarnya, aku ingin bilang
- yang kau lakukan benar.
- 203
- 00:09:38,818 --> 00:09:41,602
- Setahun lalu...
- 204
- 00:09:41,604 --> 00:09:45,064
- aku mendeteksi tanda antimateri
- 205
- 00:09:45,066 --> 00:09:47,250
- di semua dunia multiverse.
- 206
- 00:09:47,252 --> 00:09:48,943
- Sekarang, kita tak tahu asalnya,
- 207
- 00:09:48,945 --> 00:09:51,737
- tapi jika algoritmaku benar,
- 208
- 00:09:51,739 --> 00:09:53,781
- semua bumi bisa dalam bahaya.
- 209
- 00:09:53,783 --> 00:09:56,334
- Maka kita harus cari cara
- untuk menghancurkan dinding itu.
- 210
- 00:09:56,336 --> 00:09:58,011
- Ah, tubuhmu takkan bisa.
- 211
- 00:09:59,413 --> 00:10:01,556
- Tapi mungkin pikiranmu bisa.
- 212
- 00:10:03,417 --> 00:10:05,960
- Aku membuat ini tahunan yang lalu,
- 213
- 00:10:05,962 --> 00:10:08,104
- the neural hyper-collider.
- 214
- 00:10:08,106 --> 00:10:11,090
- Itu memanfaatkan elektrik syaraf
- dan mentransfernya
- 215
- 00:10:11,092 --> 00:10:13,384
- melewati partikel superluminal.
- 216
- 00:10:13,386 --> 00:10:15,278
- Bisa memproyeksikan kesadaran manusia
- 217
- 00:10:15,280 --> 00:10:16,473
- melewati ruang dan waktu.
- 218
- 00:10:16,475 --> 00:10:18,925
- Kau bisa mengirim pikiran seseorang
- melewati dinding antimateri.
- 219
- 00:10:18,927 --> 00:10:19,957
- Tidak semua orang.
- 220
- 00:10:19,959 --> 00:10:21,526
- Harus seorang speedster...
- 221
- 00:10:21,528 --> 00:10:22,935
- dalam waktu terbaiknya.
- 222
- 00:10:22,937 --> 00:10:24,065
- Kau ikut?/ Ya.
- 223
- 00:10:24,067 --> 00:10:25,187
- Maka mari bergegas.
- 224
- 00:10:25,189 --> 00:10:27,606
- Aku sudah menunda rencana makan malamku.
- 225
- 00:10:27,608 --> 00:10:29,417
- Kuharap tidak lebih jauh.
- 226
- 00:10:36,492 --> 00:10:39,544
- Barry, aku ingin kau kenalkan istriku,
- 227
- 00:10:39,546 --> 00:10:42,705
- Dr. Joan Williams.
- 228
- 00:10:42,707 --> 00:10:44,623
- Senang bertemu denganmu, Barry Allen.
- 229
- 00:10:44,625 --> 00:10:46,226
- Aku sudah mendengar tentangmu.
- 230
- 00:10:50,815 --> 00:10:52,495
- Allegra Garcia.
- 231
- 00:10:52,497 --> 00:10:54,161
- Pelanggar remaja dari keluarga kriminal,
- 232
- 00:10:54,163 --> 00:10:56,802
- keluar masuk sistem penjara
- selama hidupnya.
- 233
- 00:10:56,804 --> 00:10:59,072
- Di malam ledakan akselerator partikel,
- 234
- 00:10:59,074 --> 00:11:01,407
- Allegra sedang berkelahi.
- 235
- 00:11:08,578 --> 00:11:12,401
- Selanjutnya, dia punya kekuatan
- mengkontrol gelombang radio.
- 236
- 00:11:15,698 --> 00:11:17,915
- Lalu dia di transfer ke unit manusia-meta
- 237
- 00:11:17,917 --> 00:11:19,250
- di Iron Heights.
- 238
- 00:11:19,252 --> 00:11:20,787
- di umur 15?/ Ya.
- 239
- 00:11:20,789 --> 00:11:23,254
- Itu bukan saat terbaik
- dari sistem peradilan.
- 240
- 00:11:23,256 --> 00:11:24,506
- Sekarang kita disini.
- 241
- 00:11:24,508 --> 00:11:28,586
- Allegra ditahan lagi,
- tapi kekuatanku mengatakan
- 242
- 00:11:28,588 --> 00:11:30,228
- bahwa kali ini, dia tak bersalah.
- 243
- 00:11:30,230 --> 00:11:32,689
- Tapi korbannya dibunuh
- dengan gelombang radio,
- 244
- 00:11:32,691 --> 00:11:34,590
- dan itu kemampuan meta Allegra.
- 245
- 00:11:34,592 --> 00:11:36,601
- Dan saksi mata melihatnya di TKP.
- 246
- 00:11:36,603 --> 00:11:38,050
- Bahkan mengenal tatonya.
- 247
- 00:11:38,052 --> 00:11:39,696
- Kekuatanku tak pernah salah sebelummnya,
- 248
- 00:11:39,698 --> 00:11:41,939
- dan aku tak ingin anak ini dipenjara
- 249
- 00:11:41,941 --> 00:11:43,557
- untuk hal yang tak dia lakukan.
- 250
- 00:11:43,559 --> 00:11:45,684
- Ya, ya, ya. Dia tak bersalah.
- 251
- 00:11:45,686 --> 00:11:47,537
- Bung, ayolah. Itu punyaku.
- 252
- 00:11:47,539 --> 00:11:48,913
- Maaf, itu salahku.
- 253
- 00:11:50,733 --> 00:11:52,574
- Lihat luka bakar ini pada korban?
- 254
- 00:11:52,576 --> 00:11:54,626
- Itu tak sama dengan
- ledakan mobil sama sekali.
- 255
- 00:11:54,628 --> 00:11:57,696
- Seperti dia sudah dibakar
- sebelum kecelakaan mobil.
- 256
- 00:11:57,698 --> 00:11:59,948
- Kita tahu kekuatan Allegra bisa
- 257
- 00:11:59,950 --> 00:12:03,243
- mengkontrol gelombang radio
- dan bukan gelombang panas, jadi...
- 258
- 00:12:03,245 --> 00:12:05,129
- Allegra mungkin tak melakukan ini.
- 259
- 00:12:05,131 --> 00:12:08,248
- Dan aku katakan pada Hakim Hankerson
- ada bukti baru di kasus Allegra.
- 260
- 00:12:08,250 --> 00:12:11,019
- Baiklah, semuanya. Yang harus
- kita lakukan adalah mencarinya.
- 261
- 00:12:12,639 --> 00:12:14,755
- CCPD sudah interogasi orang ini.
- 262
- 00:12:14,757 --> 00:12:17,308
- Kau pikir saksi mata
- akan tarik kambali ceritanya?
- 263
- 00:12:17,310 --> 00:12:19,760
- Yah, kesaksian saksi mata
- tak selalu sempurna.
- 264
- 00:12:19,762 --> 00:12:21,887
- Ditambah, faktor lingkungan, stres,
- 265
- 00:12:21,889 --> 00:12:24,148
- bahkan urutan foto bisa pengaruhi ingatan.
- 266
- 00:12:24,150 --> 00:12:28,894
- Jadi membuatnya ingat kembali saat dia dirumah
- bersantai, mungkin bisa hasilkan sesuatu.
- 267
- 00:12:28,896 --> 00:12:30,488
- Ya./ Baiklah.
- 268
- 00:12:30,490 --> 00:12:32,915
- Unit 37. Disini.
- 269
- 00:12:32,917 --> 00:12:34,233
- Uh-oh.
- 270
- 00:12:36,737 --> 00:12:39,213
- Aku selalu bersiap-siap.
- 271
- 00:12:42,618 --> 00:12:43,951
- Ya ampun.
- 272
- 00:12:43,953 --> 00:12:45,543
- Allegra?
- 273
- 00:12:45,545 --> 00:12:47,129
- Kau takkan pergi kemanapun, oke?
- 274
- 00:12:47,131 --> 00:12:48,546
- Kami hanya ingin bicara sebentar.
- 275
- 00:12:54,483 --> 00:12:56,059
- Berhenti! Berhenti!
- 276
- 00:13:07,860 --> 00:13:09,768
- Allegra Garcia?
- 277
- 00:13:09,770 --> 00:13:13,164
- Kau ditahan untuk
- pelanggaran bebas bersyarat.
- 278
- 00:13:19,706 --> 00:13:21,381
- Aku takkan menyentuh itu.
- 279
- 00:13:23,042 --> 00:13:24,300
- Maaf.
- 280
- 00:13:29,381 --> 00:13:32,458
- Jay bilang padaku dia serupa
- dengan almarhum ayahmu.
- 281
- 00:13:32,460 --> 00:13:33,876
- Mm.
- 282
- 00:13:33,878 --> 00:13:36,145
- Apa aku mengingatkanmu
- pada seseorang dari Bumi asalmu?
- 283
- 00:13:39,058 --> 00:13:41,150
- Ya, kau benar.
- 284
- 00:13:41,152 --> 00:13:42,676
- Hmm.
- 285
- 00:13:42,678 --> 00:13:44,362
- Siapa dia?
- 286
- 00:13:45,681 --> 00:13:47,398
- Orang yang sangat spesial.
- 287
- 00:13:47,400 --> 00:13:48,449
- Benarkah?
- 288
- 00:13:50,453 --> 00:13:52,978
- Aku tak pernah mengira akan menikah.
- 289
- 00:13:52,980 --> 00:13:55,913
- Tapi aku butuh ahli syaraf untuk membantu
- 290
- 00:13:55,915 --> 00:13:57,448
- dengan kecepatanku yang menurun,
- 291
- 00:13:57,450 --> 00:14:00,494
- dan kami merasa cocok.
- 292
- 00:14:00,496 --> 00:14:02,004
- Kau siap?
- 293
- 00:14:02,006 --> 00:14:03,965
- Ya./ Baiklah. Ayo.
- 294
- 00:14:05,083 --> 00:14:06,134
- Ayo lakukan.
- 295
- 00:14:08,588 --> 00:14:11,038
- Helm Jay akan membantu
- menyalurkan tachyonnya
- 296
- 00:14:11,040 --> 00:14:12,653
- ke otak depanmu
- 297
- 00:14:12,655 --> 00:14:14,600
- dan menyalakan jalur sinaptik-mu.
- 298
- 00:14:17,379 --> 00:14:19,713
- Aku takkan bohong padamu, nak.
- 299
- 00:14:19,715 --> 00:14:24,051
- Mengirimkan pikiranmu melewati
- dinding antimateri... Itu berisiko.
- 300
- 00:14:24,053 --> 00:14:25,770
- Aku tahu.
- 301
- 00:14:25,772 --> 00:14:27,938
- Tapi sekarang, ini masalah hidup atau mati.
- 302
- 00:14:27,940 --> 00:14:29,181
- Ayo lakukan.
- 303
- 00:14:29,183 --> 00:14:30,283
- Baiklah.
- 304
- 00:14:54,291 --> 00:14:55,970
- Biometriknya bertabrakan.
- 305
- 00:14:55,972 --> 00:14:58,527
- Aku juga lihat bacaan energi sementara.
- 306
- 00:15:03,976 --> 00:15:06,510
- Pikirannya telah melewati pembatasnya.
- 307
- 00:15:06,512 --> 00:15:10,439
- Bukan hanya satu garis-waktu baru
- yang dia temukan.
- 308
- 00:15:10,441 --> 00:15:11,974
- Jumlahnya milyaran.
- 309
- 00:15:11,976 --> 00:15:14,410
- Dan pikiran Barry mengalami semuanya.
- 310
- 00:15:20,210 --> 00:15:23,828
- Agar milyaran bisa selamat
- dari krisis yang akan datang,
- 311
- 00:15:23,830 --> 00:15:26,664
- The Flash harus mati.
- 312
- 00:15:33,818 --> 00:15:35,289
- Kau harus keluarkan dia dari sana.
- 313
- 00:15:43,479 --> 00:15:46,337
- "Oh, kenapa jiwa
- makhluk fana harus bangga?"
- 314
- 00:15:46,339 --> 00:15:48,747
- "Seperti meteor yang bergerak,"
- 315
- 00:15:48,749 --> 00:15:51,533
- "awan yang terbang cepat..."
- 316
- 00:15:51,535 --> 00:15:53,660
- "Kilatan cahaya..."
- 317
- 00:15:53,662 --> 00:15:55,679
- "kibasan gelombang..."
- 318
- 00:15:55,681 --> 00:15:59,934
- "dia melewati hidup untuk
- istirahat dalam kuburan."
- 319
- 00:16:02,355 --> 00:16:04,730
- Barry.
- 320
- 00:16:08,010 --> 00:16:09,652
- Kau bersama kami.
- 321
- 00:16:11,680 --> 00:16:13,221
- William Knox.
- 322
- 00:16:13,223 --> 00:16:15,628
- Aku menemukan bahwa puisi bisa menstimulasi
- 323
- 00:16:15,630 --> 00:16:17,839
- jalur syaraf yang rusak.
- 324
- 00:16:17,841 --> 00:16:20,359
- Lady Gaga biasanya bekerja untukku.
- 325
- 00:16:27,237 --> 00:16:29,380
- Ada apa denganku?
- 326
- 00:16:29,382 --> 00:16:31,290
- Alatnya membuat
- syaraf sinapsismu terbebani,
- 327
- 00:16:31,292 --> 00:16:33,125
- hampir membuat kerusakan.
- 328
- 00:16:33,127 --> 00:16:35,952
- Apa yang kau rasakan
- sekarang disebut entropi.
- 329
- 00:16:35,954 --> 00:16:37,629
- Rasanya seperti syarafku terbakar.
- 330
- 00:16:37,631 --> 00:16:39,581
- Memang terbakar.
- Karena kau seorang speedster,
- 331
- 00:16:39,583 --> 00:16:41,800
- sinapsismu terbakar 10 kali dari biasanya,
- 332
- 00:16:41,802 --> 00:16:44,544
- jadi kau merasakan 10 kali lebih sakit
- 333
- 00:16:44,546 --> 00:16:46,035
- daripada non-speedster.
- 334
- 00:16:46,037 --> 00:16:49,092
- Kau akan merasa lebih baik
- dalam 1atau 2 hari./ Baik, baik.
- 335
- 00:16:50,093 --> 00:16:51,360
- Apa yang kau lihat disana, nak?
- 336
- 00:16:57,410 --> 00:16:58,826
- Aku melihat...
- 337
- 00:17:00,938 --> 00:17:03,051
- Milyaran kemungkinan masa depan.
- 338
- 00:17:05,585 --> 00:17:07,084
- Milyaran kematian.
- 339
- 00:17:09,271 --> 00:17:11,205
- Semua kesedihan, penderitaan mereka.
- 340
- 00:17:13,323 --> 00:17:14,925
- Lalu mereka menghilang.
- 341
- 00:17:17,412 --> 00:17:19,263
- Aku merasakan semuanya.
- 342
- 00:17:22,125 --> 00:17:24,143
- Sekarang aku tahu The Monitor benar.
- 343
- 00:17:26,287 --> 00:17:27,745
- Aku harus mati.
- 344
- 00:17:31,260 --> 00:17:32,801
- Aku harus pulang.
- 345
- 00:17:32,803 --> 00:17:35,187
- Barry, Barry, kau tak boleh bergerak.
- 346
- 00:17:35,189 --> 00:17:37,323
- Kumohon, aku harus temui Iris.
- 347
- 00:17:39,935 --> 00:17:42,949
- Ow, ow, ow.
- 348
- 00:17:42,951 --> 00:17:45,132
- Sakitnya takkan hilang./ Aku tak mengerti.
- 349
- 00:17:45,134 --> 00:17:47,190
- Kukira Allegra mengendalikan
- gelombang radio.
- 350
- 00:17:47,192 --> 00:17:49,960
- Kita juga, tapi dia menembakkan
- gelombang panas ke arah Ralph.
- 351
- 00:17:49,962 --> 00:17:51,319
- Itu bukan hanya panas.
- 352
- 00:17:51,321 --> 00:17:52,654
- Itu radiasi ultraviolet.
- 353
- 00:17:52,656 --> 00:17:53,964
- Dia terbakar matahari.
- 354
- 00:17:55,784 --> 00:17:58,210
- Ya, dari neraka.
- 355
- 00:17:58,212 --> 00:18:00,078
- Lihat wajahnya.
- 356
- 00:18:00,080 --> 00:18:02,384
- Kebanyakan cahaya UV di serap lapisan ozon.
- 357
- 00:18:02,386 --> 00:18:04,499
- Ini sepenuhnya murni.
- 358
- 00:18:04,501 --> 00:18:05,709
- Jika bukan karena kekuatannya,
- 359
- 00:18:05,711 --> 00:18:07,419
- panas itu akan memebunuhnya.
- 360
- 00:18:07,421 --> 00:18:10,440
- Jadi pakaikan saja lidah buaya./
- Baik.
- 361
- 00:18:10,442 --> 00:18:12,882
- Bisa aku bicara pada Caitlin sebentar saja?
- 362
- 00:18:12,884 --> 00:18:15,385
- Tidak. Aku punya hal yang harus kulakukan.
- 363
- 00:18:15,387 --> 00:18:17,664
- Apa yang akan kita lakukan dengan ini?/
- Jangan memulai.
- 364
- 00:18:17,666 --> 00:18:20,824
- Dengar, walaupun gelombang
- sinar UV lebih pendek
- 365
- 00:18:20,826 --> 00:18:24,019
- daripada gelombang radio, mereka
- bagian dari spektrum elektromagnetik.
- 366
- 00:18:24,021 --> 00:18:25,520
- Jadi Allegra mungkin bisa kendalikan
- 367
- 00:18:25,522 --> 00:18:27,751
- semua macam gelombang,
- 368
- 00:18:27,753 --> 00:18:29,441
- artinya dia bisa saja
- membunuh Salvador
- 369
- 00:18:29,443 --> 00:18:31,877
- dan saksi mata kita.
- 370
- 00:18:35,407 --> 00:18:37,291
- Dan aku membebaskannya.
- 371
- 00:18:37,293 --> 00:18:39,659
- Baik, bantu aku mengerti
- 372
- 00:18:39,661 --> 00:18:42,329
- kenapa kau menyatakan tak bersalah pagi ini
- 373
- 00:18:42,331 --> 00:18:43,997
- dan sekarang kau tiba-tiba tak bersalah.
- 374
- 00:18:43,999 --> 00:18:45,915
- Seorang gadis bisa merubah pikirannya.
- 375
- 00:18:45,917 --> 00:18:48,877
- Apa yang kau lakukan di rumah saksi?
- 376
- 00:18:48,879 --> 00:18:50,429
- Hanya ingin menjelaskan padanya,
- 377
- 00:18:50,431 --> 00:18:52,559
- buktikan itu bukan aku yang dia lihat.
- 378
- 00:18:52,561 --> 00:18:54,846
- Itu hal yang dilakukan detektif.
- 379
- 00:18:54,848 --> 00:18:57,111
- Aku coba menjadi reporter, oke?
- 380
- 00:18:57,113 --> 00:19:00,698
- Mungkin ini waktu yang tepat
- untuk dapat pengalaman.
- 381
- 00:19:00,700 --> 00:19:03,516
- Mendapatkan berita dan kebebasanku.
- 382
- 00:19:03,518 --> 00:19:05,393
- Tapi apa gunanya?
- 383
- 00:19:05,395 --> 00:19:07,538
- Lagi pula kau akan selalu melihatku
- sebagai kriminal.
- 384
- 00:19:07,540 --> 00:19:10,231
- Kau tahu yang aku lihat?
- 385
- 00:19:10,233 --> 00:19:13,568
- Aku lihat anak kecil yang
- ketakutan yang biasa aku bawa
- 386
- 00:19:13,570 --> 00:19:15,379
- karena merampok toko
- miras saat dia umur 13.
- 387
- 00:19:15,381 --> 00:19:19,545
- Gadis itulah yang akan aku jenguk di penjara
- remaja yang selalu menyuruhku untuk pergi.
- 388
- 00:19:19,547 --> 00:19:23,704
- Pagi ini, aku dapat notifikasi bahwa
- kau lari dari borgol meta-mu,
- 389
- 00:19:23,706 --> 00:19:26,790
- dan kami temukan kau
- di lokasi saksi negara yang mati.
- 390
- 00:19:26,792 --> 00:19:30,135
- Jika kau seorang reporter, bagaimana
- menurutmu cerita ini akan berjalan?
- 391
- 00:19:30,137 --> 00:19:32,396
- Aku tak bunuh dia atau pengemudinya.
- 392
- 00:19:32,398 --> 00:19:34,116
- Aku coba temukan pelakunya.
- 393
- 00:19:34,118 --> 00:19:35,215
- Aku bersumpah.
- 394
- 00:19:36,977 --> 00:19:38,607
- DA Horton.
- 395
- 00:19:38,609 --> 00:19:40,812
- Aku ambil kesempatan padamu, Allegra.
- 396
- 00:19:40,814 --> 00:19:42,740
- Jadi kau ceritakan padaku sekarang.
- 397
- 00:19:42,742 --> 00:19:44,149
- Siapa pelaku sesungguhnya?
- 398
- 00:19:44,151 --> 00:19:46,434
- Katakan siapa yang membunuh mereka.
- 399
- 00:19:46,436 --> 00:19:47,911
- Kau juga takkan percaya padaku.
- 400
- 00:19:49,423 --> 00:19:51,381
- Aku ingin pengacaraku.
- 401
- 00:19:58,798 --> 00:20:01,991
- Ini gila. Ini gila.
- 402
- 00:20:01,993 --> 00:20:03,618
- Semua bukti mengatakan dia bersalah,
- 403
- 00:20:03,620 --> 00:20:05,745
- tapi...
- 404
- 00:20:05,747 --> 00:20:08,850
- kekuatanku mengatakan
- dia tak hanya bersalah.
- 405
- 00:20:08,852 --> 00:20:10,959
- Dia tahu siapa pelakunya.
- 406
- 00:20:10,961 --> 00:20:13,670
- aku hanya ingin dia percaya padaku.
- 407
- 00:20:13,672 --> 00:20:17,182
- Yang perlu kau lakukan sekarang
- adalah tenang.
- 408
- 00:20:17,184 --> 00:20:18,957
- Tidak, yang perlu kulakukan
- adalah cari bukti untuk
- 409
- 00:20:18,982 --> 00:20:20,866
- membebaskannya sebelum sidang,
- dan aku kehabisan waktu.
- 410
- 00:20:20,868 --> 00:20:24,072
- Itu karena kau coba lakukan kerjaan
- pengacara dan bukan pekerjaanmu.
- 411
- 00:20:24,074 --> 00:20:26,599
- Kau sadar berapa besar masalah
- yang bisa kau timbulkan, ya kan?
- 412
- 00:20:26,601 --> 00:20:30,204
- Kau keluarkan Allegra dari penjara
- untuk alasan yang tak jelas,
- 413
- 00:20:30,206 --> 00:20:31,813
- dan sekarang ada pembunuhan lain.
- 414
- 00:20:31,815 --> 00:20:33,957
- Tapi kekuatanku mengatakan padaku...
- 415
- 00:20:33,959 --> 00:20:35,376
- 2 orang sudah mati, Cecile.
- 416
- 00:20:35,378 --> 00:20:37,193
- Kau tahu anak ini.
- 417
- 00:20:37,195 --> 00:20:41,322
- Kau tahu isi berkasnya.
- Kejahatan kecil, perampokan.
- 418
- 00:20:41,324 --> 00:20:44,376
- Tapi bukan pembunuhan ganda. Itu aneh.
- 419
- 00:20:44,378 --> 00:20:46,828
- Aku belum kenal wanita ini lama,
- 420
- 00:20:46,830 --> 00:20:48,880
- dan buktinya bertambah.
- 421
- 00:20:48,882 --> 00:20:51,958
- Kita harus kenali bahwa tak seperti fakta,
- 422
- 00:20:51,960 --> 00:20:54,294
- perasaan bisa keliru.
- 423
- 00:20:54,296 --> 00:20:56,380
- Kecuali saat itu ada dalam hatimu.
- 424
- 00:20:56,382 --> 00:20:58,056
- Aku tak pernah katakan itu./ Tidak perlu.
- 425
- 00:20:58,058 --> 00:21:02,761
- Dia anak yang ketakutan
- tanpa orang yang mendukungnya.
- 426
- 00:21:02,763 --> 00:21:05,847
- Kantor Pengacara Publik
- kelebihan pekerjaan dan dibayar murah.
- 427
- 00:21:05,849 --> 00:21:08,066
- Joe...
- 428
- 00:21:08,068 --> 00:21:10,477
- Hanya aku yang bisa
- buktikan dia tak bersalah.
- 429
- 00:21:10,479 --> 00:21:13,354
- Pekerjaanmu adalah menuntut
- 430
- 00:21:13,356 --> 00:21:16,074
- kasus yang kami bawa padamu
- 431
- 00:21:16,076 --> 00:21:18,387
- menggunakan bukti.
- 432
- 00:21:18,389 --> 00:21:20,408
- Maksudku, itu seperti kau...
- 433
- 00:21:20,410 --> 00:21:23,006
- sepertinya kau tak ingin jadi Jaksa.
- 434
- 00:21:23,008 --> 00:21:27,085
- Maksudmu aku harus pilih antara gunakan
- kekuatanku dan lakukan pekerjaanku?
- 435
- 00:21:27,087 --> 00:21:28,562
- Bukan itu yang kukatakan.
- 436
- 00:21:28,564 --> 00:21:29,587
- Tidak.
- 437
- 00:21:31,925 --> 00:21:33,684
- Itu yang kau rasakan.
- 438
- 00:21:41,935 --> 00:21:43,568
- Itu berisiko memindahkannya kesini,
- 439
- 00:21:43,570 --> 00:21:45,644
- tapi dia ingin melihatmu...
- 440
- 00:21:45,646 --> 00:21:47,281
- dan kami mengerti.
- 441
- 00:21:47,283 --> 00:21:49,032
- Ya.
- 442
- 00:21:49,034 --> 00:21:50,367
- Terima kasih.
- 443
- 00:21:54,064 --> 00:21:55,873
- Suamimu menatapku dengan cara yang sama
- 444
- 00:21:55,875 --> 00:21:57,040
- saat kami pertama bertemu.
- 445
- 00:21:57,042 --> 00:21:59,284
- Maafkan aku.
- 446
- 00:21:59,286 --> 00:22:02,028
- Kau terlihat seperti Ibunya Barry.
- 447
- 00:22:02,030 --> 00:22:03,464
- Oh./ Apa?
- 448
- 00:22:05,125 --> 00:22:08,618
- Yah, penyakit fisik Barry akan hilang,
- 449
- 00:22:08,620 --> 00:22:10,712
- tapi aspek mentalnya...
- 450
- 00:22:10,714 --> 00:22:12,881
- sebagaian dari itu takkan hilang,
- untuk sementara.
- 451
- 00:22:14,251 --> 00:22:16,143
- Tapi aku tahu kau akan menjaganya.
- 452
- 00:22:17,313 --> 00:22:18,604
- Thank you.
- 453
- 00:22:27,264 --> 00:22:29,889
- Jadi mereka akan melacak Bumi kita
- 454
- 00:22:29,891 --> 00:22:31,933
- untuk tanda antimateri lain
- 455
- 00:22:31,935 --> 00:22:35,412
- dan cari cara untuk cegah
- krisis apapun yang akan datang.
- 456
- 00:22:36,990 --> 00:22:38,490
- Tak semudah itu.
- 457
- 00:22:38,492 --> 00:22:41,418
- Yah, kau bilang kau lihat gelombang
- antimateri menghancurkan Bumi.
- 458
- 00:22:41,420 --> 00:22:43,444
- Yang harus kita lakukan adalah
- rencanakan sesuatu untuk hentikan itu.
- 459
- 00:22:43,446 --> 00:22:45,330
- Kita tak bisa hentikan yang akan datang.
- 460
- 00:22:45,332 --> 00:22:47,090
- The Monitor mengatakan yang sebenarnya.
- 461
- 00:22:47,092 --> 00:22:49,642
- Kita panggil Kara, Oliver dan semuanya.
- 462
- 00:22:49,644 --> 00:22:51,762
- Kita buat peredam antimateri.
- 463
- 00:22:51,764 --> 00:22:54,181
- Aku tak peduli. Kita harus cari cara.
- 464
- 00:22:54,958 --> 00:22:59,294
- Aku melihatmu dan... Caitlin.
- 465
- 00:22:59,296 --> 00:23:01,629
- Aku melihat semuaya mati.
- 466
- 00:23:01,631 --> 00:23:05,150
- Satu-satunya garis waktu dimana
- kalian selamat adalah saat aku mati.
- 467
- 00:23:06,445 --> 00:23:08,094
- Tidak, tidak, itu bukan masa depan.
- 468
- 00:23:08,096 --> 00:23:09,947
- Aku melihat milyaran masa depan Iris.
- 469
- 00:23:09,949 --> 00:23:13,358
- Baiklah, bagaimana dengan 1 milyar
- pertama atau milyar kedua?
- 470
- 00:23:13,360 --> 00:23:15,309
- Kita kendalikan takdir kita.
- 471
- 00:23:15,311 --> 00:23:17,103
- Kita...
- 472
- 00:23:17,105 --> 00:23:19,072
- bisa merubah garis waktu agar lebih baik.
- 473
- 00:23:19,074 --> 00:23:22,609
- Mungkin inilah alasan aku diberi kekuatan.
- 474
- 00:23:22,611 --> 00:23:24,444
- Untuk selamatkan semuanya.
- 475
- 00:23:24,446 --> 00:23:28,323
- Kau bilang pagi ini bahwa
- kau belum akan menyerah.
- 476
- 00:23:28,325 --> 00:23:30,634
- Aku harus terima ini.
- 477
- 00:23:32,029 --> 00:23:33,413
- Kita berdua.
- 478
- 00:23:33,415 --> 00:23:36,989
- Dan tak lakukan apapun sementara
- kau disini dan menunggumu mati?
- 479
- 00:23:37,626 --> 00:23:39,017
- ini bukan dirimu.
- 480
- 00:23:41,304 --> 00:23:43,530
- Barry yang aku tahu
- takkan berhenti berlari.
- 481
- 00:23:45,133 --> 00:23:47,558
- Dia akan cari cara lain untuk bertarung.
- 482
- 00:24:01,581 --> 00:24:03,640
- Itu terbuka.
- 483
- 00:24:06,914 --> 00:24:08,085
- Hei.
- 484
- 00:24:08,087 --> 00:24:09,178
- Hei.
- 485
- 00:24:09,180 --> 00:24:10,421
- Iris tak menjawab teleponnya.
- 486
- 00:24:10,423 --> 00:24:11,445
- Apa dia disini?
- 487
- 00:24:11,447 --> 00:24:13,775
- Tidak, tidak, dia di kantor.
- 488
- 00:24:13,777 --> 00:24:15,092
- Dia kerja.
- 489
- 00:24:15,094 --> 00:24:17,800
- Kau sedang apa di rumah? Kau tak apa-apa?
- 490
- 00:24:17,802 --> 00:24:21,198
- Aku terluka melakukan
- percobaan Speed Force,
- 491
- 00:24:21,200 --> 00:24:22,375
- tapi aku akan baik-baik saja.
- 492
- 00:24:22,377 --> 00:24:24,060
- Baiklah.
- 493
- 00:24:24,062 --> 00:24:27,288
- Jika kau butuh bantuan untuk sesuatu
- dari Iris, mungkin aku bisa bantu.
- 494
- 00:24:27,290 --> 00:24:28,456
- Kasus ini.
- 495
- 00:24:28,458 --> 00:24:30,366
- Allegra Garcia.
- 496
- 00:24:30,368 --> 00:24:35,654
- Cecile punya perasaan kuat tentang ini.
- 497
- 00:24:35,656 --> 00:24:36,826
- Kau ingin aku melihatnya?
- 498
- 00:24:36,828 --> 00:24:38,532
- Hmm.
- 499
- 00:24:43,381 --> 00:24:45,289
- Bagaimana kau bisa terluka, Barry?
- 500
- 00:24:50,463 --> 00:24:52,388
- Baiklah, dengar...
- 501
- 00:24:52,390 --> 00:24:54,649
- kau tak perlu berbagi
- sekarang jika kau tak mau.
- 502
- 00:24:54,651 --> 00:24:57,393
- Asal tahu saja aku disini.
- 503
- 00:24:57,395 --> 00:24:59,070
- Selalu.
- 504
- 00:25:02,642 --> 00:25:04,951
- Sesuatu akan datang, Joe.
- 505
- 00:25:06,020 --> 00:25:08,455
- Aku harus lakukan pengorbanan.
- 506
- 00:25:09,566 --> 00:25:11,482
- Tapi di saat yang sama, aku juga merasa
- 507
- 00:25:11,484 --> 00:25:13,126
- itu artinya sama dengan menyerah.
- 508
- 00:25:14,362 --> 00:25:15,503
- Menyerah?
- 509
- 00:25:15,505 --> 00:25:17,080
- Ya.
- 510
- 00:25:17,082 --> 00:25:18,906
- Saat aku jadi polisi rendahan,
- 511
- 00:25:18,908 --> 00:25:22,010
- kau tahu, aku jalankan
- partoli yang sama tiap hari.
- 512
- 00:25:22,012 --> 00:25:26,163
- Suatu pagi, aku merespon
- laporan kebisingan.
- 513
- 00:25:26,165 --> 00:25:27,998
- Tiba-tiba, letusan.
- 514
- 00:25:28,000 --> 00:25:30,259
- Peluru melayang melewati kepalaku.
- 515
- 00:25:30,261 --> 00:25:33,262
- Aku terpojok. Aku minta bantuan, tapi...
- 516
- 00:25:33,264 --> 00:25:36,882
- semuanya mengatakan padaku...
- 517
- 00:25:36,884 --> 00:25:38,276
- inilah saatnya.
- 518
- 00:25:39,428 --> 00:25:41,896
- Pagi berikutnya...
- 519
- 00:25:41,898 --> 00:25:45,015
- Barry, aku tak bisa bilang...
- 520
- 00:25:45,017 --> 00:25:46,701
- betapa takutnya aku...
- 521
- 00:25:46,703 --> 00:25:48,519
- untuk kembali ke jalanan.
- 522
- 00:25:48,521 --> 00:25:50,062
- Tapi kau kembali.
- 523
- 00:25:50,064 --> 00:25:51,070
- Ya.
- 524
- 00:25:53,043 --> 00:25:54,867
- Karena ini.
- 525
- 00:25:54,869 --> 00:25:58,571
- Lencana kita, emblem mu,
- 526
- 00:25:58,573 --> 00:26:01,699
- mereka simbol dari
- kekuatan yang kita warisi
- 527
- 00:26:01,701 --> 00:26:03,741
- untuk kembali kesana.
- 528
- 00:26:03,743 --> 00:26:05,253
- Dan kita tak memilih untuk mati.
- 529
- 00:26:05,255 --> 00:26:08,297
- Kita takkan pernah memilih untuk itu.
- 530
- 00:26:08,299 --> 00:26:10,625
- Tapi saat kita mendengar panggilan tugas...
- 531
- 00:26:12,470 --> 00:26:15,087
- Kita bersedia untuk berkorban.
- 532
- 00:26:15,089 --> 00:26:18,474
- Dan itu bukan menyerah Barr.
- 533
- 00:26:18,476 --> 00:26:21,402
- Itu disebut keteguhan.
- 534
- 00:26:21,404 --> 00:26:23,071
- Dan aku tahu kau punya banyak sekali.
- 535
- 00:26:31,489 --> 00:26:32,730
- Hei, Frosty.
- 536
- 00:26:32,732 --> 00:26:33,772
- Bumi pada Frosty!
- 537
- 00:26:35,418 --> 00:26:36,751
- ♪ What mainstream MC can take ♪
- 538
- 00:26:36,753 --> 00:26:38,103
- ♪ Raw beats and bless them ♪
- 539
- 00:26:38,105 --> 00:26:39,629
- Memanggil semua White Walkers!
- 540
- 00:26:39,631 --> 00:26:40,913
- Kau tahu? Persetan.
- 541
- 00:26:40,915 --> 00:26:43,616
- Hei! Aku sedang mendengarnya.
- 542
- 00:26:43,618 --> 00:26:45,376
- Mungkin kau harus dengar
- 543
- 00:26:45,378 --> 00:26:46,994
- sistem pengawas molekul Chester
- 544
- 00:26:46,996 --> 00:26:49,764
- agar dia tidak, kembali jadi lubang hitam!
- 545
- 00:26:49,766 --> 00:26:51,766
- Tenang, oke?
- 546
- 00:26:51,768 --> 00:26:54,238
- Aku buat notifikasi di teleponku.
- 547
- 00:26:54,240 --> 00:26:56,754
- Oh, maksudmu sinyal bahaya ini?
- 548
- 00:26:56,756 --> 00:26:58,505
- Ya, lihatkan, aku mengatasi situasinya
- 549
- 00:26:58,507 --> 00:27:01,569
- dan mencegah kita terhisap keluar ke
- ruang hampa oleh penghisap raksasa.
- 550
- 00:27:01,571 --> 00:27:03,761
- Kau lakukan apa di hari Selasa?
- 551
- 00:27:03,763 --> 00:27:05,446
- Tidak ada.
- 552
- 00:27:05,448 --> 00:27:06,639
- Apa itu.../ Bukan, bukan.
- 553
- 00:27:06,641 --> 00:27:07,824
- Tidak, tidak, tidak, hentikan, hentikan.
- 554
- 00:27:07,826 --> 00:27:08,950
- Tidak, tidak, tidak.
- 555
- 00:27:18,794 --> 00:27:19,860
- Apa kau menggambar?
- 556
- 00:27:19,862 --> 00:27:21,111
- Tidak.
- 557
- 00:27:21,113 --> 00:27:23,030
- Kau menggambar./ Tidak.
- 558
- 00:27:23,032 --> 00:27:25,616
- Karena menggambar itu untuk pecundang.
- 559
- 00:27:25,618 --> 00:27:27,969
- Mm! Sepertinya kau menggambar.
- 560
- 00:27:27,971 --> 00:27:29,787
- Itu susah sekali, oke?
- 561
- 00:27:29,789 --> 00:27:32,665
- Ini membuatku seperti,
- reduksionisme minimalis.
- 562
- 00:27:32,667 --> 00:27:35,000
- Aku sedang coba menggambar ini.
- 563
- 00:27:35,002 --> 00:27:36,612
- Aku sudah coba sejak lama.
- 564
- 00:27:36,614 --> 00:27:38,221
- Dan ini tak jadi lebih baik.
- 565
- 00:27:38,223 --> 00:27:39,606
- Baiklah, itu...
- 566
- 00:27:42,152 --> 00:27:46,011
- Apa ini sebabnya kau jadi gelisah
- sejak pertunjukkan Kamilla?
- 567
- 00:27:47,348 --> 00:27:49,324
- Kau sedang coba mengkespresikan dirimu.
- 568
- 00:27:49,326 --> 00:27:51,085
- Aku payah, oke?
- 569
- 00:27:51,087 --> 00:27:54,263
- Aku tak tahu kenapa kupikir aku bisa
- mengukur dalamnya jiwaku.
- 570
- 00:27:54,265 --> 00:27:55,356
- Hei.
- 571
- 00:27:58,168 --> 00:28:00,293
- Kau tidak payah.
- 572
- 00:28:01,046 --> 00:28:04,505
- Kau ingin pamer dan jadi Vincent van Snow?
- 573
- 00:28:04,507 --> 00:28:07,431
- Kau ingin tunjukkan pada dunia
- apa yang ada dalam dirimu
- 574
- 00:28:07,456 --> 00:28:10,202
- menggunakan seni atau lukisan
- atau dansa, lakukanlah.
- 575
- 00:28:10,204 --> 00:28:12,371
- Tapi kau juga harus mengerti bahwa...
- 576
- 00:28:12,373 --> 00:28:14,891
- orang lain juga coba lakukan hal sama.
- 577
- 00:28:14,893 --> 00:28:19,378
- Aku merasa seperti
- ditusuk Yakuza di perutku.
- 578
- 00:28:19,380 --> 00:28:21,672
- Berulang kali.
- 579
- 00:28:21,674 --> 00:28:24,663
- Apa ini yang orang lain rasakan
- di pertunjukkan Kamilla karena aku?
- 580
- 00:28:24,665 --> 00:28:25,718
- Yap.
- 581
- 00:28:25,720 --> 00:28:28,846
- itu perasaan yang kami sebut rasa bersalah.
- 582
- 00:28:28,848 --> 00:28:31,640
- Sedikit menusuk. Tapi...
- 583
- 00:28:31,642 --> 00:28:34,369
- itu juga menunjukkan kita saat
- kita ingin memperbaiki sesuatu.
- 584
- 00:28:47,384 --> 00:28:49,300
- Sudah kubilang, aku ingin pengacaraku.
- 585
- 00:28:51,296 --> 00:28:52,798
- Steven masih dalam perjalanan.
- 586
- 00:28:54,206 --> 00:28:57,041
- Dengar, aku mengerti yang kau alami.
- 587
- 00:29:00,880 --> 00:29:03,564
- Kau tahu yang kulihat
- saat borgol ini lepas?
- 588
- 00:29:04,976 --> 00:29:09,762
- Aku melihat gelombang radio
- dan gemlombang mikro
- 589
- 00:29:09,764 --> 00:29:11,647
- dan gelombang gamma,
- 590
- 00:29:11,649 --> 00:29:14,367
- dan aku tak bisa berhenti melihatnya.
- 591
- 00:29:15,745 --> 00:29:17,728
- Jadi bagaimana bisa kau mengerti
- 592
- 00:29:17,730 --> 00:29:19,155
- yang aku alami?
- 593
- 00:29:19,157 --> 00:29:20,800
- Kau harus biarkan aku menolongmu.
- 594
- 00:29:20,802 --> 00:29:23,400
- Agar kau bisa penjarakan aku?/
- Tidak, aku tak kesini untuk itu.
- 595
- 00:29:23,402 --> 00:29:24,493
- Lalu kenapa kau disini?
- 596
- 00:29:24,495 --> 00:29:25,878
- Karena aku...
- 597
- 00:29:30,427 --> 00:29:32,076
- Karena aku juga manusia-meta.
- 598
- 00:29:32,078 --> 00:29:35,788
- Aku bisa rasakan perasaan orang lain,
- 599
- 00:29:35,790 --> 00:29:38,099
- dan sayang, aku juga tak bisa mematikannya.
- 600
- 00:29:38,101 --> 00:29:40,918
- Itu sebabnya aku tahu kau tak bersalah.
- 601
- 00:29:40,920 --> 00:29:46,107
- Jika ada sesuatu yang bisa
- menolongku meyakinkan orang lain...
- 602
- 00:29:46,109 --> 00:29:48,592
- Kumohon...
- 603
- 00:29:48,594 --> 00:29:49,944
- kau harus beritahu aku.
- 604
- 00:29:52,282 --> 00:29:55,116
- Aku beritahu petugas yang menahanku.
- 605
- 00:29:55,118 --> 00:29:56,993
- Dia bilang aku gila.
- 606
- 00:29:58,455 --> 00:29:59,912
- Aku merasa gila.
- 607
- 00:30:05,653 --> 00:30:06,891
- Coba saja aku.
- 608
- 00:30:09,799 --> 00:30:11,799
- Dulu di penjara remaja...
- 609
- 00:30:11,801 --> 00:30:14,543
- malam saat akselerator partikel meledak,
- 610
- 00:30:14,545 --> 00:30:16,655
- Aku tak sendiri.
- 611
- 00:30:16,657 --> 00:30:18,639
- Sepupuku di sana di saat yang sama.
- 612
- 00:30:18,641 --> 00:30:20,165
- Esperanza.
- 613
- 00:30:20,167 --> 00:30:22,218
- Bicara tentang pengaruh buruk.
- 614
- 00:30:22,220 --> 00:30:24,327
- Aku ingin keluar dari gengnya,
- jadi dia menyerangku.
- 615
- 00:30:38,811 --> 00:30:41,162
- Dia mati saat ledakan.
- 616
- 00:30:41,164 --> 00:30:43,164
- Esperanza!
- 617
- 00:30:43,166 --> 00:30:45,666
- Setidaknya kupikir begitu.
- 618
- 00:30:45,668 --> 00:30:48,527
- Menurutmu dia masih hidup?
- 619
- 00:30:48,529 --> 00:30:51,238
- Esperanza membuatku
- memakai tato sama dengannya.
- 620
- 00:30:51,240 --> 00:30:53,341
- Saksi itu mengenalimu karena tatomu.
- 621
- 00:30:53,343 --> 00:30:54,992
- Tapi Esperanza sudah mati.
- 622
- 00:30:54,994 --> 00:30:56,449
- Tidak mungkin itu dia.
- 623
- 00:30:56,451 --> 00:30:58,921
- Maksudku, itu tak mungkin.
- 624
- 00:30:58,923 --> 00:31:00,348
- Benar kan?
- 625
- 00:31:02,017 --> 00:31:04,093
- Hei, apa kau dapat dokumen remaja itu?
- 626
- 00:31:04,095 --> 00:31:05,428
- Oh ya. Sedikit melebarkan tangan,
- 627
- 00:31:05,430 --> 00:31:07,096
- tapi kita dapat catatan selama 5 tahun.
- 628
- 00:31:07,098 --> 00:31:11,383
- Bagus. Apa ada file untuk
- gadis bernama Esperanza Garcia?
- 629
- 00:31:11,385 --> 00:31:13,510
- Ya, ada.
- 630
- 00:31:13,512 --> 00:31:16,364
- Dan aku mencium misteri.
- 631
- 00:31:18,726 --> 00:31:21,560
- "Tahanan ditemukan
- dalam keadaan vegetatif."
- 632
- 00:31:21,562 --> 00:31:23,557
- "Dia sudah dikeluarkan dari tahanan kami."
- 633
- 00:31:23,559 --> 00:31:25,396
- Diluar tahanan ke tangan
- 634
- 00:31:25,398 --> 00:31:28,543
- organisasi yang sangat rahasia.
- 635
- 00:31:28,545 --> 00:31:30,903
- Esperanza masih hidup.
- 636
- 00:31:30,905 --> 00:31:32,571
- Cecile, kau dengar itu?
- 637
- 00:31:32,573 --> 00:31:34,533
- Cecile, kau harus... ke... sana.
- 638
- 00:31:35,218 --> 00:31:36,259
- Itu bukan aku.
- 639
- 00:31:43,584 --> 00:31:46,561
- Bawakan aku Allegra Garcia...
- 640
- 00:31:46,563 --> 00:31:48,521
- atau terbakar.
- 641
- 00:32:13,325 --> 00:32:15,730
- Kita harus keluarkan kau dari sini.
- Ayolah, ayolah.
- 642
- 00:32:35,376 --> 00:32:37,560
- Keluar dari kantor polisiku!
- 643
- 00:32:39,422 --> 00:32:41,314
- Sial.
- 644
- 00:32:46,313 --> 00:32:47,691
- Hei, ada apa?
- 645
- 00:32:47,693 --> 00:32:49,805
- Barry, kami tadi bicara dengan
- Cecile tentang kasusnya.
- 646
- 00:32:49,807 --> 00:32:51,408
- Ternyata Allegra punya sepupu bernama
- 647
- 00:32:51,410 --> 00:32:53,076
- Esperanza dan kekuatan
- yang sama dengannya.
- 648
- 00:32:53,078 --> 00:32:54,922
- Semuanya mengira Esperanza sudah mati.
- 649
- 00:32:54,924 --> 00:32:56,988
- Esperanza pasti yang bunuh
- saksinya, bukan Allegra.
- 650
- 00:32:56,990 --> 00:32:59,324
- Sekarang Esperanza tak bisa biarkan
- orang lain tahu dia masih hidup.
- 651
- 00:32:59,326 --> 00:33:00,959
- CCPD mengalami padam listrik.
- 652
- 00:33:00,961 --> 00:33:02,278
- Dia mengincar Allegra.
- 653
- 00:33:02,280 --> 00:33:04,528
- Aku akan kirim Ralph kesana sekarang dan...
- 654
- 00:33:04,530 --> 00:33:05,755
- Tidak, tidak, tak ada waktu.
- Aku akan pergi.
- 655
- 00:33:05,757 --> 00:33:07,114
- Tidak Barry. Kau masih
- dalam penyembuhan.
- 656
- 00:33:07,116 --> 00:33:08,591
- Aku akan baik-baik saja, oke? Aku pergi.
- 657
- 00:33:18,878 --> 00:33:20,422
- Esperanza.
- 658
- 00:33:20,424 --> 00:33:21,797
- Ini bukan dirimu.
- 659
- 00:33:21,799 --> 00:33:23,092
- Hmm.
- 660
- 00:33:23,094 --> 00:33:24,356
- Kau benar.
- 661
- 00:33:24,870 --> 00:33:27,689
- Esperanza mati 5 tahun lalu.
- 662
- 00:33:33,452 --> 00:33:36,811
- Aku hanya Ultraviolet sekarang.
- 663
- 00:33:36,813 --> 00:33:39,072
- Tidak! Aku takkan biarkan kau lakukan ini.
- 664
- 00:33:39,074 --> 00:33:40,290
- Maka kau juga akan mati
- 665
- 00:33:45,437 --> 00:33:46,537
- Jaga mereka.
- 666
- 00:34:10,012 --> 00:34:12,346
- Bangun, pahlawan.
- 667
- 00:34:12,348 --> 00:34:14,991
- Aku ingin kau mati berdiri.
- 668
- 00:34:14,993 --> 00:34:16,308
- Bagaimana itu bisa terjadi?
- 669
- 00:34:16,310 --> 00:34:17,518
- Cahaya Ultraviolet berjalan
- 670
- 00:34:17,520 --> 00:34:19,662
- pada 186.000 mil perdetik,
- 671
- 00:34:19,664 --> 00:34:21,739
- itu 80 kali lebih cepat
- dari kecepatan maksimalmu.
- 672
- 00:34:21,741 --> 00:34:23,333
- Kusarankan mundur secepatnya.
- 673
- 00:34:25,361 --> 00:34:29,506
- Lencana kami, emblem-mu...
- 674
- 00:34:29,508 --> 00:34:32,842
- saat kami dengar panggilan tugas...
- 675
- 00:34:32,844 --> 00:34:34,594
- kami bersedia membuat pengorbanan.
- 676
- 00:34:36,181 --> 00:34:39,349
- Dan itu bukan menyerah Barry.
- 677
- 00:34:39,351 --> 00:34:41,518
- Kami menyebutnya keteguhan.
- 678
- 00:34:41,520 --> 00:34:43,978
- Dan aku tahu kau punya banyak sekali.
- 679
- 00:34:48,923 --> 00:34:50,819
- Itu lebih baik.
- 680
- 00:35:14,410 --> 00:35:16,511
- Cecile, panggil petugas medis!
- 681
- 00:35:22,090 --> 00:35:23,390
- Kau tahu yang mereka bilang.
- 682
- 00:35:23,392 --> 00:35:25,376
- Dalam beberapa hari,
- kulitmu akan jadi gelap.
- 683
- 00:35:25,378 --> 00:35:28,000
- Ya, aku hanya senang masih hidup.
- 684
- 00:35:28,002 --> 00:35:29,835
- Kita benar.
- 685
- 00:35:29,837 --> 00:35:32,579
- Esperanza Garcia disewa untuk
- membunuh Salvador Traversoni.
- 686
- 00:35:32,581 --> 00:35:34,071
- Lalu dia membunuh saksi mata.
- 687
- 00:35:34,073 --> 00:35:36,792
- Dia coba membunuh Allegra agar
- tak ada yang tahu dia masih hidup.
- 688
- 00:35:36,794 --> 00:35:38,645
- Dan kau lewati bagian
- 689
- 00:35:38,647 --> 00:35:41,922
- dimana Ultraviolet ini
- mungkin sudah terlatih
- 690
- 00:35:41,924 --> 00:35:44,850
- untuk membunuh oleh organisasi rahasia.
- 691
- 00:35:44,852 --> 00:35:47,594
- Ya, itu ada dalam daftar
- yang harus kupecahkan.
- 692
- 00:35:47,596 --> 00:35:49,305
- Ya, itu kita lakukan bersama sekarang.
- 693
- 00:35:49,307 --> 00:35:51,083
- Jika ada grup diluar
- sana yang mengkploitasi meta,
- 694
- 00:35:51,108 --> 00:35:52,977
- maka mereka akan
- butuh perlindungan kita.
- 695
- 00:35:52,979 --> 00:35:57,353
- Yo. Apa yang kau masukan
- ke dalam analgesiknya?
- 696
- 00:35:57,355 --> 00:35:58,956
- Oh, kau tak berhalusinasi.
- 697
- 00:35:58,958 --> 00:36:00,750
- Ini seni.
- 698
- 00:36:00,752 --> 00:36:02,985
- Dan sebagian orang akan berpikir ini aneh.
- 699
- 00:36:02,987 --> 00:36:04,987
- Tapi kupikir ini ekpresi yang bagus
- 700
- 00:36:04,989 --> 00:36:07,322
- dari kehidupan artisnya.
- 701
- 00:36:07,324 --> 00:36:09,116
- Walapun itu aneh.
- 702
- 00:36:09,118 --> 00:36:10,543
- Tapi kau membeli semua ini?
- 703
- 00:36:10,545 --> 00:36:13,620
- Maksudku, bagaimana kau akan membayarnya?/
- Dengan kartu kredit Caity. Semuanya.
- 704
- 00:36:13,622 --> 00:36:17,458
- Mungkin pelajaran hidup kita
- selanjutnya tentang finansial pribadi.
- 705
- 00:36:17,460 --> 00:36:18,884
- Sebenarnya...
- 706
- 00:36:18,886 --> 00:36:21,462
- Aku punya satu lagi yang ingin kutambahkan.
- 707
- 00:36:21,464 --> 00:36:24,691
- Dari bakat muda yang sangat menantang.
- 708
- 00:36:27,386 --> 00:36:29,729
- Kurasa itu mengikat ruangannya cukup bagus.
- 709
- 00:36:31,399 --> 00:36:33,199
- Yah, tak ada akunting untuk rasa.
- 710
- 00:36:34,736 --> 00:36:36,685
- Kau tahu Ibuku pernah
- kencan dengann artis sekali.
- 711
- 00:36:36,687 --> 00:36:38,312
- Tapi, dia artis restok gatung.
- 712
- 00:36:38,314 --> 00:36:40,164
- Mereka menyebutnya, Nikc si tanpa net.
- 713
- 00:36:46,697 --> 00:36:51,658
- 2 buku dan 3 lagu tidur...
- 714
- 00:36:51,660 --> 00:36:54,136
- tapi Jenna kecil akhirnya tidur.
- 715
- 00:36:54,138 --> 00:36:56,205
- Dia gigih.
- 716
- 00:36:56,207 --> 00:36:57,748
- Dia dapat dari Ibunya.
- 717
- 00:36:57,750 --> 00:37:02,928
- Dengar, kau membantu Allegra...
- 718
- 00:37:02,930 --> 00:37:05,857
- saat tak ada yang mau,
- bahkan diriku sendiri.
- 719
- 00:37:05,859 --> 00:37:09,676
- Yah, kau jagoan yang menghadang
- 720
- 00:37:09,678 --> 00:37:11,345
- wanita pembunuh pemegang cahaya
- 721
- 00:37:11,347 --> 00:37:13,606
- untuk selamatkan kami semua.
- 722
- 00:37:18,446 --> 00:37:20,062
- Ada apa?
- 723
- 00:37:24,961 --> 00:37:28,120
- Aku terus berpikir.
- 724
- 00:37:28,122 --> 00:37:30,739
- Aku tak lakukan semua
- yang kubisa untuk kota ini
- 725
- 00:37:30,741 --> 00:37:33,700
- sebagai Jaksa Wilayah.
- 726
- 00:37:33,702 --> 00:37:38,130
- Sistem peradilan tak selalu
- berguna untuk para meta...
- 727
- 00:37:38,132 --> 00:37:39,724
- itu sebabnya aku ingin jadi
- 728
- 00:37:39,726 --> 00:37:42,388
- pengacara pembela untuk manusia-meta.
- 729
- 00:37:42,390 --> 00:37:45,021
- Aku tahu. Aku tahu.
- Kau bisa bilang aku gila,
- 730
- 00:37:45,023 --> 00:37:48,150
- dan kita tak berpikiran sama
- tentang Allegra hari ini...
- 731
- 00:37:48,152 --> 00:37:50,486
- Tidak, tidak, itu tidak gila.
- 732
- 00:37:50,488 --> 00:37:52,761
- Itu luar biasa./ Sungguh?
- 733
- 00:37:52,763 --> 00:37:55,570
- Sayang, kau tahu berapa banyak orang
- yang bisa kau tolong di kota ini?
- 734
- 00:37:55,572 --> 00:37:56,657
- Ya.
- 735
- 00:37:58,894 --> 00:38:00,745
- Dan aku tahu dimana aku ingin mulai.
- 736
- 00:38:04,417 --> 00:38:06,159
- Um, hai.
- 737
- 00:38:06,161 --> 00:38:08,295
- Aku mencari Iris West-Allen.
- 738
- 00:38:08,908 --> 00:38:10,534
- Aku disini tentang magang.
- 739
- 00:38:10,536 --> 00:38:12,739
- Hai, ya, Cecile Horton
- bilang untuk menunggumu.
- 740
- 00:38:12,741 --> 00:38:15,092
- Selamat datang di "The Citizen".
- 741
- 00:38:15,094 --> 00:38:17,012
- Jangan sentuh donat vegannya.
- 742
- 00:38:17,014 --> 00:38:19,860
- Kau bisa taruh barangmu disana.
- 743
- 00:38:30,426 --> 00:38:32,045
- Jadi sekarang bagaimana?
- 744
- 00:38:32,047 --> 00:38:33,594
- Kita akan tetap melacak Multiverse
- 745
- 00:38:33,596 --> 00:38:35,971
- untuk antimateri dari labku, oke?
- 746
- 00:38:35,973 --> 00:38:37,648
- Tapi kurasa, sekarang, kita harus pergi.
- 747
- 00:38:37,650 --> 00:38:39,283
- Ya.
- 748
- 00:38:40,119 --> 00:38:43,186
- Ah, reporter yang pemberani.
- 749
- 00:38:43,188 --> 00:38:44,697
- Kukira kau punya cerita untuk diterbitkan.
- 750
- 00:38:44,699 --> 00:38:47,274
- Yah, aku tak bisa
- tinggalkan kau tanpa pamit.
- 751
- 00:38:47,276 --> 00:38:49,293
- Dan aku tahu ini bukan dalam
- keadaan yang lebih baik,
- 752
- 00:38:49,295 --> 00:38:51,486
- tapi kuharap kami akan melihat kalian lagi.
- 753
- 00:38:51,488 --> 00:38:53,296
- Kuharap begitu./ Ya.
- 754
- 00:38:53,298 --> 00:38:54,841
- Sampai lain kali, Flash.
- 755
- 00:38:54,843 --> 00:38:55,925
- Ya.
- 756
- 00:39:00,915 --> 00:39:04,392
- Senang bertemu denganmu, Barry Allen.
- 757
- 00:39:06,320 --> 00:39:08,964
- Kau tetaplah jadi pahlawan yang kami tahu.
- 758
- 00:39:08,966 --> 00:39:10,106
- Pasti.
- 759
- 00:39:11,592 --> 00:39:12,841
- Kau siap?
- 760
- 00:39:12,843 --> 00:39:13,985
- Ya.
- 761
- 00:39:25,481 --> 00:39:27,500
- Aku tahu dia bukan Ibumu, tapi...
- 762
- 00:39:27,502 --> 00:39:31,360
- Senang masih punya sedikit harapan
- di hari yang tak terlalu bagus.
- 763
- 00:39:31,362 --> 00:39:32,531
- Ya.
- 764
- 00:39:35,324 --> 00:39:36,749
- Maaf sebelumnya.
- 765
- 00:39:36,751 --> 00:39:39,159
- Tidak perlu.
- 766
- 00:39:39,161 --> 00:39:42,922
- Kau sedang sakit dan terkejut, dan...
- 767
- 00:39:42,924 --> 00:39:44,539
- Aku juga takut.
- 768
- 00:39:44,541 --> 00:39:47,229
- Melihatmu di CCPD,
- 769
- 00:39:47,231 --> 00:39:51,213
- bertarung dengan segala kemampuanmu,
- itu mengingatkanku bahwa...
- 770
- 00:39:51,215 --> 00:39:54,341
- apapun yang akan dibawa krisis ini...
- 771
- 00:39:54,343 --> 00:39:57,052
- apapun yang kau pilih...
- 772
- 00:39:57,054 --> 00:39:58,988
- Aku tahu kau takkan pernah menyerah.
- 773
- 00:40:01,484 --> 00:40:03,326
- Aku tak memilih untuk mati.
- 774
- 00:40:05,229 --> 00:40:08,122
- Aku takkan bisa buat pilihan
- untuk meninggalkanmu.
- 775
- 00:40:09,274 --> 00:40:10,524
- Tapi...
- 776
- 00:40:10,526 --> 00:40:12,710
- jika kematianku adalah...
- 777
- 00:40:12,712 --> 00:40:14,620
- satu-satunya cara untuk selamatkan dunia,
- 778
- 00:40:14,622 --> 00:40:16,005
- untuk selamatkan dirimu...
- 779
- 00:40:17,792 --> 00:40:19,926
- Aku ingin lakukan itu.
- 780
- 00:40:20,762 --> 00:40:24,129
- Maka...
- 781
- 00:40:24,131 --> 00:40:26,223
- apapun yang kita lakukan berikutnya,
- buat semuanya berarti.
- 782
- 00:40:28,510 --> 00:40:32,413
- Kita bisa mulai dengan
- mempersiapkan tim untuk krisis ini.
- 783
- 00:40:34,475 --> 00:40:37,068
- Mungkin bahkan dunia dengan the Flash.
- 784
- 00:40:38,738 --> 00:40:40,613
- Jadi apa yang harus kita
- katakan pada mereka?
- 785
- 00:40:47,497 --> 00:40:50,605
- Memulai pemeriksaan biopsi pada pasien 1-A,
- 786
- 00:40:50,607 --> 00:40:52,833
- Mitch Romero, pria, 40-an.
- 787
- 00:40:55,446 --> 00:40:57,088
- Ini harapanku agar prosedur ini
- 788
- 00:40:57,090 --> 00:41:00,916
- akan membantu menerangi
- efek dari penyembuhku...
- 789
- 00:41:00,918 --> 00:41:02,885
- saat terkena pada subjek lain.
- 790
- 00:41:04,597 --> 00:41:08,498
- Tubuh tak mengalami tanda pendarahan.
- 791
- 00:41:08,500 --> 00:41:10,685
- Tapi sepertinya darah korban...
- 792
- 00:41:13,839 --> 00:41:19,110
- Telah membeku dengan
- zat biologis yang tak terdeteksi.
- 793
- 00:41:19,112 --> 00:41:21,485
- Akan menjalani analisis pada zat.
- 794
- 00:41:23,190 --> 00:41:26,742
- Zat bisa saja diserap kedalam
- pembuluh korban sebelum kematian.
- 795
- 00:41:46,440 --> 00:41:52,304
- - Synced and corrected by VitoSilans -
- akumenang.com
- + Penerjemah: Baskoro82 +
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement