Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- 1
- 00:00:05,778 --> 00:00:08,027
- Chúng tôi đã chịu đựng dưới tay nhau.
- 2
- 00:00:08,694 --> 00:00:11,402
- Chúng ta đã mất những người mà chúng ta yêu thương trong tay nhau.
- 3
- 00:00:14,277 --> 00:00:16,069
- Đây không phải là về những ngôi nhà quý tộc,
- 4
- 00:00:16,444 --> 00:00:18,736
- đây là về người sống và người chết
- 5
- 00:00:18,819 --> 00:00:20,444
- Và tôi dự định ở lại giữa cuộc sống.
- 6
- 00:00:22,194 --> 00:00:23,819
- Tôi cung cấp cho bạn một sự lựa chọn.
- 7
- 00:00:24,027 --> 00:00:25,527
- Cúi đầu gối và tham gia cùng tôi,
- 8
- 00:00:25,819 --> 00:00:27,736
- hoặc từ chối, và chết.
- 9
- 00:00:32,027 --> 00:00:34,277
- Cô ấy ở đây để đòi lại Bảy vương quốc.
- 10
- 00:00:34,486 --> 00:00:36,444
- Miền Bắc là một trong bảy vương quốc.
- 11
- 00:00:38,527 --> 00:00:41,277
- Quân đội của Night King ngày càng lớn mạnh.
- 12
- 00:00:45,235 --> 00:00:47,486
- Chúng tôi cần các đồng minh. Đồng minh mạnh mẽ.
- 13
- 00:00:53,611 --> 00:00:54,985
- Những con quái vật là có thật.
- 14
- 00:00:56,277 --> 00:00:59,110
- Rồng, Người đi bộ trắng, Người hét Dothraki ...
- 15
- 00:01:00,361 --> 00:01:01,653
- Hãy để những con quái vật giết nhau.
- 16
- 00:01:02,027 --> 00:01:03,861
- Chúng tôi sẽ đối phó với bất cứ điều gì còn lại.
- 17
- 00:01:07,277 --> 00:01:09,069
- Chúng ta sẽ tiêu diệt Vua đêm
- 18
- 00:01:09,152 --> 00:01:11,110
- và quân đội của anh ấy, và chúng tôi sẽ làm điều đó cùng nhau.
- 19
- 00:01:12,653 --> 00:01:15,319
- Anh ta cam kết chiến đấu cho Daenerys Targaryen.
- 20
- 00:01:15,611 --> 00:01:16,611
- Anh ta uốn cong đầu gối.
- 21
- 00:01:17,069 --> 00:01:18,778
- Anh ta cần phải biết sự thật.
- 22
- 00:01:21,486 --> 00:01:23,194
- Jon không thực sự là con trai của cha tôi.
- 23
- 00:01:23,778 --> 00:01:25,653
- Anh ấy là con trai của Rhaegar Targaryen,
- 24
- 00:01:25,861 --> 00:01:27,486
- và dì của tôi, Lyanna Stark.
- 25
- 00:01:28,653 --> 00:01:30,361
- Anh ấy là người thừa kế ngai vàng.
- 26
- 00:01:30,944 --> 00:01:32,319
- Chúng ta cần nói với anh ta.
- 27
- 00:01:37,444 --> 00:01:39,944
- Điều tương tự cũng đến với tất cả chúng ta ...
- 28
- 00:01:42,985 --> 00:01:44,027
- Và nó ở đây.
- 29
- 00:06:25,985 --> 00:06:27,903
- Bạn nên coi mình là người may mắn.
- 30
- 00:06:29,444 --> 00:06:31,277
- Ít nhất quả bóng của bạn sẽ không bị đóng băng.
- 31
- 00:06:31,361 --> 00:06:33,486
- Bạn phạm tội lớn ở những trò đùa lùn,
- 32
- 00:06:33,569 --> 00:06:36,110
- nhưng thích kể chuyện cười hoạn quan. Tại sao vậy?
- 33
- 00:06:37,361 --> 00:06:40,277
- Bởi vì tôi có bóng, còn bạn thì không.
- 34
- 00:07:07,819 --> 00:07:09,319
- Tao đã cảnh cáo mày rồi.
- 35
- 00:07:09,402 --> 00:07:12,152
- Người miền Bắc không tin tưởng nhiều người ngoài.
- 36
- 00:08:33,778 --> 00:08:35,319
- Nhìn bạn đi.
- 37
- 00:08:36,486 --> 00:08:37,736
- Bạn là một người đàn ông.
- 38
- 00:08:38,736 --> 00:08:39,778
- Hầu hết.
- 39
- 00:08:59,444 --> 00:09:02,319
- - Arya đâu rồi? - Lẩn khuất đâu đó.
- 40
- 00:09:08,944 --> 00:09:11,402
- Nữ hoàng Daenerys của Nhà Targaryen.
- 41
- 00:09:12,694 --> 00:09:16,527
- Em gái tôi, Sansa Stark, Lady of Winterfell.
- 42
- 00:09:16,611 --> 00:09:19,569
- Cảm ơn bạn đã mời chúng tôi vào nhà của bạn, Lady Stark.
- 43
- 00:09:19,653 --> 00:09:21,027
- Miền bắc đẹp như thế
- 44
- 00:09:21,110 --> 00:09:24,444
- như anh trai của bạn tuyên bố, như bạn.
- 45
- 00:09:27,944 --> 00:09:30,319
- Winterfell là của bạn, Grace của bạn.
- 46
- 00:09:31,778 --> 00:09:33,611
- Chúng tôi không có thời gian cho tất cả điều này.
- 47
- 00:09:33,694 --> 00:09:37,486
- Vua đêm có con rồng của bạn. Bây giờ anh ấy là một trong số họ.
- 48
- 00:09:38,486 --> 00:09:39,944
- Bức tường đã sụp đổ,
- 49
- 00:09:40,027 --> 00:09:42,194
- người chết diễu hành về phía nam.
- 50
- 00:09:47,486 --> 00:09:49,402
- Ngay khi chúng tôi nghe về Bức tường,
- 51
- 00:09:49,486 --> 00:09:52,611
- Tôi gọi tất cả các biểu ngữ của chúng tôi để rút lui về Winterfell.
- 52
- 00:09:53,861 --> 00:09:54,861
- Chúa ơi ...
- 53
- 00:09:56,194 --> 00:09:59,152
- Khi nào chúng ta có thể mong đợi người của bạn đến?
- 54
- 00:10:03,361 --> 00:10:07,319
- Chúng tôi cần thêm ngựa và xe ngựa, nếu nó làm hài lòng người phụ nữ của tôi.
- 55
- 00:10:09,653 --> 00:10:11,277
- Và chúa tể của tôi.
- 56
- 00:10:13,611 --> 00:10:17,110
- Và nữ hoàng của tôi. Lấy làm tiếc.
- 57
- 00:10:17,194 --> 00:10:19,152
- Bạn sẽ có nhiều như chúng ta có thể phụ tùng.
- 58
- 00:10:19,235 --> 00:10:22,444
- Nhanh chóng quay trở lại Last Hearth và đưa người của bạn đến đây.
- 59
- 00:10:25,361 --> 00:10:28,152
- Chúng tôi cũng cần gửi quạ đến Đồng hồ đêm.
- 60
- 00:10:28,235 --> 00:10:30,694
- Không còn ý nghĩa gì trong việc điều khiển các lâu đài nữa.
- 61
- 00:10:30,778 --> 00:10:31,861
- Chúng tôi làm cho chỗ đứng của chúng tôi ở đây.
- 62
- 00:10:31,944 --> 00:10:33,027
- Ngay lập tức, ân sủng của bạn.
- 63
- 00:10:34,027 --> 00:10:35,569
- "Ân sủng của bạn."
- 64
- 00:10:41,194 --> 00:10:43,069
- Nhưng bạn không phải. Bạn có phải?
- 65
- 00:10:44,027 --> 00:10:45,527
- Bạn đã rời Winterfell một vị vua
- 66
- 00:10:45,611 --> 00:10:47,027
- và trở lại ...
- 67
- 00:10:49,527 --> 00:10:51,486
- Tôi không chắc bạn là gì bây giờ.
- 68
- 00:10:51,569 --> 00:10:54,110
- Một chúa tể?
- 69
- 00:10:54,194 --> 00:10:56,486
- Không có gì đâu?
- 70
- 00:10:56,569 --> 00:10:58,778
- - Điều đó không quan trọng. - Không quan trọng?
- 71
- 00:10:59,944 --> 00:11:02,152
- Chúng tôi đặt tên bạn là Vua ở miền Bắc.
- 72
- 00:11:03,736 --> 00:11:05,235
- Vua phương Bắc!
- 73
- 00:11:10,361 --> 00:11:12,110
- Bạn đã làm, người phụ nữ của tôi.
- 74
- 00:11:13,653 --> 00:11:15,486
- Đó là vinh dự của cuộc đời tôi.
- 75
- 00:11:15,569 --> 00:11:18,277
- Tôi sẽ luôn biết ơn đức tin của bạn.
- 76
- 00:11:20,402 --> 00:11:21,653
- Nhưng khi tôi rời Winterfell,
- 77
- 00:11:21,736 --> 00:11:24,402
- Tôi đã nói với bạn rằng chúng ta cần đồng minh hoặc chúng ta sẽ chết.
- 78
- 00:11:25,569 --> 00:11:27,277
- Tôi đã mang những đồng minh đó về nhà
- 79
- 00:11:27,361 --> 00:11:29,444
- để chiến đấu bên cạnh chúng tôi.
- 80
- 00:11:30,736 --> 00:11:32,402
- Tôi đã có một sự lựa chọn
- 81
- 00:11:32,486 --> 00:11:36,527
- giữ vương miện của tôi hoặc bảo vệ miền Bắc.
- 82
- 00:11:36,611 --> 00:11:38,486
- Tôi chọn miền Bắc.
- 83
- 00:11:50,861 --> 00:11:53,194
- Nếu ai sống sót sau chiến tranh sắp tới,
- 84
- 00:11:53,277 --> 00:11:54,944
- chúng ta sẽ có Jon Snow để cảm ơn.
- 85
- 00:11:56,402 --> 00:11:58,861
- Ông đã liều mạng để cho chúng ta thấy mối đe dọa là có thật.
- 86
- 00:11:58,944 --> 00:12:00,736
- Nhờ sự can đảm của anh ấy,
- 87
- 00:12:00,819 --> 00:12:02,861
- chúng tôi đã mang theo đội quân vĩ đại nhất
- 88
- 00:12:02,944 --> 00:12:04,027
- thế giới đã từng thấy
- 89
- 00:12:04,110 --> 00:12:07,319
- Chúng tôi đã mang hai con rồng trưởng thành.
- 90
- 00:12:09,486 --> 00:12:10,861
- Và chẳng bao lâu, quân đội Lannister
- 91
- 00:12:10,944 --> 00:12:13,027
- sẽ đi xe về phía bắc để tham gia sự nghiệp của chúng tôi.
- 92
- 00:12:17,653 --> 00:12:19,152
- Tôi biết, tôi biết, người của chúng tôi
- 93
- 00:12:19,235 --> 00:12:21,819
- chưa từng là bạn trong quá khứ.
- 94
- 00:12:24,152 --> 00:12:25,861
- Nhưng chúng ta phải chiến đấu cùng nhau bây giờ ...
- 95
- 00:12:26,985 --> 00:12:27,985
- hay là chết.
- 96
- 00:12:30,027 --> 00:12:32,486
- Cho tôi hỏi, làm thế nào để chúng ta ăn
- 97
- 00:12:32,569 --> 00:12:34,527
- đội quân vĩ đại nhất thế giới từng thấy?
- 98
- 00:12:34,611 --> 00:12:37,235
- Trong khi tôi đảm bảo các cửa hàng của chúng tôi sẽ kéo dài suốt mùa đông,
- 99
- 00:12:37,319 --> 00:12:39,069
- Tôi đã không tài khoản cho Dothraki,
- 100
- 00:12:39,152 --> 00:12:42,861
- Unsullied và hai con rồng trưởng thành.
- 101
- 00:12:44,486 --> 00:12:46,486
- Rồng ăn gì?
- 102
- 00:12:48,653 --> 00:12:49,985
- Bất cứ điều gì họ muốn.
- 103
- 00:13:08,444 --> 00:13:12,277
- Này, cẩn thận, chú bé. Chúng tôi cần từng chút cuối cùng của nó.
- 104
- 00:13:12,361 --> 00:13:13,653
- Xin lỗi vì việc đó.
- 105
- 00:13:17,861 --> 00:13:19,486
- Đây có phải là cuối cùng của toa xe?
- 106
- 00:13:19,569 --> 00:13:20,985
- Đúng vậy
- 107
- 00:13:21,069 --> 00:13:23,694
- Được rồi, chúng ta hãy đưa tất cả vào lò rèn.
- 108
- 00:13:31,694 --> 00:13:32,694
- Chúa tể của tôi
- 109
- 00:13:34,861 --> 00:13:35,861
- Cô nương.
- 110
- 00:13:42,486 --> 00:13:43,527
- Cô nương.
- 111
- 00:13:55,527 --> 00:13:56,944
- Người phụ nữ của Winterfell.
- 112
- 00:13:58,778 --> 00:14:00,736
- Có một chiếc nhẫn đẹp với nó.
- 113
- 00:14:00,819 --> 00:14:02,694
- Bàn tay của Nữ hoàng cũng vậy.
- 114
- 00:14:03,985 --> 00:14:06,027
- Tùy thuộc vào nữ hoàng, tôi cho rằng.
- 115
- 00:14:08,736 --> 00:14:11,444
- Lần trước chúng tôi đã nói chuyện là tại đám cưới của Joffrey.
- 116
- 00:14:12,736 --> 00:14:15,527
- - Chuyện khổ sở. - Nó đã có những khoảnh khắc của nó.
- 117
- 00:14:21,235 --> 00:14:23,527
- Xin lỗi vì đã rời đi như thế.
- 118
- 00:14:23,611 --> 00:14:25,152
- Vâng, hơi khó để giải thích
- 119
- 00:14:25,235 --> 00:14:27,985
- Tại sao vợ tôi bỏ trốn sau khi vua giết người.
- 120
- 00:14:30,569 --> 00:14:31,778
- Cả hai chúng tôi đều sống sót.
- 121
- 00:14:34,736 --> 00:14:36,444
- Nhiều người đánh giá thấp bạn.
- 122
- 00:14:37,694 --> 00:14:39,277
- Hầu hết trong số họ đã chết bây giờ.
- 123
- 00:14:47,235 --> 00:14:48,944
- Tôi chắc rằng bạn sẽ không hồi hộp khi nghe
- 124
- 00:14:49,027 --> 00:14:50,903
- tàu vũ trụ Lannister diễu hành về phía bắc.
- 125
- 00:14:53,069 --> 00:14:56,194
- Bạn có quyền sợ em gái tôi.
- 126
- 00:14:56,277 --> 00:14:57,736
- Không ai sợ cô ấy hơn tôi.
- 127
- 00:14:57,819 --> 00:15:00,736
- - Nhưng tôi hứa, bạn sẽ an toàn ... - Cersei nói với bạn đội quân của cô ấy
- 128
- 00:15:00,819 --> 00:15:03,569
- đã đến phía bắc để chiến đấu cho bạn?
- 129
- 00:15:03,653 --> 00:15:04,653
- Cô ấy đã làm.
- 130
- 00:15:06,277 --> 00:15:07,694
- Và bạn đã tin cô ấy?
- 131
- 00:15:09,110 --> 00:15:10,819
- Cô ấy có một cái gì đó để sống bây giờ.
- 132
- 00:15:10,903 --> 00:15:13,694
- Tôi tin rằng cô ấy muốn sống sót.
- 133
- 00:15:16,152 --> 00:15:18,653
- Tôi đã từng nghĩ bạn là người đàn ông thông minh nhất còn sống.
- 134
- 00:15:50,653 --> 00:15:52,319
- Bạn đã từng cao hơn.
- 135
- 00:15:55,110 --> 00:15:56,653
- Làm thế nào bạn lẻn vào tôi?
- 136
- 00:15:56,736 --> 00:15:59,569
- Làm thế nào bạn sống sót qua một con dao xuyên qua trái tim?
- 137
- 00:15:59,653 --> 00:16:01,152
- Tôi đã không.
- 138
- 00:16:19,486 --> 00:16:20,736
- Bạn vẫn có nó.
- 139
- 00:16:23,944 --> 00:16:25,152
- Cây kim.
- 140
- 00:16:27,194 --> 00:16:29,069
- Bạn đã bao giờ sử dụng nó?
- 141
- 00:16:29,985 --> 00:16:31,736
- Một hoặc hai lần.
- 142
- 00:16:47,069 --> 00:16:48,903
- Thép Valyrian.
- 143
- 00:16:50,486 --> 00:16:51,444
- Ghen tuông?
- 144
- 00:16:51,527 --> 00:16:54,694
- Quá nặng đối với tôi.
- 145
- 00:17:02,861 --> 00:17:04,736
- Bạn đã ở đâu trước đây?
- 146
- 00:17:04,819 --> 00:17:07,527
- Tôi đã có thể sử dụng sự giúp đỡ của bạn với Sansa.
- 147
- 00:17:09,569 --> 00:17:11,778
- Cô ấy không thích nữ hoàng của bạn, phải không?
- 148
- 00:17:11,861 --> 00:17:14,611
- Sansa nghĩ rằng cô ấy thông minh hơn mọi người.
- 149
- 00:17:15,944 --> 00:17:17,985
- Cô ấy là người thông minh nhất mà tôi từng gặp.
- 150
- 00:17:19,361 --> 00:17:20,653
- Bây giờ bạn đang bảo vệ cô ấy?
- 151
- 00:17:20,736 --> 00:17:22,110
- Bạn?
- 152
- 00:17:23,444 --> 00:17:25,235
- Tôi đang bảo vệ gia đình của chúng tôi.
- 153
- 00:17:26,611 --> 00:17:27,778
- Cô ấy cũng vậy.
- 154
- 00:17:27,861 --> 00:17:29,277
- Vâng.
- 155
- 00:17:30,736 --> 00:17:32,319
- Tôi cũng là gia đình của cô ấy.
- 156
- 00:17:38,361 --> 00:17:39,611
- Đừng quên điều đó.
- 157
- 00:17:57,444 --> 00:18:00,819
- Grace của bạn, tôi sợ tôi mang đến tin tức khủng khiếp.
- 158
- 00:18:01,985 --> 00:18:03,985
- Người chết đã phá vỡ bức tường.
- 159
- 00:18:07,611 --> 00:18:08,861
- Tốt
- 160
- 00:18:43,069 --> 00:18:45,444
- Tại sao bạn không vượt qua nó và giết tôi?
- 161
- 00:18:45,527 --> 00:18:48,486
- Nhưng chúng ta là gia đình.
- 162
- 00:18:49,694 --> 00:18:52,444
- Greyjoys cuối cùng còn lại trên thế giới.
- 163
- 00:18:55,361 --> 00:18:57,611
- Những người cuối cùng với quả bóng nào.
- 164
- 00:19:02,569 --> 00:19:03,903
- Nếu tôi giết bạn ...
- 165
- 00:19:05,361 --> 00:19:06,861
- tôi có thể nói chuyện với ai
- 166
- 00:19:07,778 --> 00:19:09,152
- Hừm
- 167
- 00:19:11,694 --> 00:19:14,027
- Tôi đã có một phi hành đoàn đầy những người câm.
- 168
- 00:19:17,361 --> 00:19:19,069
- Nó trở nên cô đơn trên biển.
- 169
- 00:19:21,819 --> 00:19:23,736
- Có phải chúng ta đang ở King Landing?
- 170
- 00:19:23,819 --> 00:19:24,903
- Ừm.
- 171
- 00:19:29,444 --> 00:19:31,569
- Bạn đã chọn bên thua cuộc.
- 172
- 00:19:35,235 --> 00:19:37,903
- Sau đó, tôi sẽ lái Hạm đội sắt ở một nơi khác.
- 173
- 00:19:44,985 --> 00:19:47,903
- Nhưng trước tiên tôi sẽ đụ nữ hoàng.
- 174
- 00:20:01,444 --> 00:20:03,194
- Hai mươi ngàn người, phải không?
- 175
- 00:20:03,277 --> 00:20:06,319
- Vâng, ân sủng của bạn. Một số ít chết trong quá cảnh.
- 176
- 00:20:08,611 --> 00:20:10,110
- Họ lừa dối súc sắc.
- 177
- 00:20:12,069 --> 00:20:14,027
- Hoặc có thể tôi đã lừa dối.
- 178
- 00:20:14,110 --> 00:20:15,235
- Có người lừa dối.
- 179
- 00:20:17,319 --> 00:20:19,861
- Họ không phải là những chiến binh giỏi. Bạn sẽ không nhớ họ.
- 180
- 00:20:19,944 --> 00:20:21,861
- - Ngựa? - Hai ngàn.
- 181
- 00:20:21,944 --> 00:20:23,194
- Còn voi?
- 182
- 00:20:23,277 --> 00:20:25,653
- Uh, không có voi, ân sủng của bạn.
- 183
- 00:20:27,277 --> 00:20:28,444
- Điều đó thật đáng thất vọng.
- 184
- 00:20:29,819 --> 00:20:31,985
- Tôi được biết Công ty Vàng có voi.
- 185
- 00:20:32,069 --> 00:20:34,444
- Chúng là những con thú tuyệt vời, Grace của bạn,
- 186
- 00:20:34,527 --> 00:20:38,027
- nhưng không phù hợp với những chuyến đi biển dài.
- 187
- 00:20:38,110 --> 00:20:39,653
- Trong mọi trường hợp, bạn được chào đón nhất
- 188
- 00:20:39,736 --> 00:20:41,903
- ở đây trong King Landing, Thuyền trưởng Strickland.
- 189
- 00:20:41,985 --> 00:20:45,194
- Chúng tôi mong được chiến đấu thay mặt bạn, Grace của bạn.
- 190
- 00:20:56,152 --> 00:20:57,819
- Tôi có được chào đón nhất ở đây không?
- 191
- 00:20:59,319 --> 00:21:01,944
- Bạn là một người bạn thực sự của vương miện
- 192
- 00:21:02,027 --> 00:21:03,903
- và một vị khách danh dự.
- 193
- 00:21:03,985 --> 00:21:05,235
- Tốt
- 194
- 00:21:05,319 --> 00:21:08,361
- Là một người bạn thực sự và một vị khách danh dự ...
- 195
- 00:21:17,194 --> 00:21:20,361
- Tôi đã hy vọng chúng ta có thể nói chuyện riêng tư.
- 196
- 00:21:21,569 --> 00:21:23,778
- Sau chiến tranh. Đó là thỏa thuận của chúng tôi.
- 197
- 00:21:23,861 --> 00:21:27,694
- Chiến tranh đôi khi năm ngoái.
- 198
- 00:21:28,861 --> 00:21:31,361
- Bạn muốn một con điếm, mua một cái.
- 199
- 00:21:33,152 --> 00:21:34,527
- Bạn muốn có một nữ hoàng ...
- 200
- 00:21:35,819 --> 00:21:37,527
- kiếm cô ấy
- 201
- 00:21:40,402 --> 00:21:41,361
- Làm sao?
- 202
- 00:21:42,486 --> 00:21:43,819
- Tôi đã cho cô ấy công lý,
- 203
- 00:21:43,903 --> 00:21:46,611
- một đội quân và Hạm đội sắt,
- 204
- 00:21:46,694 --> 00:21:49,736
- nhưng cô ấy cho tôi không có dấu hiệu của tình cảm.
- 205
- 00:21:50,694 --> 00:21:52,861
- Trái tim tôi gần như tan vỡ.
- 206
- 00:21:55,152 --> 00:21:56,402
- Bạn xấc xược.
- 207
- 00:21:58,110 --> 00:22:02,527
- - Tôi đã xử tử đàn ông ít hơn. - Họ là những người đàn ông thấp hơn.
- 208
- 00:22:41,319 --> 00:22:44,235
- Tôi nghe thấy con rồng bị đốt cháy một ngàn người Lannister.
- 209
- 00:22:44,319 --> 00:22:46,235
- Đốt cháy một số chàng trai yêu thích của tôi.
- 210
- 00:22:46,319 --> 00:22:47,985
- - Archie, phải không? - Và William.
- 211
- 00:22:48,069 --> 00:22:51,069
- - William đẹp trai cao lớn? - Yeah, William đẹp trai cao lớn.
- 212
- 00:22:51,152 --> 00:22:53,819
- Họ nói những gì còn lại của anh ta có thể nằm gọn trong ly rượu.
- 213
- 00:22:53,903 --> 00:22:57,361
- Tôi là người đàn ông duy nhất bạn từng gặp đã bắn một con rồng.
- 214
- 00:22:57,444 --> 00:22:59,194
- - Bạn đã? - Gần như giết nó.
- 215
- 00:22:59,277 --> 00:23:00,235
- Đó là dũng cảm.
- 216
- 00:23:10,569 --> 00:23:13,110
- - Cậu bé đó Eddie ... - Gừng?
- 217
- 00:23:13,194 --> 00:23:16,361
- Đó là anh ấy. Trở lại với khuôn mặt bị cháy ngay lập tức.
- 218
- 00:23:16,444 --> 00:23:17,694
- Bây giờ anh ta không có mí mắt.
- 219
- 00:23:17,778 --> 00:23:19,402
- Làm thế nào để anh ta ngủ mà không có mí mắt?
- 220
- 00:23:19,486 --> 00:23:21,985
- Được rồi, chúng ta có thể ngừng nói về những con rồng chết tiệt bây giờ không?
- 221
- 00:23:22,069 --> 00:23:23,944
- Ser Bronn của Blackwater.
- 222
- 00:23:26,152 --> 00:23:27,235
- Bạn đang đùa tôi
- 223
- 00:23:27,319 --> 00:23:28,736
- Xin lỗi vì sự gián đoạn,
- 224
- 00:23:28,819 --> 00:23:31,152
- nhưng nữ hoàng đã thúc giục tôi nhanh lên.
- 225
- 00:23:33,569 --> 00:23:34,778
- Xin lỗi các quý cô.
- 226
- 00:23:36,819 --> 00:23:38,361
- Một lần khác có lẽ.
- 227
- 00:23:46,069 --> 00:23:49,819
- Bạn có bao giờ cô đơn, tôi là một phần của các quý ông lớn tuổi.
- 228
- 00:23:52,861 --> 00:23:56,110
- Cô gái đáng thương. Bệnh thủy đậu sẽ đưa cô trong vòng một năm.
- 229
- 00:23:57,736 --> 00:23:59,736
- - Cô gái nào? - Anh em của nữ hoàng
- 230
- 00:23:59,819 --> 00:24:02,444
- đã hứa với bạn và phá vỡ chúng.
- 231
- 00:24:02,527 --> 00:24:04,819
- Grace của cô muốn sửa chữa sai lầm của họ.
- 232
- 00:24:06,527 --> 00:24:08,944
- Cô ấy đã từng cho tôi một lâu đài và một người vợ,
- 233
- 00:24:09,027 --> 00:24:10,694
- sau đó cải chính tôi ra khỏi chúng
- 234
- 00:24:10,778 --> 00:24:13,069
- Đó là việc của Ser Jaime, không phải của cô ấy.
- 235
- 00:24:13,152 --> 00:24:15,027
- Khi Nữ hoàng Cersei muốn một cái gì đó,
- 236
- 00:24:15,110 --> 00:24:16,903
- cô trả trước và bằng vàng.
- 237
- 00:24:16,985 --> 00:24:18,736
- Một số rương của nó, trên thực tế.
- 238
- 00:24:18,819 --> 00:24:22,027
- Chờ đợi bạn trong một toa xe ngay bên ngoài.
- 239
- 00:24:26,611 --> 00:24:31,444
- Vì vậy, cô ấy muốn giết người, nhưng cô ấy không thể gửi lính của mình.
- 240
- 00:24:31,527 --> 00:24:33,611
- Nếu đó là Nữ hoàng rồng, cô ấy sẽ ...
- 241
- 00:24:33,694 --> 00:24:35,778
- Cô ấy có kế hoạch khác cho cô gái Targaryen.
- 242
- 00:24:35,861 --> 00:24:37,944
- Vâng, chúc may mắn với điều đó.
- 243
- 00:24:38,027 --> 00:24:39,861
- Anh em nữ hoàng của chúng ta không có khả năng
- 244
- 00:24:39,944 --> 00:24:42,277
- để sống sót trong cuộc phiêu lưu phương Bắc của họ.
- 245
- 00:24:42,361 --> 00:24:44,694
- Nhưng trong trường hợp họ làm ...
- 246
- 00:24:51,235 --> 00:24:54,903
- Cô ấy có một ý thức sâu sắc của công lý thi ca.
- 247
- 00:24:56,152 --> 00:24:57,985
- Gia đình chết tiệt đó.
- 248
- 00:24:58,069 --> 00:24:59,819
- Khi Thành cổ trục xuất tôi,
- 249
- 00:24:59,903 --> 00:25:01,736
- Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chết nghèo và một mình,
- 250
- 00:25:01,819 --> 00:25:05,819
- nhưng để đổi lấy sự phục vụ của tôi, Nữ hoàng Cersei đã trao cho tôi Bàn tay của cô ấy.
- 251
- 00:25:05,903 --> 00:25:07,778
- Cô ấy sẽ làm gì cho người đàn ông
- 252
- 00:25:07,861 --> 00:25:10,235
- Ai ghét cô ấy của anh em phản quốc?
- 253
- 00:25:26,361 --> 00:25:28,736
- Tôi muốn những con voi đó.
- 254
- 00:25:34,819 --> 00:25:35,778
- Vì thế...
- 255
- 00:25:37,611 --> 00:25:41,611
- Làm thế nào để tôi so sánh với vua béo?
- 256
- 00:25:42,611 --> 00:25:44,444
- Bạn đang xúc phạm người chồng quá cố của tôi?
- 257
- 00:25:44,527 --> 00:25:45,778
- Bạn có bị xúc phạm không?
- 258
- 00:25:50,361 --> 00:25:53,027
- Robert có một con điếm khác nhau mỗi đêm,
- 259
- 00:25:53,110 --> 00:25:56,110
- nhưng anh vẫn không biết đường đi quanh cơ thể phụ nữ.
- 260
- 00:25:57,069 --> 00:25:58,152
- Còn vua chúa?
- 261
- 00:26:03,736 --> 00:26:05,778
- Bạn thích mạo hiểm cổ của bạn, phải không?
- 262
- 00:26:07,444 --> 00:26:08,611
- Cuộc sống thật nhàm chán.
- 263
- 00:26:08,694 --> 00:26:11,819
- Bạn không nhàm chán, tôi sẽ cung cấp cho bạn điều đó.
- 264
- 00:26:23,819 --> 00:26:25,778
- Tôi có làm hài lòng nữ hoàng không?
- 265
- 00:26:27,235 --> 00:26:30,611
- Bạn có thể là người đàn ông kiêu ngạo nhất mà tôi từng gặp.
- 266
- 00:26:32,778 --> 00:26:34,152
- Tôi thích nó.
- 267
- 00:26:36,027 --> 00:26:38,486
- Nhưng bây giờ tôi muốn ở một mình.
- 268
- 00:26:44,944 --> 00:26:47,778
- Tôi sẽ đặt một hoàng tử trong bụng của bạn.
- 269
- 00:28:22,069 --> 00:28:24,694
- Euron không thể bảo vệ Quần đảo Sắt,
- 270
- 00:28:24,778 --> 00:28:28,277
- không phải nếu anh ta ở King Landing với tất cả người và tàu của anh ta.
- 271
- 00:28:29,402 --> 00:28:31,027
- Chúng tôi có thể đưa chúng tôi trở về nhà.
- 272
- 00:28:31,110 --> 00:28:32,611
- Daenerys đã đi về phía bắc.
- 273
- 00:28:32,694 --> 00:28:34,611
- Daenerys sẽ cần một nơi nào đó để rút lui
- 274
- 00:28:34,694 --> 00:28:36,235
- nếu họ không thể giữ miền Bắc.
- 275
- 00:28:36,319 --> 00:28:39,069
- Một nơi nào đó người chết không thể đi.
- 276
- 00:28:44,361 --> 00:28:47,611
- Bạn là nữ hoàng của tôi. Tôi đi nơi bạn chỉ huy.
- 277
- 00:28:52,527 --> 00:28:54,527
- Bạn muốn đến Winterfell.
- 278
- 00:28:54,611 --> 00:28:56,110
- Để chiến đấu cho Starks.
- 279
- 00:28:59,985 --> 00:29:00,985
- Đi.
- 280
- 00:29:05,778 --> 00:29:07,861
- Những gì đã chết có thể không bao giờ chết.
- 281
- 00:29:11,361 --> 00:29:13,319
- Những gì đã chết có thể không bao giờ chết.
- 282
- 00:29:18,027 --> 00:29:20,277
- Nhưng dù sao cũng giết được bọn khốn.
- 283
- 00:29:48,069 --> 00:29:49,736
- Chào mừng trở lại, người phụ nữ của tôi.
- 284
- 00:29:51,027 --> 00:29:52,444
- Nếu bạn theo tôi ...
- 285
- 00:29:52,527 --> 00:29:53,736
- Các Karstarks.
- 286
- 00:29:53,819 --> 00:29:55,985
- Một trong những sigils tốt hơn.
- 287
- 00:29:57,152 --> 00:29:58,527
- Beats một hành tây, anyway.
- 288
- 00:30:00,027 --> 00:30:01,611
- Không thể tranh luận với điều đó.
- 289
- 00:30:01,694 --> 00:30:03,819
- Cách đây không lâu, Starks và Karstarks
- 290
- 00:30:03,903 --> 00:30:06,277
- đang tàn sát lẫn nhau trên chiến trường.
- 291
- 00:30:06,361 --> 00:30:08,361
- Jon Snow mang lại hòa bình cho các ngôi nhà.
- 292
- 00:30:08,444 --> 00:30:10,402
- Và nữ hoàng của chúng tôi rất biết ơn.
- 293
- 00:30:10,486 --> 00:30:13,736
- Lòng biết ơn của cô ấy thật đáng yêu, nhưng đó không phải là quan điểm của tôi.
- 294
- 00:30:13,819 --> 00:30:16,861
- Người Bắc trung thành với Jon Snow, không phải với cô.
- 295
- 00:30:16,944 --> 00:30:18,027
- Họ không biết cô ấy.
- 296
- 00:30:18,110 --> 00:30:20,444
- Dân gian tự do không biết cô.
- 297
- 00:30:20,527 --> 00:30:23,361
- Tôi đã ở đây một thời gian và tôi đang nói với bạn,
- 298
- 00:30:23,444 --> 00:30:25,277
- chúng bướng bỉnh như dê.
- 299
- 00:30:25,361 --> 00:30:27,985
- Bạn muốn lòng trung thành của họ, bạn phải kiếm được nó.
- 300
- 00:30:39,402 --> 00:30:41,903
- Tôi cảm thấy rằng bạn đang dẫn đến một đề xuất.
- 301
- 00:30:43,069 --> 00:30:45,694
- Một đề xuất là những gì tôi đang đề xuất.
- 302
- 00:30:45,778 --> 00:30:49,152
- Nếu chúng ta sống sót qua Vua đêm,
- 303
- 00:30:49,235 --> 00:30:50,778
- Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Bảy vương quốc,
- 304
- 00:30:50,861 --> 00:30:53,277
- lần đầu tiên trong toàn bộ lịch sử đi tiêu của họ,
- 305
- 00:30:53,361 --> 00:30:56,903
- được cai trị bởi một người phụ nữ công bằng và một người đàn ông danh dự?
- 306
- 00:30:59,361 --> 00:31:01,194
- Họ làm cho một cặp vợ chồng đẹp trai.
- 307
- 00:31:01,277 --> 00:31:03,027
- Bạn đánh giá quá cao ảnh hưởng của chúng tôi.
- 308
- 00:31:03,110 --> 00:31:06,486
- Jon và Daenerys không muốn nghe những ông già cô đơn.
- 309
- 00:31:06,569 --> 00:31:08,277
- Tôi không già đến thế.
- 310
- 00:31:09,569 --> 00:31:10,985
- Không già bằng anh.
- 311
- 00:31:12,778 --> 00:31:15,152
- Nữ hoàng của chúng tôi tôn trọng sự khôn ngoan của tuổi tác.
- 312
- 00:31:15,235 --> 00:31:16,611
- Tất nhiên là cô ấy làm.
- 313
- 00:31:16,694 --> 00:31:19,444
- Tôn trọng là cách người trẻ giữ chúng ta ở một khoảng cách,
- 314
- 00:31:19,527 --> 00:31:23,027
- Vì vậy, chúng tôi không nhắc nhở họ về một sự thật khó chịu.
- 315
- 00:31:23,110 --> 00:31:24,319
- Đó là gì?
- 316
- 00:31:25,444 --> 00:31:26,819
- Không có gì kéo dài.
- 317
- 00:31:28,361 --> 00:31:29,444
- Chào!
- 318
- 00:31:35,819 --> 00:31:38,277
- Em gái của bạn không thích tôi.
- 319
- 00:31:42,819 --> 00:31:44,069
- Cô ấy không biết bạn.
- 320
- 00:31:45,985 --> 00:31:47,444
- Nếu nó làm cho bạn cảm thấy tốt hơn,
- 321
- 00:31:47,527 --> 00:31:49,277
- Cô ấy cũng không thích tôi khi chúng tôi lớn lên.
- 322
- 00:31:49,361 --> 00:31:51,486
- Cô ấy không cần phải là bạn của tôi ...
- 323
- 00:31:53,069 --> 00:31:54,985
- nhưng tôi là nữ hoàng của cô ấy
- 324
- 00:31:58,486 --> 00:32:00,444
- Nếu cô ấy không thể tôn trọng tôi ...
- 325
- 00:32:19,319 --> 00:32:20,569
- Có chuyện gì vậy?
- 326
- 00:32:20,653 --> 00:32:23,152
- Những con rồng hầu như không ăn.
- 327
- 00:32:40,527 --> 00:32:41,819
- Có chuyện gì với họ vậy?
- 328
- 00:32:41,903 --> 00:32:43,486
- Họ không thích miền Bắc.
- 329
- 00:32:59,736 --> 00:33:00,861
- Đi tiếp.
- 330
- 00:33:06,861 --> 00:33:09,319
- Tôi không biết cưỡi rồng.
- 331
- 00:33:09,402 --> 00:33:11,903
- Không ai làm. Cho đến khi họ cưỡi rồng.
- 332
- 00:33:14,402 --> 00:33:15,903
- Nếu anh ta không muốn tôi thì sao?
- 333
- 00:33:15,985 --> 00:33:18,903
- Sau đó, tôi rất thích công ty của bạn, Jon Snow.
- 334
- 00:33:38,402 --> 00:33:40,027
- Tôi giữ cái gì?
- 335
- 00:33:41,486 --> 00:33:42,861
- Bất cứ điều gì bạn có thể.
- 336
- 00:34:59,778 --> 00:35:00,694
- À!
- 337
- 00:35:39,319 --> 00:35:41,653
- Bạn đã làm hỏng hoàn toàn con ngựa cho tôi.
- 338
- 00:35:50,736 --> 00:35:52,861
- Chúng ta có thể ở lại một ngàn năm ...
- 339
- 00:35:55,027 --> 00:35:56,361
- không ai tìm thấy chúng tôi
- 340
- 00:35:58,903 --> 00:36:00,235
- Chúng tôi sẽ khá già.
- 341
- 00:36:08,402 --> 00:36:11,444
- Ở đây thật lạnh đối với một cô gái miền Nam.
- 342
- 00:36:11,527 --> 00:36:13,235
- Vì vậy, giữ ấm cho nữ hoàng của bạn.
- 343
- 00:36:27,944 --> 00:36:29,069
- Đừng sợ.
- 344
- 00:36:42,611 --> 00:36:43,778
- Điều đó thật tốt.
- 345
- 00:36:52,736 --> 00:36:54,486
- - Gendry? - Anh ta ở đây.
- 346
- 00:37:00,611 --> 00:37:03,486
- Thật không dễ dàng để tạo ra một lưỡi kiếm lớn bằng kính kéo.
- 347
- 00:37:05,653 --> 00:37:07,944
- Bạn đang nói rằng bạn tốt, phải không?
- 348
- 00:37:08,027 --> 00:37:10,027
- Tôi chỉ nói rằng đó là một tài liệu khó khăn để ...
- 349
- 00:37:10,110 --> 00:37:13,152
- Bạn biết ai làm vũ khí cho những người hoang dã?
- 350
- 00:37:13,235 --> 00:37:15,611
- Làm tê liệt và gà trống.
- 351
- 00:37:15,694 --> 00:37:18,277
- - Bạn là ai? - Để anh được.
- 352
- 00:37:25,486 --> 00:37:27,069
- Tôi nghe nói bạn đã ở đây.
- 353
- 00:37:29,653 --> 00:37:31,110
- Bạn để tôi chết.
- 354
- 00:37:32,152 --> 00:37:33,819
- Đầu tiên tôi cướp bạn.
- 355
- 00:37:45,277 --> 00:37:47,611
- Bạn là một con chó nhỏ lạnh lùng, phải không?
- 356
- 00:37:51,152 --> 00:37:53,361
- Đoán đó là lý do tại sao bạn vẫn còn sống.
- 357
- 00:38:01,069 --> 00:38:03,653
- Đó là một cái rìu đẹp mà bạn đã làm cho anh ta.
- 358
- 00:38:03,736 --> 00:38:04,944
- Bạn đã khá hơn.
- 359
- 00:38:05,027 --> 00:38:07,486
- Vâng, cảm ơn. Vậy bạn đã.
- 360
- 00:38:08,694 --> 00:38:11,027
- Ý tôi là, bạn trông ổn.
- 361
- 00:38:12,527 --> 00:38:14,527
- Cảm ơn. Bạn cũng vậy.
- 362
- 00:38:18,194 --> 00:38:21,027
- Đó không phải là một nơi tồi tệ để lớn lên, nếu trời không quá lạnh.
- 363
- 00:38:22,361 --> 00:38:24,069
- Ở gần lò rèn đó, sau đó.
- 364
- 00:38:24,152 --> 00:38:27,778
- - Đó có phải là mệnh lệnh không, Lady Stark? - Đừng gọi tôi như thế.
- 365
- 00:38:27,861 --> 00:38:30,027
- Như bạn muốn, milense.
- 366
- 00:38:37,319 --> 00:38:38,527
- Đây là mong muốn của tôi.
- 367
- 00:38:40,861 --> 00:38:41,985
- Bạn có thể làm cho nó?
- 368
- 00:38:42,069 --> 00:38:44,235
- Bạn cần một cái gì đó như thế này để làm gì?
- 369
- 00:38:44,319 --> 00:38:45,569
- Bạn có thể làm cho nó hay không?
- 370
- 00:38:45,653 --> 00:38:48,527
- Bạn đã có một thanh kiếm. Cái gì vậy
- 371
- 00:38:55,152 --> 00:38:56,486
- Đó là thép Valyrian.
- 372
- 00:38:56,569 --> 00:38:58,944
- Tôi luôn biết bạn chỉ là một cô gái giàu có khác.
- 373
- 00:39:00,903 --> 00:39:03,444
- Bạn không biết bất kỳ cô gái giàu có nào khác.
- 374
- 00:39:13,944 --> 00:39:14,861
- Mời vào.
- 375
- 00:39:22,486 --> 00:39:24,235
- Lord Glover chúc chúng ta may mắn,
- 376
- 00:39:24,319 --> 00:39:27,653
- nhưng anh ta ở lại Deepwood Motte với người của mình.
- 377
- 00:39:30,235 --> 00:39:32,486
- "House Glover sẽ đứng sau House Stark
- 378
- 00:39:32,569 --> 00:39:34,944
- như chúng ta đã có một ngàn năm. "
- 379
- 00:39:36,110 --> 00:39:37,402
- Đó không phải là những gì anh ấy nói sao?
- 380
- 00:39:37,486 --> 00:39:40,402
- "Tôi sẽ đứng sau Jon Snow," anh nói.
- 381
- 00:39:41,944 --> 00:39:43,277
- "Vua ở phương Bắc."
- 382
- 00:39:44,402 --> 00:39:46,152
- Tôi nói với bạn rằng chúng tôi cần các đồng minh.
- 383
- 00:39:46,235 --> 00:39:49,486
- Bạn đã không nói với tôi rằng bạn sẽ từ bỏ vương miện của mình.
- 384
- 00:39:49,569 --> 00:39:51,694
- Tôi không bao giờ muốn có một vương miện.
- 385
- 00:39:51,778 --> 00:39:54,527
- Tất cả những gì tôi muốn là bảo vệ miền Bắc.
- 386
- 00:39:54,611 --> 00:39:57,361
- Tôi mang hai đội quân về nhà với tôi, hai con rồng.
- 387
- 00:39:57,444 --> 00:39:59,110
- Và một nữ hoàng Targaryen.
- 388
- 00:39:59,194 --> 00:40:00,569
- Bạn có nghĩ là
- 389
- 00:40:00,653 --> 00:40:02,861
- chúng ta có thể đánh bại Quân đội của người chết mà không có cô ấy?
- 390
- 00:40:02,944 --> 00:40:05,903
- Tôi đã chiến đấu với họ, Sansa. Hai lần.
- 391
- 00:40:05,985 --> 00:40:08,194
- Bạn muốn lo lắng về việc ai giữ danh hiệu nào,
- 392
- 00:40:08,277 --> 00:40:10,736
- Tôi đang nói với bạn rằng nó không thành vấn đề.
- 393
- 00:40:10,819 --> 00:40:13,486
- Không có cô ấy, chúng tôi không có cơ hội.
- 394
- 00:40:22,402 --> 00:40:24,985
- Bạn có niềm tin nào vào tôi không?
- 395
- 00:40:26,569 --> 00:40:27,861
- Bạn biết tôi làm mà.
- 396
- 00:40:32,319 --> 00:40:33,944
- Cô ấy sẽ là một nữ hoàng tốt.
- 397
- 00:40:35,027 --> 00:40:36,110
- Cho tất cả chúng ta.
- 398
- 00:40:37,778 --> 00:40:39,277
- Cô ấy không phải là cha cô ấy.
- 399
- 00:40:45,819 --> 00:40:47,486
- Không, cô ấy xinh hơn nhiều.
- 400
- 00:40:52,985 --> 00:40:55,444
- Bạn đã uốn cong đầu gối để cứu miền Bắc
- 401
- 00:40:55,527 --> 00:40:57,027
- Hay vì bạn yêu cô ấy?
- 402
- 00:41:21,027 --> 00:41:22,319
- Oh!
- 403
- 00:41:25,736 --> 00:41:26,985
- Vậy bạn là đàn ông?
- 404
- 00:41:27,069 --> 00:41:28,527
- Ừm ...
- 405
- 00:41:28,611 --> 00:41:30,653
- Tôi là người đàn ông nào, ân sủng của bạn?
- 406
- 00:41:30,736 --> 00:41:33,985
- Người đã cứu Ser Jorah khi không ai khác có thể.
- 407
- 00:41:34,069 --> 00:41:36,235
- Họ có thể, họ sẽ không.
- 408
- 00:41:37,569 --> 00:41:39,486
- Tôi sẽ phải thực hiện một số thay đổi
- 409
- 00:41:39,569 --> 00:41:41,319
- trong Thành cổ khi tôi lên ngôi.
- 410
- 00:41:41,402 --> 00:41:43,985
- Một dịch vụ tuyệt vời xứng đáng với một phần thưởng tuyệt vời.
- 411
- 00:41:44,069 --> 00:41:46,736
- Oh, đó là vinh dự của tôi để phục vụ bạn, Grace của bạn.
- 412
- 00:41:46,819 --> 00:41:49,861
- Vâng, phải có một cái gì đó tôi có thể cung cấp cho bạn.
- 413
- 00:41:51,235 --> 00:41:53,985
- Nếu nó không quá nhiều rắc rối,
- 414
- 00:41:54,069 --> 00:41:56,486
- Tôi có thể sử dụng ân xá.
- 415
- 00:41:56,569 --> 00:41:57,819
- Vì tội gì?
- 416
- 00:41:57,903 --> 00:41:59,069
- Ừm ...
- 417
- 00:41:59,152 --> 00:42:01,903
- Tôi mượn một vài cuốn sách từ Thành cổ.
- 418
- 00:42:04,277 --> 00:42:06,319
- Và cũng là một thanh kiếm.
- 419
- 00:42:06,402 --> 00:42:08,861
- - Từ Thành cổ? - Từ gia đình tôi.
- 420
- 00:42:10,402 --> 00:42:12,277
- Nó đã ở House Tarly qua nhiều thế hệ.
- 421
- 00:42:12,361 --> 00:42:15,444
- Cuối cùng, nó cũng là của tôi
- 422
- 00:42:15,527 --> 00:42:18,486
- nhưng cha tôi đã có ý tưởng khác.
- 423
- 00:42:20,861 --> 00:42:22,235
- Không phải Randyll Tarly?
- 424
- 00:42:24,194 --> 00:42:25,611
- Bạn biết anh ta?
- 425
- 00:42:29,486 --> 00:42:32,194
- Tôi đề nghị để anh ta giữ lại đất đai và danh hiệu của mình
- 426
- 00:42:32,277 --> 00:42:33,361
- nếu anh ấy uốn cong đầu gối.
- 427
- 00:42:36,444 --> 00:42:37,569
- Anh ấy từ chối.
- 428
- 00:42:47,277 --> 00:42:48,611
- Tốt...
- 429
- 00:42:50,778 --> 00:42:52,694
- Ít nhất tôi sẽ được phép về nhà lần nữa,
- 430
- 00:42:52,778 --> 00:42:54,444
- Bây giờ anh tôi là chúa tể.
- 431
- 00:42:58,486 --> 00:43:00,944
- Anh trai của bạn đứng với cha của bạn.
- 432
- 00:43:15,361 --> 00:43:16,486
- Hừm.
- 433
- 00:43:17,985 --> 00:43:19,903
- Cảm ơn bạn, ân sủng của bạn.
- 434
- 00:43:19,985 --> 00:43:21,402
- Vì đã nói với tôi.
- 435
- 00:43:21,486 --> 00:43:23,235
- Và M...
- 436
- 00:43:23,319 --> 00:43:25,861
- - Tôi có thể ...? - Tất nhiên.
- 437
- 00:44:08,653 --> 00:44:10,527
- Bạn đang làm gì ở đây?
- 438
- 00:44:11,736 --> 00:44:14,027
- Chờ đợi, cho một người bạn cũ.
- 439
- 00:44:15,361 --> 00:44:17,444
- Đã đến lúc nói với Jon sự thật.
- 440
- 00:44:18,486 --> 00:44:20,486
- Không không.
- 441
- 00:44:20,569 --> 00:44:24,444
- Là anh trai của anh ấy. Bạn không nên nói với anh ta?
- 442
- 00:44:24,527 --> 00:44:26,653
- Tôi không phải anh trai của anh ấy.
- 443
- 00:44:26,736 --> 00:44:29,027
- Anh ấy tin tưởng bạn hơn bất cứ ai.
- 444
- 00:44:30,069 --> 00:44:32,069
- Bây giờ là thời gian.
- 445
- 00:45:07,152 --> 00:45:08,611
- Sam?
- 446
- 00:45:08,694 --> 00:45:12,486
- Tôi xin lỗi, tôi biết tôi không nên ở đây.
- 447
- 00:45:15,736 --> 00:45:18,110
- - Có phải bạn đang trốn tránh tôi? - Tất nhiên là không rồi.
- 448
- 00:45:19,277 --> 00:45:21,361
- Bạn đang làm gì trong Winterfell?
- 449
- 00:45:21,444 --> 00:45:24,110
- Hay bạn đã đọc mọi cuốn sách trong Thành cổ rồi?
- 450
- 00:45:27,611 --> 00:45:29,319
- Chuyện gì vậy?
- 451
- 00:45:29,402 --> 00:45:30,861
- Gilly? Cô ấy ổn chứ?
- 452
- 00:45:30,944 --> 00:45:32,778
- - Cô ấy tốt. - Tiểu Sam?
- 453
- 00:45:34,903 --> 00:45:35,903
- Bạn không biết à
- 454
- 00:45:37,277 --> 00:45:38,402
- Biết gì không?
- 455
- 00:45:39,819 --> 00:45:40,819
- Daenerys ...
- 456
- 00:45:41,985 --> 00:45:45,152
- cô ấy đã xử tử cha và anh trai tôi.
- 457
- 00:45:45,235 --> 00:45:46,819
- Họ là những tù nhân của cô.
- 458
- 00:45:50,778 --> 00:45:52,819
- Cô ấy không nói với bạn.
- 459
- 00:46:01,194 --> 00:46:02,486
- Tôi rất xin lỗi.
- 460
- 00:46:05,985 --> 00:46:07,694
- Chúng ta cần kết thúc cuộc chiến này.
- 461
- 00:46:09,444 --> 00:46:11,027
- Bạn sẽ làm điều đó?
- 462
- 00:46:13,110 --> 00:46:15,069
- Chà, tôi đã xử tử những người đàn ông không vâng lời tôi.
- 463
- 00:46:15,152 --> 00:46:16,861
- Bạn cũng đã tha thứ cho đàn ông.
- 464
- 00:46:16,944 --> 00:46:19,527
- Hàng ngàn người hoang dã khi họ không chịu quỳ xuống.
- 465
- 00:46:19,611 --> 00:46:21,069
- Tôi không phải là một vị vua.
- 466
- 00:46:23,444 --> 00:46:24,486
- Nhưng bạn đã.
- 467
- 00:46:26,194 --> 00:46:27,527
- Bạn đã luôn luôn như vậy.
- 468
- 00:46:29,486 --> 00:46:31,194
- Tôi đã từ bỏ vương miện của mình, Sam.
- 469
- 00:46:31,985 --> 00:46:32,985
- Tôi uốn cong đầu gối.
- 470
- 00:46:33,069 --> 00:46:34,611
- Tôi không còn là vua ở miền Bắc nữa.
- 471
- 00:46:34,694 --> 00:46:36,277
- Tôi không nói về Vua ở miền Bắc.
- 472
- 00:46:36,361 --> 00:46:39,611
- Tôi đang nói về Vua của Bảy vương quốc đẫm máu.
- 473
- 00:46:47,194 --> 00:46:48,903
- Bran và tôi đã làm việc đó.
- 474
- 00:46:48,985 --> 00:46:51,819
- Tôi đã có một cuốn nhật ký của High Septon. Cám đã ...
- 475
- 00:46:52,944 --> 00:46:54,277
- bất cứ điều gì Bran có.
- 476
- 00:46:54,361 --> 00:46:56,319
- Bạn đang nói về cái gì vậy?
- 477
- 00:46:59,444 --> 00:47:00,486
- Mẹ bạn...
- 478
- 00:47:01,653 --> 00:47:02,985
- là Lyanna Stark.
- 479
- 00:47:04,569 --> 00:47:05,903
- Và cha của bạn...
- 480
- 00:47:07,194 --> 00:47:09,152
- người cha thực sự của bạn
- 481
- 00:47:09,235 --> 00:47:10,903
- là Rhaegar Targaryen.
- 482
- 00:47:13,069 --> 00:47:15,694
- Bạn chưa bao giờ là một thằng khốn.
- 483
- 00:47:15,778 --> 00:47:19,527
- Bạn là Aegon Targaryen, người thừa kế thực sự của ngai sắt.
- 484
- 00:47:23,778 --> 00:47:26,569
- Tôi xin lỗi, tôi biết đó là rất nhiều để đưa vào.
- 485
- 00:47:35,778 --> 00:47:39,110
- Cha tôi là người đàn ông đáng kính nhất tôi từng gặp.
- 486
- 00:47:42,653 --> 00:47:44,736
- Bạn đang nói rằng anh ấy nói dối tôi suốt cuộc đời.
- 487
- 00:47:44,819 --> 00:47:45,944
- Không.
- 488
- 00:47:46,944 --> 00:47:50,444
- Cha của bạn ... Chà, Ned Stark.
- 489
- 00:47:50,527 --> 00:47:53,903
- Anh hứa với mẹ anh sẽ luôn bảo vệ em.
- 490
- 00:47:53,985 --> 00:47:56,778
- Và anh ấy đã làm. Robert sẽ giết bạn nếu anh ta biết.
- 491
- 00:47:58,778 --> 00:48:00,277
- Bạn là vua thực sự.
- 492
- 00:48:01,444 --> 00:48:03,319
- Aegon Targaryen, Thứ sáu của Tên của ông,
- 493
- 00:48:03,402 --> 00:48:05,402
- Người bảo vệ cõi âm, tất cả.
- 494
- 00:48:19,944 --> 00:48:22,903
- - Daenerys là nữ hoàng của chúng tôi. - Cô ấy không nên.
- 495
- 00:48:24,819 --> 00:48:26,819
- - Đó là phản quốc. - Đó là sự thật.
- 496
- 00:48:28,569 --> 00:48:31,152
- Bạn đã từ bỏ vương miện của mình để cứu người của bạn.
- 497
- 00:48:32,819 --> 00:48:34,486
- Cô ấy sẽ làm như vậy?
- 498
- 00:50:42,694 --> 00:50:44,361
- Ở lại, anh ta có đôi mắt xanh!
- 499
- 00:50:44,444 --> 00:50:46,069
- Tôi luôn có đôi mắt xanh!
- 500
- 00:50:56,110 --> 00:50:57,277
- Bạn đã tìm thấy ai chưa?
- 501
- 00:51:30,653 --> 00:51:32,819
- Cậu bé Umber.
- 502
- 00:51:32,903 --> 00:51:34,027
- Đó là một tin nhắn.
- 503
- 00:51:35,152 --> 00:51:36,736
- Từ Vua đêm.
- 504
- 00:51:36,819 --> 00:51:40,486
- Cánh tay của anh ấy giữa chúng tôi và Winterfell. Chúng tôi đang đi bộ.
- 505
- 00:51:40,569 --> 00:51:42,402
- Chúng tôi đạp xe từ Castle Black.
- 506
- 00:51:42,486 --> 00:51:44,736
- Chúng ta có thể nhân đôi những con ngựa.
- 507
- 00:51:44,819 --> 00:51:48,736
- Nếu những con ngựa kéo dài, chúng ta sẽ đến đó trước khi chết.
- 508
- 00:51:48,819 --> 00:51:49,944
- Chúng ta chỉ cần hy vọng
- 509
- 00:51:50,027 --> 00:51:51,736
- Vua đêm không đến trước.
- 510
- 00:52:43,402 --> 00:52:45,944
- Tiêp tục tiên lên! Thẳng lên!
- 511
- 00:52:47,819 --> 00:52:50,736
- Ở bên nhau! Đừng tụt lại phía sau!
- 512
- 00:55:05,861 --> 00:55:07,694
- Khi tôi còn nhỏ, anh tôi sẽ nói với tôi
- 513
- 00:55:07,778 --> 00:55:11,235
- một câu chuyện trước khi đi ngủ, về người đàn ông đã giết cha chúng tôi.
- 514
- 00:55:12,569 --> 00:55:15,027
- Về tất cả những điều chúng ta sẽ làm với người đàn ông đó.
- 515
- 00:55:17,694 --> 00:55:19,277
- Bạn không bao giờ nên tin tưởng Cersei.
- 516
- 00:55:19,361 --> 00:55:20,861
- Bạn không bao giờ nên có một trong hai.
- 517
- 00:55:22,152 --> 00:55:23,319
- Tử vong...
- 518
- 00:55:23,903 --> 00:55:27,277
- Nó có nhiều khuôn mặt, tôi mong muốn được nhìn thấy khuôn mặt này.
- 519
- 00:55:28,653 --> 00:55:29,736
- Chúng ta có bao lâu?
- 520
- 00:55:34,569 --> 00:55:36,569
- Trước khi mặt trời lên vào ngày mai.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement