Guest User

Untitled

a guest
Apr 30th, 2021
13
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
  1. # Portuguese translations for _daten package.
  2. # Copyright (C) 2021 THE _daten'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the _daten package.
  4. # Automatically generated, 2021.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: _daten 3\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2021-04-30 10:23+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2021-04-30 10:23+0200\n"
  12. "Last-Translator: Automatically generated\n"
  13. "Language-Team: none\n"
  14. "Language: pt\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19.  
  20. #: unplugdrive.sh:31
  21. msgid "Unplug USB device"
  22. msgstr "Ejectar Dispositivo USB"
  23.  
  24. #: unplugdrive.sh:33
  25. msgid "Version "
  26. msgstr "Versão"
  27.  
  28. #: unplugdrive.sh:65
  29. msgid " Unplugdrive"
  30. msgstr " Unplugdrive"
  31.  
  32. #: unplugdrive.sh:67
  33. msgid " GUI tool for safely unplugging removable USB devices."
  34. msgstr " Ferramenta em modo gráfico para ejectar dispositivos USB removíveis"
  35.  
  36. #: unplugdrive.sh:68
  37. msgid " Usage: unplugdrive [options]"
  38. msgstr " Utilização: unplugdrive [opções]"
  39.  
  40. #: unplugdrive.sh:70
  41. msgid " Options:"
  42. msgstr " Opções:"
  43.  
  44. #: unplugdrive.sh:71
  45. msgid "\\t-h or --help\\t\\tdisplays this help text"
  46. msgstr \\t-h or --help\\t\\exibe este texto"
  47.  
  48. #: unplugdrive.sh:72
  49. msgid ""
  50. "\\t-s or --safe\\t\\truns script in safe mode,\\n\\t \\t"
  51. "\\tdisplaying some extra dialogs"
  52. msgstr ""
  53. "\\t-s or --safe\\t\\texecuta o script em modo de segurança,\\n\\t \\t"
  54. "\\texibe alguns diálogos extra"
  55.  
  56. #: unplugdrive.sh:73
  57. msgid "\\t-d or --decorated\\tuses window decorations"
  58. msgstr "\\t-d or --decorated\\tusa decorações nas janelas"
  59.  
  60. #: unplugdrive.sh:74
  61. msgid "\\t-g or --debug\\t\\tenable debug output (terminal)"
  62. msgstr "\\t-g or --debug\\t\\tpermitir output para depuração (terminal)"
  63.  
  64. #: unplugdrive.sh:75
  65. msgid ""
  66. "\\t-p or --pretend\\t\\tdry run, don't actually un-\\n\\t \\t"
  67. "\\tmount drives (for debugging)"
  68. msgstr ""
  69. "\\t-p or --pretend\\t\\tensaio, não desmonta\\n\\t \\t"
  70. "\\tdrive alguma (para depuração)"
  71.  
  72. #: unplugdrive.sh:77
  73. msgid " Questions, Suggestions and Bugreporting please to:"
  74. msgstr " Questões, Sugestões ou Reportes de erros, por favor para:"
  75.  
  76. #: unplugdrive.sh:105
  77. msgid ""
  78. "Invalid command line argument. Please call\\nunplugdrive -h or --help for "
  79. "usage instructions."
  80. msgstr ""
  81. "Argumento de Linha de comando inválido. Execute\\nunplugdrive -h ou --help"
  82. "para ver instruções."
  83.  
  84. #: unplugdrive.sh:114
  85. msgid ""
  86. "\\nˮyadˮ is not installed.\\n --> Please install ˮyadˮ before executing "
  87. "this script.\\n"
  88. msgstr ""
  89. "\\nˮO yadˮ não está instaldo.\\n --> Instal o ˮyadˮ antes de executar "
  90. "este script.\\n"
  91.  
  92. #: unplugdrive.sh:115
  93. msgid "Taskbar icon $icon_taskbar not found."
  94. msgstr "O ícone da barra $icon_taskbar não foi encontrado."
  95.  
  96. #: unplugdrive.sh:131
  97. msgid "<b>Aborting</b> on user request\\n<b>without unmounting.</b>"
  98. msgstr "<b>A abortar</b> a pedido do utilizador\\n<b>sem desmontar.</b>"
  99.  
  100. #: unplugdrive.sh:189
  101. msgid ""
  102. "A removable drive with a mounted\\npartition was not found.\\n<b>It is safe "
  103. "to unplug the drive(s)</b>"
  104. msgstr ""
  105. "Nenhum dispositivo removável com \\ partição montada foi encontrado.\\n<b>Pode "
  106. "remover quais drives em segurança</b>"
  107.  
  108. #: unplugdrive.sh:203
  109. msgid ""
  110. "<b>Mounted USB partitions:</b>\\n$removablelist<b>Choose the drive(s) to be "
  111. "unplugged:</b>"
  112. msgstr ""
  113. "<b>Partições USB montadas:</b>\\n$removablelist<b>Escolha a(s) drive(s) a "
  114. "remover:</b>"
  115.  
  116. #: unplugdrive.sh:249
  117. msgid ""
  118. "<b>About to unmount:</b>\\n$summarylist<b>Please confirm you wish to proceed."
  119. "</b>"
  120. msgstr ""
  121. "<b>Prestes a desmontar:</b>\\n$summarylist<b>Por favor confirme."
  122. "</b>"
  123.  
  124. #: unplugdrive.sh:258
  125. msgid "Data is being written\\nto devices. <b>Please wait...</b>"
  126. msgstr "A escrever dados\\nno dispositivos. <b>Aguarde...</b>"
  127.  
  128. #: unplugdrive.sh:318
  129. msgid ""
  130. "\\033[1;31mWARNING: DEVICE ${deviceslist[u]} WAS NOT PROPERLY UNMOUNTED!"
  131. "\\033[0m\\n\\033[4;37mPlease check before unplugging.\\033[0m"
  132. msgstr ""
  133. "\\033[1;31mAVISO: O DISPOSIVO ${deviceslist[u]} NÃO FOI DESMONTADO!"
  134. "\\033[0m\\n\\033[4;37mVerifique-o antes de o desligar.\\033[0m"
  135.  
  136. #: unplugdrive.sh:337
  137. msgid ""
  138. "<b>Mountpoint removal failed.</b>\\n<u>One or more mountpoin(s) remain "
  139. "present at:</u>"
  140. msgstr ""
  141. "<b>Remoção do ponto de montagem falhou.</b>\\n<u>Um ou mais pontos de montagem "
  142. "estão presentens em:</u>"
  143.  
  144. #: unplugdrive.sh:337
  145. msgid "<b>Check each mountpoint listed before unpluging the drive(s).</b>"
  146. msgstr "<b>Verifique cada ponto de montagem listado antes de remover a(s) drive(s).</b>"
  147.  
  148. #: unplugdrive.sh:345
  149. msgid ""
  150. "<b>Unmounted:</b>\\n$summarylist\\n<b>It is safe to unplug the drive(s)</b>"
  151. msgstr ""
  152. "<b>Desmontado:</b>\\n$summarylist\\n<b>Poede remover a drive(s)</b>"
  153.  
RAW Paste Data