Advertisement
batung007

got s08-ep1

Apr 19th, 2019
266
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 43.42 KB | None | 0 0
  1. 1
  2. 00:00:05,778 --> 00:00:08,027
  3. Chúng tôi đã chịu đựng dưới tay nhau.
  4.  
  5. 2
  6. 00:00:08,694 --> 00:00:11,402
  7. Chúng ta đã mất những người mà chúng ta yêu thương trong tay nhau.
  8.  
  9. 3
  10. 00:00:14,277 --> 00:00:16,069
  11. Đây không phải là về những ngôi nhà quý tộc,
  12.  
  13. 4
  14. 00:00:16,444 --> 00:00:18,736
  15. đây là về người sống và người chết
  16.  
  17. 5
  18. 00:00:18,819 --> 00:00:20,444
  19. Và tôi dự định ở lại giữa cuộc sống.
  20.  
  21. 6
  22. 00:00:22,194 --> 00:00:23,819
  23. Tôi cung cấp cho bạn một sự lựa chọn.
  24.  
  25. 7
  26. 00:00:24,027 --> 00:00:25,527
  27. Cúi đầu gối và tham gia cùng tôi,
  28.  
  29. 8
  30. 00:00:25,819 --> 00:00:27,736
  31. hoặc từ chối, và chết.
  32.  
  33. 9
  34. 00:00:32,027 --> 00:00:34,277
  35. Cô ấy ở đây để đòi lại Bảy vương quốc.
  36.  
  37. 10
  38. 00:00:34,486 --> 00:00:36,444
  39. Miền Bắc là một trong bảy vương quốc.
  40.  
  41. 11
  42. 00:00:38,527 --> 00:00:41,277
  43. Quân đội của Night King ngày càng lớn mạnh.
  44.  
  45. 12
  46. 00:00:45,235 --> 00:00:47,486
  47. Chúng tôi cần các đồng minh. Đồng minh mạnh mẽ.
  48.  
  49. 13
  50. 00:00:53,611 --> 00:00:54,985
  51. Những con quái vật là có thật.
  52.  
  53. 14
  54. 00:00:56,277 --> 00:00:59,110
  55. Rồng, Người đi bộ trắng, Người hét Dothraki ...
  56.  
  57. 15
  58. 00:01:00,361 --> 00:01:01,653
  59. Hãy để những con quái vật giết nhau.
  60.  
  61. 16
  62. 00:01:02,027 --> 00:01:03,861
  63. Chúng tôi sẽ đối phó với bất cứ điều gì còn lại.
  64.  
  65. 17
  66. 00:01:07,277 --> 00:01:09,069
  67. Chúng ta sẽ tiêu diệt Vua đêm
  68.  
  69. 18
  70. 00:01:09,152 --> 00:01:11,110
  71. và quân đội của anh ấy, và chúng tôi sẽ làm điều đó cùng nhau.
  72.  
  73. 19
  74. 00:01:12,653 --> 00:01:15,319
  75. Anh ta cam kết chiến đấu cho Daenerys Targaryen.
  76.  
  77. 20
  78. 00:01:15,611 --> 00:01:16,611
  79. Anh ta uốn cong đầu gối.
  80.  
  81. 21
  82. 00:01:17,069 --> 00:01:18,778
  83. Anh ta cần phải biết sự thật.
  84.  
  85. 22
  86. 00:01:21,486 --> 00:01:23,194
  87. Jon không thực sự là con trai của cha tôi.
  88.  
  89. 23
  90. 00:01:23,778 --> 00:01:25,653
  91. Anh ấy là con trai của Rhaegar Targaryen,
  92.  
  93. 24
  94. 00:01:25,861 --> 00:01:27,486
  95. và dì của tôi, Lyanna Stark.
  96.  
  97. 25
  98. 00:01:28,653 --> 00:01:30,361
  99. Anh ấy là người thừa kế ngai vàng.
  100.  
  101. 26
  102. 00:01:30,944 --> 00:01:32,319
  103. Chúng ta cần nói với anh ta.
  104.  
  105. 27
  106. 00:01:37,444 --> 00:01:39,944
  107. Điều tương tự cũng đến với tất cả chúng ta ...
  108.  
  109. 28
  110. 00:01:42,985 --> 00:01:44,027
  111. Và nó ở đây.
  112.  
  113. 29
  114. 00:06:25,985 --> 00:06:27,903
  115. Bạn nên coi mình là người may mắn.
  116.  
  117. 30
  118. 00:06:29,444 --> 00:06:31,277
  119. Ít nhất quả bóng của bạn sẽ không bị đóng băng.
  120.  
  121. 31
  122. 00:06:31,361 --> 00:06:33,486
  123. Bạn phạm tội lớn ở những trò đùa lùn,
  124.  
  125. 32
  126. 00:06:33,569 --> 00:06:36,110
  127. nhưng thích kể chuyện cười hoạn quan. Tại sao vậy?
  128.  
  129. 33
  130. 00:06:37,361 --> 00:06:40,277
  131. Bởi vì tôi có bóng, còn bạn thì không.
  132.  
  133. 34
  134. 00:07:07,819 --> 00:07:09,319
  135. Tao đã cảnh cáo mày rồi.
  136.  
  137. 35
  138. 00:07:09,402 --> 00:07:12,152
  139. Người miền Bắc không tin tưởng nhiều người ngoài.
  140.  
  141. 36
  142. 00:08:33,778 --> 00:08:35,319
  143. Nhìn bạn đi.
  144.  
  145. 37
  146. 00:08:36,486 --> 00:08:37,736
  147. Bạn là một người đàn ông.
  148.  
  149. 38
  150. 00:08:38,736 --> 00:08:39,778
  151. Hầu hết.
  152.  
  153. 39
  154. 00:08:59,444 --> 00:09:02,319
  155. - Arya đâu rồi? - Lẩn khuất đâu đó.
  156.  
  157. 40
  158. 00:09:08,944 --> 00:09:11,402
  159. Nữ hoàng Daenerys của Nhà Targaryen.
  160.  
  161. 41
  162. 00:09:12,694 --> 00:09:16,527
  163. Em gái tôi, Sansa Stark, Lady of Winterfell.
  164.  
  165. 42
  166. 00:09:16,611 --> 00:09:19,569
  167. Cảm ơn bạn đã mời chúng tôi vào nhà của bạn, Lady Stark.
  168.  
  169. 43
  170. 00:09:19,653 --> 00:09:21,027
  171. Miền bắc đẹp như thế
  172.  
  173. 44
  174. 00:09:21,110 --> 00:09:24,444
  175. như anh trai của bạn tuyên bố, như bạn.
  176.  
  177. 45
  178. 00:09:27,944 --> 00:09:30,319
  179. Winterfell là của bạn, Grace của bạn.
  180.  
  181. 46
  182. 00:09:31,778 --> 00:09:33,611
  183. Chúng tôi không có thời gian cho tất cả điều này.
  184.  
  185. 47
  186. 00:09:33,694 --> 00:09:37,486
  187. Vua đêm có con rồng của bạn. Bây giờ anh ấy là một trong số họ.
  188.  
  189. 48
  190. 00:09:38,486 --> 00:09:39,944
  191. Bức tường đã sụp đổ,
  192.  
  193. 49
  194. 00:09:40,027 --> 00:09:42,194
  195. người chết diễu hành về phía nam.
  196.  
  197. 50
  198. 00:09:47,486 --> 00:09:49,402
  199. Ngay khi chúng tôi nghe về Bức tường,
  200.  
  201. 51
  202. 00:09:49,486 --> 00:09:52,611
  203. Tôi gọi tất cả các biểu ngữ của chúng tôi để rút lui về Winterfell.
  204.  
  205. 52
  206. 00:09:53,861 --> 00:09:54,861
  207. Chúa ơi ...
  208.  
  209. 53
  210. 00:09:56,194 --> 00:09:59,152
  211. Khi nào chúng ta có thể mong đợi người của bạn đến?
  212.  
  213. 54
  214. 00:10:03,361 --> 00:10:07,319
  215. Chúng tôi cần thêm ngựa và xe ngựa, nếu nó làm hài lòng người phụ nữ của tôi.
  216.  
  217. 55
  218. 00:10:09,653 --> 00:10:11,277
  219. Và chúa tể của tôi.
  220.  
  221. 56
  222. 00:10:13,611 --> 00:10:17,110
  223. Và nữ hoàng của tôi. Lấy làm tiếc.
  224.  
  225. 57
  226. 00:10:17,194 --> 00:10:19,152
  227. Bạn sẽ có nhiều như chúng ta có thể phụ tùng.
  228.  
  229. 58
  230. 00:10:19,235 --> 00:10:22,444
  231. Nhanh chóng quay trở lại Last Hearth và đưa người của bạn đến đây.
  232.  
  233. 59
  234. 00:10:25,361 --> 00:10:28,152
  235. Chúng tôi cũng cần gửi quạ đến Đồng hồ đêm.
  236.  
  237. 60
  238. 00:10:28,235 --> 00:10:30,694
  239. Không còn ý nghĩa gì trong việc điều khiển các lâu đài nữa.
  240.  
  241. 61
  242. 00:10:30,778 --> 00:10:31,861
  243. Chúng tôi làm cho chỗ đứng của chúng tôi ở đây.
  244.  
  245. 62
  246. 00:10:31,944 --> 00:10:33,027
  247. Ngay lập tức, ân sủng của bạn.
  248.  
  249. 63
  250. 00:10:34,027 --> 00:10:35,569
  251. "Ân sủng của bạn."
  252.  
  253. 64
  254. 00:10:41,194 --> 00:10:43,069
  255. Nhưng bạn không phải. Bạn có phải?
  256.  
  257. 65
  258. 00:10:44,027 --> 00:10:45,527
  259. Bạn đã rời Winterfell một vị vua
  260.  
  261. 66
  262. 00:10:45,611 --> 00:10:47,027
  263. và trở lại ...
  264.  
  265. 67
  266. 00:10:49,527 --> 00:10:51,486
  267. Tôi không chắc bạn là gì bây giờ.
  268.  
  269. 68
  270. 00:10:51,569 --> 00:10:54,110
  271. Một chúa tể?
  272.  
  273. 69
  274. 00:10:54,194 --> 00:10:56,486
  275. Không có gì đâu?
  276.  
  277. 70
  278. 00:10:56,569 --> 00:10:58,778
  279. - Điều đó không quan trọng. - Không quan trọng?
  280.  
  281. 71
  282. 00:10:59,944 --> 00:11:02,152
  283. Chúng tôi đặt tên bạn là Vua ở miền Bắc.
  284.  
  285. 72
  286. 00:11:03,736 --> 00:11:05,235
  287. Vua phương Bắc!
  288.  
  289. 73
  290. 00:11:10,361 --> 00:11:12,110
  291. Bạn đã làm, người phụ nữ của tôi.
  292.  
  293. 74
  294. 00:11:13,653 --> 00:11:15,486
  295. Đó là vinh dự của cuộc đời tôi.
  296.  
  297. 75
  298. 00:11:15,569 --> 00:11:18,277
  299. Tôi sẽ luôn biết ơn đức tin của bạn.
  300.  
  301. 76
  302. 00:11:20,402 --> 00:11:21,653
  303. Nhưng khi tôi rời Winterfell,
  304.  
  305. 77
  306. 00:11:21,736 --> 00:11:24,402
  307. Tôi đã nói với bạn rằng chúng ta cần đồng minh hoặc chúng ta sẽ chết.
  308.  
  309. 78
  310. 00:11:25,569 --> 00:11:27,277
  311. Tôi đã mang những đồng minh đó về nhà
  312.  
  313. 79
  314. 00:11:27,361 --> 00:11:29,444
  315. để chiến đấu bên cạnh chúng tôi.
  316.  
  317. 80
  318. 00:11:30,736 --> 00:11:32,402
  319. Tôi đã có một sự lựa chọn
  320.  
  321. 81
  322. 00:11:32,486 --> 00:11:36,527
  323. giữ vương miện của tôi hoặc bảo vệ miền Bắc.
  324.  
  325. 82
  326. 00:11:36,611 --> 00:11:38,486
  327. Tôi chọn miền Bắc.
  328.  
  329. 83
  330. 00:11:50,861 --> 00:11:53,194
  331. Nếu ai sống sót sau chiến tranh sắp tới,
  332.  
  333. 84
  334. 00:11:53,277 --> 00:11:54,944
  335. chúng ta sẽ có Jon Snow để cảm ơn.
  336.  
  337. 85
  338. 00:11:56,402 --> 00:11:58,861
  339. Ông đã liều mạng để cho chúng ta thấy mối đe dọa là có thật.
  340.  
  341. 86
  342. 00:11:58,944 --> 00:12:00,736
  343. Nhờ sự can đảm của anh ấy,
  344.  
  345. 87
  346. 00:12:00,819 --> 00:12:02,861
  347. chúng tôi đã mang theo đội quân vĩ đại nhất
  348.  
  349. 88
  350. 00:12:02,944 --> 00:12:04,027
  351. thế giới đã từng thấy
  352.  
  353. 89
  354. 00:12:04,110 --> 00:12:07,319
  355. Chúng tôi đã mang hai con rồng trưởng thành.
  356.  
  357. 90
  358. 00:12:09,486 --> 00:12:10,861
  359. Và chẳng bao lâu, quân đội Lannister
  360.  
  361. 91
  362. 00:12:10,944 --> 00:12:13,027
  363. sẽ đi xe về phía bắc để tham gia sự nghiệp của chúng tôi.
  364.  
  365. 92
  366. 00:12:17,653 --> 00:12:19,152
  367. Tôi biết, tôi biết, người của chúng tôi
  368.  
  369. 93
  370. 00:12:19,235 --> 00:12:21,819
  371. chưa từng là bạn trong quá khứ.
  372.  
  373. 94
  374. 00:12:24,152 --> 00:12:25,861
  375. Nhưng chúng ta phải chiến đấu cùng nhau bây giờ ...
  376.  
  377. 95
  378. 00:12:26,985 --> 00:12:27,985
  379. hay là chết.
  380.  
  381. 96
  382. 00:12:30,027 --> 00:12:32,486
  383. Cho tôi hỏi, làm thế nào để chúng ta ăn
  384.  
  385. 97
  386. 00:12:32,569 --> 00:12:34,527
  387. đội quân vĩ đại nhất thế giới từng thấy?
  388.  
  389. 98
  390. 00:12:34,611 --> 00:12:37,235
  391. Trong khi tôi đảm bảo các cửa hàng của chúng tôi sẽ kéo dài suốt mùa đông,
  392.  
  393. 99
  394. 00:12:37,319 --> 00:12:39,069
  395. Tôi đã không tài khoản cho Dothraki,
  396.  
  397. 100
  398. 00:12:39,152 --> 00:12:42,861
  399. Unsullied và hai con rồng trưởng thành.
  400.  
  401. 101
  402. 00:12:44,486 --> 00:12:46,486
  403. Rồng ăn gì?
  404.  
  405. 102
  406. 00:12:48,653 --> 00:12:49,985
  407. Bất cứ điều gì họ muốn.
  408.  
  409. 103
  410. 00:13:08,444 --> 00:13:12,277
  411. Này, cẩn thận, chú bé. Chúng tôi cần từng chút cuối cùng của nó.
  412.  
  413. 104
  414. 00:13:12,361 --> 00:13:13,653
  415. Xin lỗi vì việc đó.
  416.  
  417. 105
  418. 00:13:17,861 --> 00:13:19,486
  419. Đây có phải là cuối cùng của toa xe?
  420.  
  421. 106
  422. 00:13:19,569 --> 00:13:20,985
  423. Đúng vậy
  424.  
  425. 107
  426. 00:13:21,069 --> 00:13:23,694
  427. Được rồi, chúng ta hãy đưa tất cả vào lò rèn.
  428.  
  429. 108
  430. 00:13:31,694 --> 00:13:32,694
  431. Chúa tể của tôi
  432.  
  433. 109
  434. 00:13:34,861 --> 00:13:35,861
  435. Cô nương.
  436.  
  437. 110
  438. 00:13:42,486 --> 00:13:43,527
  439. Cô nương.
  440.  
  441. 111
  442. 00:13:55,527 --> 00:13:56,944
  443. Người phụ nữ của Winterfell.
  444.  
  445. 112
  446. 00:13:58,778 --> 00:14:00,736
  447. Có một chiếc nhẫn đẹp với nó.
  448.  
  449. 113
  450. 00:14:00,819 --> 00:14:02,694
  451. Bàn tay của Nữ hoàng cũng vậy.
  452.  
  453. 114
  454. 00:14:03,985 --> 00:14:06,027
  455. Tùy thuộc vào nữ hoàng, tôi cho rằng.
  456.  
  457. 115
  458. 00:14:08,736 --> 00:14:11,444
  459. Lần trước chúng tôi đã nói chuyện là tại đám cưới của Joffrey.
  460.  
  461. 116
  462. 00:14:12,736 --> 00:14:15,527
  463. - Chuyện khổ sở. - Nó đã có những khoảnh khắc của nó.
  464.  
  465. 117
  466. 00:14:21,235 --> 00:14:23,527
  467. Xin lỗi vì đã rời đi như thế.
  468.  
  469. 118
  470. 00:14:23,611 --> 00:14:25,152
  471. Vâng, hơi khó để giải thích
  472.  
  473. 119
  474. 00:14:25,235 --> 00:14:27,985
  475. Tại sao vợ tôi bỏ trốn sau khi vua giết người.
  476.  
  477. 120
  478. 00:14:30,569 --> 00:14:31,778
  479. Cả hai chúng tôi đều sống sót.
  480.  
  481. 121
  482. 00:14:34,736 --> 00:14:36,444
  483. Nhiều người đánh giá thấp bạn.
  484.  
  485. 122
  486. 00:14:37,694 --> 00:14:39,277
  487. Hầu hết trong số họ đã chết bây giờ.
  488.  
  489. 123
  490. 00:14:47,235 --> 00:14:48,944
  491. Tôi chắc rằng bạn sẽ không hồi hộp khi nghe
  492.  
  493. 124
  494. 00:14:49,027 --> 00:14:50,903
  495. tàu vũ trụ Lannister diễu hành về phía bắc.
  496.  
  497. 125
  498. 00:14:53,069 --> 00:14:56,194
  499. Bạn có quyền sợ em gái tôi.
  500.  
  501. 126
  502. 00:14:56,277 --> 00:14:57,736
  503. Không ai sợ cô ấy hơn tôi.
  504.  
  505. 127
  506. 00:14:57,819 --> 00:15:00,736
  507. - Nhưng tôi hứa, bạn sẽ an toàn ... - Cersei nói với bạn đội quân của cô ấy
  508.  
  509. 128
  510. 00:15:00,819 --> 00:15:03,569
  511. đã đến phía bắc để chiến đấu cho bạn?
  512.  
  513. 129
  514. 00:15:03,653 --> 00:15:04,653
  515. Cô ấy đã làm.
  516.  
  517. 130
  518. 00:15:06,277 --> 00:15:07,694
  519. Và bạn đã tin cô ấy?
  520.  
  521. 131
  522. 00:15:09,110 --> 00:15:10,819
  523. Cô ấy có một cái gì đó để sống bây giờ.
  524.  
  525. 132
  526. 00:15:10,903 --> 00:15:13,694
  527. Tôi tin rằng cô ấy muốn sống sót.
  528.  
  529. 133
  530. 00:15:16,152 --> 00:15:18,653
  531. Tôi đã từng nghĩ bạn là người đàn ông thông minh nhất còn sống.
  532.  
  533. 134
  534. 00:15:50,653 --> 00:15:52,319
  535. Bạn đã từng cao hơn.
  536.  
  537. 135
  538. 00:15:55,110 --> 00:15:56,653
  539. Làm thế nào bạn lẻn vào tôi?
  540.  
  541. 136
  542. 00:15:56,736 --> 00:15:59,569
  543. Làm thế nào bạn sống sót qua một con dao xuyên qua trái tim?
  544.  
  545. 137
  546. 00:15:59,653 --> 00:16:01,152
  547. Tôi đã không.
  548.  
  549. 138
  550. 00:16:19,486 --> 00:16:20,736
  551. Bạn vẫn có nó.
  552.  
  553. 139
  554. 00:16:23,944 --> 00:16:25,152
  555. Cây kim.
  556.  
  557. 140
  558. 00:16:27,194 --> 00:16:29,069
  559. Bạn đã bao giờ sử dụng nó?
  560.  
  561. 141
  562. 00:16:29,985 --> 00:16:31,736
  563. Một hoặc hai lần.
  564.  
  565. 142
  566. 00:16:47,069 --> 00:16:48,903
  567. Thép Valyrian.
  568.  
  569. 143
  570. 00:16:50,486 --> 00:16:51,444
  571. Ghen tuông?
  572.  
  573. 144
  574. 00:16:51,527 --> 00:16:54,694
  575. Quá nặng đối với tôi.
  576.  
  577. 145
  578. 00:17:02,861 --> 00:17:04,736
  579. Bạn đã ở đâu trước đây?
  580.  
  581. 146
  582. 00:17:04,819 --> 00:17:07,527
  583. Tôi đã có thể sử dụng sự giúp đỡ của bạn với Sansa.
  584.  
  585. 147
  586. 00:17:09,569 --> 00:17:11,778
  587. Cô ấy không thích nữ hoàng của bạn, phải không?
  588.  
  589. 148
  590. 00:17:11,861 --> 00:17:14,611
  591. Sansa nghĩ rằng cô ấy thông minh hơn mọi người.
  592.  
  593. 149
  594. 00:17:15,944 --> 00:17:17,985
  595. Cô ấy là người thông minh nhất mà tôi từng gặp.
  596.  
  597. 150
  598. 00:17:19,361 --> 00:17:20,653
  599. Bây giờ bạn đang bảo vệ cô ấy?
  600.  
  601. 151
  602. 00:17:20,736 --> 00:17:22,110
  603. Bạn?
  604.  
  605. 152
  606. 00:17:23,444 --> 00:17:25,235
  607. Tôi đang bảo vệ gia đình của chúng tôi.
  608.  
  609. 153
  610. 00:17:26,611 --> 00:17:27,778
  611. Cô ấy cũng vậy.
  612.  
  613. 154
  614. 00:17:27,861 --> 00:17:29,277
  615. Vâng.
  616.  
  617. 155
  618. 00:17:30,736 --> 00:17:32,319
  619. Tôi cũng là gia đình của cô ấy.
  620.  
  621. 156
  622. 00:17:38,361 --> 00:17:39,611
  623. Đừng quên điều đó.
  624.  
  625. 157
  626. 00:17:57,444 --> 00:18:00,819
  627. Grace của bạn, tôi sợ tôi mang đến tin tức khủng khiếp.
  628.  
  629. 158
  630. 00:18:01,985 --> 00:18:03,985
  631. Người chết đã phá vỡ bức tường.
  632.  
  633. 159
  634. 00:18:07,611 --> 00:18:08,861
  635. Tốt
  636.  
  637. 160
  638. 00:18:43,069 --> 00:18:45,444
  639. Tại sao bạn không vượt qua nó và giết tôi?
  640.  
  641. 161
  642. 00:18:45,527 --> 00:18:48,486
  643. Nhưng chúng ta là gia đình.
  644.  
  645. 162
  646. 00:18:49,694 --> 00:18:52,444
  647. Greyjoys cuối cùng còn lại trên thế giới.
  648.  
  649. 163
  650. 00:18:55,361 --> 00:18:57,611
  651. Những người cuối cùng với quả bóng nào.
  652.  
  653. 164
  654. 00:19:02,569 --> 00:19:03,903
  655. Nếu tôi giết bạn ...
  656.  
  657. 165
  658. 00:19:05,361 --> 00:19:06,861
  659. tôi có thể nói chuyện với ai
  660.  
  661. 166
  662. 00:19:07,778 --> 00:19:09,152
  663. Hừm
  664.  
  665. 167
  666. 00:19:11,694 --> 00:19:14,027
  667. Tôi đã có một phi hành đoàn đầy những người câm.
  668.  
  669. 168
  670. 00:19:17,361 --> 00:19:19,069
  671. Nó trở nên cô đơn trên biển.
  672.  
  673. 169
  674. 00:19:21,819 --> 00:19:23,736
  675. Có phải chúng ta đang ở King Landing?
  676.  
  677. 170
  678. 00:19:23,819 --> 00:19:24,903
  679. Ừm.
  680.  
  681. 171
  682. 00:19:29,444 --> 00:19:31,569
  683. Bạn đã chọn bên thua cuộc.
  684.  
  685. 172
  686. 00:19:35,235 --> 00:19:37,903
  687. Sau đó, tôi sẽ lái Hạm đội sắt ở một nơi khác.
  688.  
  689. 173
  690. 00:19:44,985 --> 00:19:47,903
  691. Nhưng trước tiên tôi sẽ đụ nữ hoàng.
  692.  
  693. 174
  694. 00:20:01,444 --> 00:20:03,194
  695. Hai mươi ngàn người, phải không?
  696.  
  697. 175
  698. 00:20:03,277 --> 00:20:06,319
  699. Vâng, ân sủng của bạn. Một số ít chết trong quá cảnh.
  700.  
  701. 176
  702. 00:20:08,611 --> 00:20:10,110
  703. Họ lừa dối súc sắc.
  704.  
  705. 177
  706. 00:20:12,069 --> 00:20:14,027
  707. Hoặc có thể tôi đã lừa dối.
  708.  
  709. 178
  710. 00:20:14,110 --> 00:20:15,235
  711. Có người lừa dối.
  712.  
  713. 179
  714. 00:20:17,319 --> 00:20:19,861
  715. Họ không phải là những chiến binh giỏi. Bạn sẽ không nhớ họ.
  716.  
  717. 180
  718. 00:20:19,944 --> 00:20:21,861
  719. - Ngựa? - Hai ngàn.
  720.  
  721. 181
  722. 00:20:21,944 --> 00:20:23,194
  723. Còn voi?
  724.  
  725. 182
  726. 00:20:23,277 --> 00:20:25,653
  727. Uh, không có voi, ân sủng của bạn.
  728.  
  729. 183
  730. 00:20:27,277 --> 00:20:28,444
  731. Điều đó thật đáng thất vọng.
  732.  
  733. 184
  734. 00:20:29,819 --> 00:20:31,985
  735. Tôi được biết Công ty Vàng có voi.
  736.  
  737. 185
  738. 00:20:32,069 --> 00:20:34,444
  739. Chúng là những con thú tuyệt vời, Grace của bạn,
  740.  
  741. 186
  742. 00:20:34,527 --> 00:20:38,027
  743. nhưng không phù hợp với những chuyến đi biển dài.
  744.  
  745. 187
  746. 00:20:38,110 --> 00:20:39,653
  747. Trong mọi trường hợp, bạn được chào đón nhất
  748.  
  749. 188
  750. 00:20:39,736 --> 00:20:41,903
  751. ở đây trong King Landing, Thuyền trưởng Strickland.
  752.  
  753. 189
  754. 00:20:41,985 --> 00:20:45,194
  755. Chúng tôi mong được chiến đấu thay mặt bạn, Grace của bạn.
  756.  
  757. 190
  758. 00:20:56,152 --> 00:20:57,819
  759. Tôi có được chào đón nhất ở đây không?
  760.  
  761. 191
  762. 00:20:59,319 --> 00:21:01,944
  763. Bạn là một người bạn thực sự của vương miện
  764.  
  765. 192
  766. 00:21:02,027 --> 00:21:03,903
  767. và một vị khách danh dự.
  768.  
  769. 193
  770. 00:21:03,985 --> 00:21:05,235
  771. Tốt
  772.  
  773. 194
  774. 00:21:05,319 --> 00:21:08,361
  775. Là một người bạn thực sự và một vị khách danh dự ...
  776.  
  777. 195
  778. 00:21:17,194 --> 00:21:20,361
  779. Tôi đã hy vọng chúng ta có thể nói chuyện riêng tư.
  780.  
  781. 196
  782. 00:21:21,569 --> 00:21:23,778
  783. Sau chiến tranh. Đó là thỏa thuận của chúng tôi.
  784.  
  785. 197
  786. 00:21:23,861 --> 00:21:27,694
  787. Chiến tranh đôi khi năm ngoái.
  788.  
  789. 198
  790. 00:21:28,861 --> 00:21:31,361
  791. Bạn muốn một con điếm, mua một cái.
  792.  
  793. 199
  794. 00:21:33,152 --> 00:21:34,527
  795. Bạn muốn có một nữ hoàng ...
  796.  
  797. 200
  798. 00:21:35,819 --> 00:21:37,527
  799. kiếm cô ấy
  800.  
  801. 201
  802. 00:21:40,402 --> 00:21:41,361
  803. Làm sao?
  804.  
  805. 202
  806. 00:21:42,486 --> 00:21:43,819
  807. Tôi đã cho cô ấy công lý,
  808.  
  809. 203
  810. 00:21:43,903 --> 00:21:46,611
  811. một đội quân và Hạm đội sắt,
  812.  
  813. 204
  814. 00:21:46,694 --> 00:21:49,736
  815. nhưng cô ấy cho tôi không có dấu hiệu của tình cảm.
  816.  
  817. 205
  818. 00:21:50,694 --> 00:21:52,861
  819. Trái tim tôi gần như tan vỡ.
  820.  
  821. 206
  822. 00:21:55,152 --> 00:21:56,402
  823. Bạn xấc xược.
  824.  
  825. 207
  826. 00:21:58,110 --> 00:22:02,527
  827. - Tôi đã xử tử đàn ông ít hơn. - Họ là những người đàn ông thấp hơn.
  828.  
  829. 208
  830. 00:22:41,319 --> 00:22:44,235
  831. Tôi nghe thấy con rồng bị đốt cháy một ngàn người Lannister.
  832.  
  833. 209
  834. 00:22:44,319 --> 00:22:46,235
  835. Đốt cháy một số chàng trai yêu thích của tôi.
  836.  
  837. 210
  838. 00:22:46,319 --> 00:22:47,985
  839. - Archie, phải không? - Và William.
  840.  
  841. 211
  842. 00:22:48,069 --> 00:22:51,069
  843. - William đẹp trai cao lớn? - Yeah, William đẹp trai cao lớn.
  844.  
  845. 212
  846. 00:22:51,152 --> 00:22:53,819
  847. Họ nói những gì còn lại của anh ta có thể nằm gọn trong ly rượu.
  848.  
  849. 213
  850. 00:22:53,903 --> 00:22:57,361
  851. Tôi là người đàn ông duy nhất bạn từng gặp đã bắn một con rồng.
  852.  
  853. 214
  854. 00:22:57,444 --> 00:22:59,194
  855. - Bạn đã? - Gần như giết nó.
  856.  
  857. 215
  858. 00:22:59,277 --> 00:23:00,235
  859. Đó là dũng cảm.
  860.  
  861. 216
  862. 00:23:10,569 --> 00:23:13,110
  863. - Cậu bé đó Eddie ... - Gừng?
  864.  
  865. 217
  866. 00:23:13,194 --> 00:23:16,361
  867. Đó là anh ấy. Trở lại với khuôn mặt bị cháy ngay lập tức.
  868.  
  869. 218
  870. 00:23:16,444 --> 00:23:17,694
  871. Bây giờ anh ta không có mí mắt.
  872.  
  873. 219
  874. 00:23:17,778 --> 00:23:19,402
  875. Làm thế nào để anh ta ngủ mà không có mí mắt?
  876.  
  877. 220
  878. 00:23:19,486 --> 00:23:21,985
  879. Được rồi, chúng ta có thể ngừng nói về những con rồng chết tiệt bây giờ không?
  880.  
  881. 221
  882. 00:23:22,069 --> 00:23:23,944
  883. Ser Bronn của Blackwater.
  884.  
  885. 222
  886. 00:23:26,152 --> 00:23:27,235
  887. Bạn đang đùa tôi
  888.  
  889. 223
  890. 00:23:27,319 --> 00:23:28,736
  891. Xin lỗi vì sự gián đoạn,
  892.  
  893. 224
  894. 00:23:28,819 --> 00:23:31,152
  895. nhưng nữ hoàng đã thúc giục tôi nhanh lên.
  896.  
  897. 225
  898. 00:23:33,569 --> 00:23:34,778
  899. Xin lỗi các quý cô.
  900.  
  901. 226
  902. 00:23:36,819 --> 00:23:38,361
  903. Một lần khác có lẽ.
  904.  
  905. 227
  906. 00:23:46,069 --> 00:23:49,819
  907. Bạn có bao giờ cô đơn, tôi là một phần của các quý ông lớn tuổi.
  908.  
  909. 228
  910. 00:23:52,861 --> 00:23:56,110
  911. Cô gái đáng thương. Bệnh thủy đậu sẽ đưa cô trong vòng một năm.
  912.  
  913. 229
  914. 00:23:57,736 --> 00:23:59,736
  915. - Cô gái nào? - Anh em của nữ hoàng
  916.  
  917. 230
  918. 00:23:59,819 --> 00:24:02,444
  919. đã hứa với bạn và phá vỡ chúng.
  920.  
  921. 231
  922. 00:24:02,527 --> 00:24:04,819
  923. Grace của cô muốn sửa chữa sai lầm của họ.
  924.  
  925. 232
  926. 00:24:06,527 --> 00:24:08,944
  927. Cô ấy đã từng cho tôi một lâu đài và một người vợ,
  928.  
  929. 233
  930. 00:24:09,027 --> 00:24:10,694
  931. sau đó cải chính tôi ra khỏi chúng
  932.  
  933. 234
  934. 00:24:10,778 --> 00:24:13,069
  935. Đó là việc của Ser Jaime, không phải của cô ấy.
  936.  
  937. 235
  938. 00:24:13,152 --> 00:24:15,027
  939. Khi Nữ hoàng Cersei muốn một cái gì đó,
  940.  
  941. 236
  942. 00:24:15,110 --> 00:24:16,903
  943. cô trả trước và bằng vàng.
  944.  
  945. 237
  946. 00:24:16,985 --> 00:24:18,736
  947. Một số rương của nó, trên thực tế.
  948.  
  949. 238
  950. 00:24:18,819 --> 00:24:22,027
  951. Chờ đợi bạn trong một toa xe ngay bên ngoài.
  952.  
  953. 239
  954. 00:24:26,611 --> 00:24:31,444
  955. Vì vậy, cô ấy muốn giết người, nhưng cô ấy không thể gửi lính của mình.
  956.  
  957. 240
  958. 00:24:31,527 --> 00:24:33,611
  959. Nếu đó là Nữ hoàng rồng, cô ấy sẽ ...
  960.  
  961. 241
  962. 00:24:33,694 --> 00:24:35,778
  963. Cô ấy có kế hoạch khác cho cô gái Targaryen.
  964.  
  965. 242
  966. 00:24:35,861 --> 00:24:37,944
  967. Vâng, chúc may mắn với điều đó.
  968.  
  969. 243
  970. 00:24:38,027 --> 00:24:39,861
  971. Anh em nữ hoàng của chúng ta không có khả năng
  972.  
  973. 244
  974. 00:24:39,944 --> 00:24:42,277
  975. để sống sót trong cuộc phiêu lưu phương Bắc của họ.
  976.  
  977. 245
  978. 00:24:42,361 --> 00:24:44,694
  979. Nhưng trong trường hợp họ làm ...
  980.  
  981. 246
  982. 00:24:51,235 --> 00:24:54,903
  983. Cô ấy có một ý thức sâu sắc của công lý thi ca.
  984.  
  985. 247
  986. 00:24:56,152 --> 00:24:57,985
  987. Gia đình chết tiệt đó.
  988.  
  989. 248
  990. 00:24:58,069 --> 00:24:59,819
  991. Khi Thành cổ trục xuất tôi,
  992.  
  993. 249
  994. 00:24:59,903 --> 00:25:01,736
  995. Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chết nghèo và một mình,
  996.  
  997. 250
  998. 00:25:01,819 --> 00:25:05,819
  999. nhưng để đổi lấy sự phục vụ của tôi, Nữ hoàng Cersei đã trao cho tôi Bàn tay của cô ấy.
  1000.  
  1001. 251
  1002. 00:25:05,903 --> 00:25:07,778
  1003. Cô ấy sẽ làm gì cho người đàn ông
  1004.  
  1005. 252
  1006. 00:25:07,861 --> 00:25:10,235
  1007. Ai ghét cô ấy của anh em phản quốc?
  1008.  
  1009. 253
  1010. 00:25:26,361 --> 00:25:28,736
  1011. Tôi muốn những con voi đó.
  1012.  
  1013. 254
  1014. 00:25:34,819 --> 00:25:35,778
  1015. Vì thế...
  1016.  
  1017. 255
  1018. 00:25:37,611 --> 00:25:41,611
  1019. Làm thế nào để tôi so sánh với vua béo?
  1020.  
  1021. 256
  1022. 00:25:42,611 --> 00:25:44,444
  1023. Bạn đang xúc phạm người chồng quá cố của tôi?
  1024.  
  1025. 257
  1026. 00:25:44,527 --> 00:25:45,778
  1027. Bạn có bị xúc phạm không?
  1028.  
  1029. 258
  1030. 00:25:50,361 --> 00:25:53,027
  1031. Robert có một con điếm khác nhau mỗi đêm,
  1032.  
  1033. 259
  1034. 00:25:53,110 --> 00:25:56,110
  1035. nhưng anh vẫn không biết đường đi quanh cơ thể phụ nữ.
  1036.  
  1037. 260
  1038. 00:25:57,069 --> 00:25:58,152
  1039. Còn vua chúa?
  1040.  
  1041. 261
  1042. 00:26:03,736 --> 00:26:05,778
  1043. Bạn thích mạo hiểm cổ của bạn, phải không?
  1044.  
  1045. 262
  1046. 00:26:07,444 --> 00:26:08,611
  1047. Cuộc sống thật nhàm chán.
  1048.  
  1049. 263
  1050. 00:26:08,694 --> 00:26:11,819
  1051. Bạn không nhàm chán, tôi sẽ cung cấp cho bạn điều đó.
  1052.  
  1053. 264
  1054. 00:26:23,819 --> 00:26:25,778
  1055. Tôi có làm hài lòng nữ hoàng không?
  1056.  
  1057. 265
  1058. 00:26:27,235 --> 00:26:30,611
  1059. Bạn có thể là người đàn ông kiêu ngạo nhất mà tôi từng gặp.
  1060.  
  1061. 266
  1062. 00:26:32,778 --> 00:26:34,152
  1063. Tôi thích nó.
  1064.  
  1065. 267
  1066. 00:26:36,027 --> 00:26:38,486
  1067. Nhưng bây giờ tôi muốn ở một mình.
  1068.  
  1069. 268
  1070. 00:26:44,944 --> 00:26:47,778
  1071. Tôi sẽ đặt một hoàng tử trong bụng của bạn.
  1072.  
  1073. 269
  1074. 00:28:22,069 --> 00:28:24,694
  1075. Euron không thể bảo vệ Quần đảo Sắt,
  1076.  
  1077. 270
  1078. 00:28:24,778 --> 00:28:28,277
  1079. không phải nếu anh ta ở King Landing với tất cả người và tàu của anh ta.
  1080.  
  1081. 271
  1082. 00:28:29,402 --> 00:28:31,027
  1083. Chúng tôi có thể đưa chúng tôi trở về nhà.
  1084.  
  1085. 272
  1086. 00:28:31,110 --> 00:28:32,611
  1087. Daenerys đã đi về phía bắc.
  1088.  
  1089. 273
  1090. 00:28:32,694 --> 00:28:34,611
  1091. Daenerys sẽ cần một nơi nào đó để rút lui
  1092.  
  1093. 274
  1094. 00:28:34,694 --> 00:28:36,235
  1095. nếu họ không thể giữ miền Bắc.
  1096.  
  1097. 275
  1098. 00:28:36,319 --> 00:28:39,069
  1099. Một nơi nào đó người chết không thể đi.
  1100.  
  1101. 276
  1102. 00:28:44,361 --> 00:28:47,611
  1103. Bạn là nữ hoàng của tôi. Tôi đi nơi bạn chỉ huy.
  1104.  
  1105. 277
  1106. 00:28:52,527 --> 00:28:54,527
  1107. Bạn muốn đến Winterfell.
  1108.  
  1109. 278
  1110. 00:28:54,611 --> 00:28:56,110
  1111. Để chiến đấu cho Starks.
  1112.  
  1113. 279
  1114. 00:28:59,985 --> 00:29:00,985
  1115. Đi.
  1116.  
  1117. 280
  1118. 00:29:05,778 --> 00:29:07,861
  1119. Những gì đã chết có thể không bao giờ chết.
  1120.  
  1121. 281
  1122. 00:29:11,361 --> 00:29:13,319
  1123. Những gì đã chết có thể không bao giờ chết.
  1124.  
  1125. 282
  1126. 00:29:18,027 --> 00:29:20,277
  1127. Nhưng dù sao cũng giết được bọn khốn.
  1128.  
  1129. 283
  1130. 00:29:48,069 --> 00:29:49,736
  1131. Chào mừng trở lại, người phụ nữ của tôi.
  1132.  
  1133. 284
  1134. 00:29:51,027 --> 00:29:52,444
  1135. Nếu bạn theo tôi ...
  1136.  
  1137. 285
  1138. 00:29:52,527 --> 00:29:53,736
  1139. Các Karstarks.
  1140.  
  1141. 286
  1142. 00:29:53,819 --> 00:29:55,985
  1143. Một trong những sigils tốt hơn.
  1144.  
  1145. 287
  1146. 00:29:57,152 --> 00:29:58,527
  1147. Beats một hành tây, anyway.
  1148.  
  1149. 288
  1150. 00:30:00,027 --> 00:30:01,611
  1151. Không thể tranh luận với điều đó.
  1152.  
  1153. 289
  1154. 00:30:01,694 --> 00:30:03,819
  1155. Cách đây không lâu, Starks và Karstarks
  1156.  
  1157. 290
  1158. 00:30:03,903 --> 00:30:06,277
  1159. đang tàn sát lẫn nhau trên chiến trường.
  1160.  
  1161. 291
  1162. 00:30:06,361 --> 00:30:08,361
  1163. Jon Snow mang lại hòa bình cho các ngôi nhà.
  1164.  
  1165. 292
  1166. 00:30:08,444 --> 00:30:10,402
  1167. Và nữ hoàng của chúng tôi rất biết ơn.
  1168.  
  1169. 293
  1170. 00:30:10,486 --> 00:30:13,736
  1171. Lòng biết ơn của cô ấy thật đáng yêu, nhưng đó không phải là quan điểm của tôi.
  1172.  
  1173. 294
  1174. 00:30:13,819 --> 00:30:16,861
  1175. Người Bắc trung thành với Jon Snow, không phải với cô.
  1176.  
  1177. 295
  1178. 00:30:16,944 --> 00:30:18,027
  1179. Họ không biết cô ấy.
  1180.  
  1181. 296
  1182. 00:30:18,110 --> 00:30:20,444
  1183. Dân gian tự do không biết cô.
  1184.  
  1185. 297
  1186. 00:30:20,527 --> 00:30:23,361
  1187. Tôi đã ở đây một thời gian và tôi đang nói với bạn,
  1188.  
  1189. 298
  1190. 00:30:23,444 --> 00:30:25,277
  1191. chúng bướng bỉnh như dê.
  1192.  
  1193. 299
  1194. 00:30:25,361 --> 00:30:27,985
  1195. Bạn muốn lòng trung thành của họ, bạn phải kiếm được nó.
  1196.  
  1197. 300
  1198. 00:30:39,402 --> 00:30:41,903
  1199. Tôi cảm thấy rằng bạn đang dẫn đến một đề xuất.
  1200.  
  1201. 301
  1202. 00:30:43,069 --> 00:30:45,694
  1203. Một đề xuất là những gì tôi đang đề xuất.
  1204.  
  1205. 302
  1206. 00:30:45,778 --> 00:30:49,152
  1207. Nếu chúng ta sống sót qua Vua đêm,
  1208.  
  1209. 303
  1210. 00:30:49,235 --> 00:30:50,778
  1211. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Bảy vương quốc,
  1212.  
  1213. 304
  1214. 00:30:50,861 --> 00:30:53,277
  1215. lần đầu tiên trong toàn bộ lịch sử đi tiêu của họ,
  1216.  
  1217. 305
  1218. 00:30:53,361 --> 00:30:56,903
  1219. được cai trị bởi một người phụ nữ công bằng và một người đàn ông danh dự?
  1220.  
  1221. 306
  1222. 00:30:59,361 --> 00:31:01,194
  1223. Họ làm cho một cặp vợ chồng đẹp trai.
  1224.  
  1225. 307
  1226. 00:31:01,277 --> 00:31:03,027
  1227. Bạn đánh giá quá cao ảnh hưởng của chúng tôi.
  1228.  
  1229. 308
  1230. 00:31:03,110 --> 00:31:06,486
  1231. Jon và Daenerys không muốn nghe những ông già cô đơn.
  1232.  
  1233. 309
  1234. 00:31:06,569 --> 00:31:08,277
  1235. Tôi không già đến thế.
  1236.  
  1237. 310
  1238. 00:31:09,569 --> 00:31:10,985
  1239. Không già bằng anh.
  1240.  
  1241. 311
  1242. 00:31:12,778 --> 00:31:15,152
  1243. Nữ hoàng của chúng tôi tôn trọng sự khôn ngoan của tuổi tác.
  1244.  
  1245. 312
  1246. 00:31:15,235 --> 00:31:16,611
  1247. Tất nhiên là cô ấy làm.
  1248.  
  1249. 313
  1250. 00:31:16,694 --> 00:31:19,444
  1251. Tôn trọng là cách người trẻ giữ chúng ta ở một khoảng cách,
  1252.  
  1253. 314
  1254. 00:31:19,527 --> 00:31:23,027
  1255. Vì vậy, chúng tôi không nhắc nhở họ về một sự thật khó chịu.
  1256.  
  1257. 315
  1258. 00:31:23,110 --> 00:31:24,319
  1259. Đó là gì?
  1260.  
  1261. 316
  1262. 00:31:25,444 --> 00:31:26,819
  1263. Không có gì kéo dài.
  1264.  
  1265. 317
  1266. 00:31:28,361 --> 00:31:29,444
  1267. Chào!
  1268.  
  1269. 318
  1270. 00:31:35,819 --> 00:31:38,277
  1271. Em gái của bạn không thích tôi.
  1272.  
  1273. 319
  1274. 00:31:42,819 --> 00:31:44,069
  1275. Cô ấy không biết bạn.
  1276.  
  1277. 320
  1278. 00:31:45,985 --> 00:31:47,444
  1279. Nếu nó làm cho bạn cảm thấy tốt hơn,
  1280.  
  1281. 321
  1282. 00:31:47,527 --> 00:31:49,277
  1283. Cô ấy cũng không thích tôi khi chúng tôi lớn lên.
  1284.  
  1285. 322
  1286. 00:31:49,361 --> 00:31:51,486
  1287. Cô ấy không cần phải là bạn của tôi ...
  1288.  
  1289. 323
  1290. 00:31:53,069 --> 00:31:54,985
  1291. nhưng tôi là nữ hoàng của cô ấy
  1292.  
  1293. 324
  1294. 00:31:58,486 --> 00:32:00,444
  1295. Nếu cô ấy không thể tôn trọng tôi ...
  1296.  
  1297. 325
  1298. 00:32:19,319 --> 00:32:20,569
  1299. Có chuyện gì vậy?
  1300.  
  1301. 326
  1302. 00:32:20,653 --> 00:32:23,152
  1303. Những con rồng hầu như không ăn.
  1304.  
  1305. 327
  1306. 00:32:40,527 --> 00:32:41,819
  1307. Có chuyện gì với họ vậy?
  1308.  
  1309. 328
  1310. 00:32:41,903 --> 00:32:43,486
  1311. Họ không thích miền Bắc.
  1312.  
  1313. 329
  1314. 00:32:59,736 --> 00:33:00,861
  1315. Đi tiếp.
  1316.  
  1317. 330
  1318. 00:33:06,861 --> 00:33:09,319
  1319. Tôi không biết cưỡi rồng.
  1320.  
  1321. 331
  1322. 00:33:09,402 --> 00:33:11,903
  1323. Không ai làm. Cho đến khi họ cưỡi rồng.
  1324.  
  1325. 332
  1326. 00:33:14,402 --> 00:33:15,903
  1327. Nếu anh ta không muốn tôi thì sao?
  1328.  
  1329. 333
  1330. 00:33:15,985 --> 00:33:18,903
  1331. Sau đó, tôi rất thích công ty của bạn, Jon Snow.
  1332.  
  1333. 334
  1334. 00:33:38,402 --> 00:33:40,027
  1335. Tôi giữ cái gì?
  1336.  
  1337. 335
  1338. 00:33:41,486 --> 00:33:42,861
  1339. Bất cứ điều gì bạn có thể.
  1340.  
  1341. 336
  1342. 00:34:59,778 --> 00:35:00,694
  1343. À!
  1344.  
  1345. 337
  1346. 00:35:39,319 --> 00:35:41,653
  1347. Bạn đã làm hỏng hoàn toàn con ngựa cho tôi.
  1348.  
  1349. 338
  1350. 00:35:50,736 --> 00:35:52,861
  1351. Chúng ta có thể ở lại một ngàn năm ...
  1352.  
  1353. 339
  1354. 00:35:55,027 --> 00:35:56,361
  1355. không ai tìm thấy chúng tôi
  1356.  
  1357. 340
  1358. 00:35:58,903 --> 00:36:00,235
  1359. Chúng tôi sẽ khá già.
  1360.  
  1361. 341
  1362. 00:36:08,402 --> 00:36:11,444
  1363. Ở đây thật lạnh đối với một cô gái miền Nam.
  1364.  
  1365. 342
  1366. 00:36:11,527 --> 00:36:13,235
  1367. Vì vậy, giữ ấm cho nữ hoàng của bạn.
  1368.  
  1369. 343
  1370. 00:36:27,944 --> 00:36:29,069
  1371. Đừng sợ.
  1372.  
  1373. 344
  1374. 00:36:42,611 --> 00:36:43,778
  1375. Điều đó thật tốt.
  1376.  
  1377. 345
  1378. 00:36:52,736 --> 00:36:54,486
  1379. - Gendry? - Anh ta ở đây.
  1380.  
  1381. 346
  1382. 00:37:00,611 --> 00:37:03,486
  1383. Thật không dễ dàng để tạo ra một lưỡi kiếm lớn bằng kính kéo.
  1384.  
  1385. 347
  1386. 00:37:05,653 --> 00:37:07,944
  1387. Bạn đang nói rằng bạn tốt, phải không?
  1388.  
  1389. 348
  1390. 00:37:08,027 --> 00:37:10,027
  1391. Tôi chỉ nói rằng đó là một tài liệu khó khăn để ...
  1392.  
  1393. 349
  1394. 00:37:10,110 --> 00:37:13,152
  1395. Bạn biết ai làm vũ khí cho những người hoang dã?
  1396.  
  1397. 350
  1398. 00:37:13,235 --> 00:37:15,611
  1399. Làm tê liệt và gà trống.
  1400.  
  1401. 351
  1402. 00:37:15,694 --> 00:37:18,277
  1403. - Bạn là ai? - Để anh được.
  1404.  
  1405. 352
  1406. 00:37:25,486 --> 00:37:27,069
  1407. Tôi nghe nói bạn đã ở đây.
  1408.  
  1409. 353
  1410. 00:37:29,653 --> 00:37:31,110
  1411. Bạn để tôi chết.
  1412.  
  1413. 354
  1414. 00:37:32,152 --> 00:37:33,819
  1415. Đầu tiên tôi cướp bạn.
  1416.  
  1417. 355
  1418. 00:37:45,277 --> 00:37:47,611
  1419. Bạn là một con chó nhỏ lạnh lùng, phải không?
  1420.  
  1421. 356
  1422. 00:37:51,152 --> 00:37:53,361
  1423. Đoán đó là lý do tại sao bạn vẫn còn sống.
  1424.  
  1425. 357
  1426. 00:38:01,069 --> 00:38:03,653
  1427. Đó là một cái rìu đẹp mà bạn đã làm cho anh ta.
  1428.  
  1429. 358
  1430. 00:38:03,736 --> 00:38:04,944
  1431. Bạn đã khá hơn.
  1432.  
  1433. 359
  1434. 00:38:05,027 --> 00:38:07,486
  1435. Vâng, cảm ơn. Vậy bạn đã.
  1436.  
  1437. 360
  1438. 00:38:08,694 --> 00:38:11,027
  1439. Ý tôi là, bạn trông ổn.
  1440.  
  1441. 361
  1442. 00:38:12,527 --> 00:38:14,527
  1443. Cảm ơn. Bạn cũng vậy.
  1444.  
  1445. 362
  1446. 00:38:18,194 --> 00:38:21,027
  1447. Đó không phải là một nơi tồi tệ để lớn lên, nếu trời không quá lạnh.
  1448.  
  1449. 363
  1450. 00:38:22,361 --> 00:38:24,069
  1451. Ở gần lò rèn đó, sau đó.
  1452.  
  1453. 364
  1454. 00:38:24,152 --> 00:38:27,778
  1455. - Đó có phải là mệnh lệnh không, Lady Stark? - Đừng gọi tôi như thế.
  1456.  
  1457. 365
  1458. 00:38:27,861 --> 00:38:30,027
  1459. Như bạn muốn, milense.
  1460.  
  1461. 366
  1462. 00:38:37,319 --> 00:38:38,527
  1463. Đây là mong muốn của tôi.
  1464.  
  1465. 367
  1466. 00:38:40,861 --> 00:38:41,985
  1467. Bạn có thể làm cho nó?
  1468.  
  1469. 368
  1470. 00:38:42,069 --> 00:38:44,235
  1471. Bạn cần một cái gì đó như thế này để làm gì?
  1472.  
  1473. 369
  1474. 00:38:44,319 --> 00:38:45,569
  1475. Bạn có thể làm cho nó hay không?
  1476.  
  1477. 370
  1478. 00:38:45,653 --> 00:38:48,527
  1479. Bạn đã có một thanh kiếm. Cái gì vậy
  1480.  
  1481. 371
  1482. 00:38:55,152 --> 00:38:56,486
  1483. Đó là thép Valyrian.
  1484.  
  1485. 372
  1486. 00:38:56,569 --> 00:38:58,944
  1487. Tôi luôn biết bạn chỉ là một cô gái giàu có khác.
  1488.  
  1489. 373
  1490. 00:39:00,903 --> 00:39:03,444
  1491. Bạn không biết bất kỳ cô gái giàu có nào khác.
  1492.  
  1493. 374
  1494. 00:39:13,944 --> 00:39:14,861
  1495. Mời vào.
  1496.  
  1497. 375
  1498. 00:39:22,486 --> 00:39:24,235
  1499. Lord Glover chúc chúng ta may mắn,
  1500.  
  1501. 376
  1502. 00:39:24,319 --> 00:39:27,653
  1503. nhưng anh ta ở lại Deepwood Motte với người của mình.
  1504.  
  1505. 377
  1506. 00:39:30,235 --> 00:39:32,486
  1507. "House Glover sẽ đứng sau House Stark
  1508.  
  1509. 378
  1510. 00:39:32,569 --> 00:39:34,944
  1511. như chúng ta đã có một ngàn năm. "
  1512.  
  1513. 379
  1514. 00:39:36,110 --> 00:39:37,402
  1515. Đó không phải là những gì anh ấy nói sao?
  1516.  
  1517. 380
  1518. 00:39:37,486 --> 00:39:40,402
  1519. "Tôi sẽ đứng sau Jon Snow," anh nói.
  1520.  
  1521. 381
  1522. 00:39:41,944 --> 00:39:43,277
  1523. "Vua ở phương Bắc."
  1524.  
  1525. 382
  1526. 00:39:44,402 --> 00:39:46,152
  1527. Tôi nói với bạn rằng chúng tôi cần các đồng minh.
  1528.  
  1529. 383
  1530. 00:39:46,235 --> 00:39:49,486
  1531. Bạn đã không nói với tôi rằng bạn sẽ từ bỏ vương miện của mình.
  1532.  
  1533. 384
  1534. 00:39:49,569 --> 00:39:51,694
  1535. Tôi không bao giờ muốn có một vương miện.
  1536.  
  1537. 385
  1538. 00:39:51,778 --> 00:39:54,527
  1539. Tất cả những gì tôi muốn là bảo vệ miền Bắc.
  1540.  
  1541. 386
  1542. 00:39:54,611 --> 00:39:57,361
  1543. Tôi mang hai đội quân về nhà với tôi, hai con rồng.
  1544.  
  1545. 387
  1546. 00:39:57,444 --> 00:39:59,110
  1547. Và một nữ hoàng Targaryen.
  1548.  
  1549. 388
  1550. 00:39:59,194 --> 00:40:00,569
  1551. Bạn có nghĩ là
  1552.  
  1553. 389
  1554. 00:40:00,653 --> 00:40:02,861
  1555. chúng ta có thể đánh bại Quân đội của người chết mà không có cô ấy?
  1556.  
  1557. 390
  1558. 00:40:02,944 --> 00:40:05,903
  1559. Tôi đã chiến đấu với họ, Sansa. Hai lần.
  1560.  
  1561. 391
  1562. 00:40:05,985 --> 00:40:08,194
  1563. Bạn muốn lo lắng về việc ai giữ danh hiệu nào,
  1564.  
  1565. 392
  1566. 00:40:08,277 --> 00:40:10,736
  1567. Tôi đang nói với bạn rằng nó không thành vấn đề.
  1568.  
  1569. 393
  1570. 00:40:10,819 --> 00:40:13,486
  1571. Không có cô ấy, chúng tôi không có cơ hội.
  1572.  
  1573. 394
  1574. 00:40:22,402 --> 00:40:24,985
  1575. Bạn có niềm tin nào vào tôi không?
  1576.  
  1577. 395
  1578. 00:40:26,569 --> 00:40:27,861
  1579. Bạn biết tôi làm mà.
  1580.  
  1581. 396
  1582. 00:40:32,319 --> 00:40:33,944
  1583. Cô ấy sẽ là một nữ hoàng tốt.
  1584.  
  1585. 397
  1586. 00:40:35,027 --> 00:40:36,110
  1587. Cho tất cả chúng ta.
  1588.  
  1589. 398
  1590. 00:40:37,778 --> 00:40:39,277
  1591. Cô ấy không phải là cha cô ấy.
  1592.  
  1593. 399
  1594. 00:40:45,819 --> 00:40:47,486
  1595. Không, cô ấy xinh hơn nhiều.
  1596.  
  1597. 400
  1598. 00:40:52,985 --> 00:40:55,444
  1599. Bạn đã uốn cong đầu gối để cứu miền Bắc
  1600.  
  1601. 401
  1602. 00:40:55,527 --> 00:40:57,027
  1603. Hay vì bạn yêu cô ấy?
  1604.  
  1605. 402
  1606. 00:41:21,027 --> 00:41:22,319
  1607. Oh!
  1608.  
  1609. 403
  1610. 00:41:25,736 --> 00:41:26,985
  1611. Vậy bạn là đàn ông?
  1612.  
  1613. 404
  1614. 00:41:27,069 --> 00:41:28,527
  1615. Ừm ...
  1616.  
  1617. 405
  1618. 00:41:28,611 --> 00:41:30,653
  1619. Tôi là người đàn ông nào, ân sủng của bạn?
  1620.  
  1621. 406
  1622. 00:41:30,736 --> 00:41:33,985
  1623. Người đã cứu Ser Jorah khi không ai khác có thể.
  1624.  
  1625. 407
  1626. 00:41:34,069 --> 00:41:36,235
  1627. Họ có thể, họ sẽ không.
  1628.  
  1629. 408
  1630. 00:41:37,569 --> 00:41:39,486
  1631. Tôi sẽ phải thực hiện một số thay đổi
  1632.  
  1633. 409
  1634. 00:41:39,569 --> 00:41:41,319
  1635. trong Thành cổ khi tôi lên ngôi.
  1636.  
  1637. 410
  1638. 00:41:41,402 --> 00:41:43,985
  1639. Một dịch vụ tuyệt vời xứng đáng với một phần thưởng tuyệt vời.
  1640.  
  1641. 411
  1642. 00:41:44,069 --> 00:41:46,736
  1643. Oh, đó là vinh dự của tôi để phục vụ bạn, Grace của bạn.
  1644.  
  1645. 412
  1646. 00:41:46,819 --> 00:41:49,861
  1647. Vâng, phải có một cái gì đó tôi có thể cung cấp cho bạn.
  1648.  
  1649. 413
  1650. 00:41:51,235 --> 00:41:53,985
  1651. Nếu nó không quá nhiều rắc rối,
  1652.  
  1653. 414
  1654. 00:41:54,069 --> 00:41:56,486
  1655. Tôi có thể sử dụng ân xá.
  1656.  
  1657. 415
  1658. 00:41:56,569 --> 00:41:57,819
  1659. Vì tội gì?
  1660.  
  1661. 416
  1662. 00:41:57,903 --> 00:41:59,069
  1663. Ừm ...
  1664.  
  1665. 417
  1666. 00:41:59,152 --> 00:42:01,903
  1667. Tôi mượn một vài cuốn sách từ Thành cổ.
  1668.  
  1669. 418
  1670. 00:42:04,277 --> 00:42:06,319
  1671. Và cũng là một thanh kiếm.
  1672.  
  1673. 419
  1674. 00:42:06,402 --> 00:42:08,861
  1675. - Từ Thành cổ? - Từ gia đình tôi.
  1676.  
  1677. 420
  1678. 00:42:10,402 --> 00:42:12,277
  1679. Nó đã ở House Tarly qua nhiều thế hệ.
  1680.  
  1681. 421
  1682. 00:42:12,361 --> 00:42:15,444
  1683. Cuối cùng, nó cũng là của tôi
  1684.  
  1685. 422
  1686. 00:42:15,527 --> 00:42:18,486
  1687. nhưng cha tôi đã có ý tưởng khác.
  1688.  
  1689. 423
  1690. 00:42:20,861 --> 00:42:22,235
  1691. Không phải Randyll Tarly?
  1692.  
  1693. 424
  1694. 00:42:24,194 --> 00:42:25,611
  1695. Bạn biết anh ta?
  1696.  
  1697. 425
  1698. 00:42:29,486 --> 00:42:32,194
  1699. Tôi đề nghị để anh ta giữ lại đất đai và danh hiệu của mình
  1700.  
  1701. 426
  1702. 00:42:32,277 --> 00:42:33,361
  1703. nếu anh ấy uốn cong đầu gối.
  1704.  
  1705. 427
  1706. 00:42:36,444 --> 00:42:37,569
  1707. Anh ấy từ chối.
  1708.  
  1709. 428
  1710. 00:42:47,277 --> 00:42:48,611
  1711. Tốt...
  1712.  
  1713. 429
  1714. 00:42:50,778 --> 00:42:52,694
  1715. Ít nhất tôi sẽ được phép về nhà lần nữa,
  1716.  
  1717. 430
  1718. 00:42:52,778 --> 00:42:54,444
  1719. Bây giờ anh tôi là chúa tể.
  1720.  
  1721. 431
  1722. 00:42:58,486 --> 00:43:00,944
  1723. Anh trai của bạn đứng với cha của bạn.
  1724.  
  1725. 432
  1726. 00:43:15,361 --> 00:43:16,486
  1727. Hừm.
  1728.  
  1729. 433
  1730. 00:43:17,985 --> 00:43:19,903
  1731. Cảm ơn bạn, ân sủng của bạn.
  1732.  
  1733. 434
  1734. 00:43:19,985 --> 00:43:21,402
  1735. Vì đã nói với tôi.
  1736.  
  1737. 435
  1738. 00:43:21,486 --> 00:43:23,235
  1739. Và M...
  1740.  
  1741. 436
  1742. 00:43:23,319 --> 00:43:25,861
  1743. - Tôi có thể ...? - Tất nhiên.
  1744.  
  1745. 437
  1746. 00:44:08,653 --> 00:44:10,527
  1747. Bạn đang làm gì ở đây?
  1748.  
  1749. 438
  1750. 00:44:11,736 --> 00:44:14,027
  1751. Chờ đợi, cho một người bạn cũ.
  1752.  
  1753. 439
  1754. 00:44:15,361 --> 00:44:17,444
  1755. Đã đến lúc nói với Jon sự thật.
  1756.  
  1757. 440
  1758. 00:44:18,486 --> 00:44:20,486
  1759. Không không.
  1760.  
  1761. 441
  1762. 00:44:20,569 --> 00:44:24,444
  1763. Là anh trai của anh ấy. Bạn không nên nói với anh ta?
  1764.  
  1765. 442
  1766. 00:44:24,527 --> 00:44:26,653
  1767. Tôi không phải anh trai của anh ấy.
  1768.  
  1769. 443
  1770. 00:44:26,736 --> 00:44:29,027
  1771. Anh ấy tin tưởng bạn hơn bất cứ ai.
  1772.  
  1773. 444
  1774. 00:44:30,069 --> 00:44:32,069
  1775. Bây giờ là thời gian.
  1776.  
  1777. 445
  1778. 00:45:07,152 --> 00:45:08,611
  1779. Sam?
  1780.  
  1781. 446
  1782. 00:45:08,694 --> 00:45:12,486
  1783. Tôi xin lỗi, tôi biết tôi không nên ở đây.
  1784.  
  1785. 447
  1786. 00:45:15,736 --> 00:45:18,110
  1787. - Có phải bạn đang trốn tránh tôi? - Tất nhiên là không rồi.
  1788.  
  1789. 448
  1790. 00:45:19,277 --> 00:45:21,361
  1791. Bạn đang làm gì trong Winterfell?
  1792.  
  1793. 449
  1794. 00:45:21,444 --> 00:45:24,110
  1795. Hay bạn đã đọc mọi cuốn sách trong Thành cổ rồi?
  1796.  
  1797. 450
  1798. 00:45:27,611 --> 00:45:29,319
  1799. Chuyện gì vậy?
  1800.  
  1801. 451
  1802. 00:45:29,402 --> 00:45:30,861
  1803. Gilly? Cô ấy ổn chứ?
  1804.  
  1805. 452
  1806. 00:45:30,944 --> 00:45:32,778
  1807. - Cô ấy tốt. - Tiểu Sam?
  1808.  
  1809. 453
  1810. 00:45:34,903 --> 00:45:35,903
  1811. Bạn không biết à
  1812.  
  1813. 454
  1814. 00:45:37,277 --> 00:45:38,402
  1815. Biết gì không?
  1816.  
  1817. 455
  1818. 00:45:39,819 --> 00:45:40,819
  1819. Daenerys ...
  1820.  
  1821. 456
  1822. 00:45:41,985 --> 00:45:45,152
  1823. cô ấy đã xử tử cha và anh trai tôi.
  1824.  
  1825. 457
  1826. 00:45:45,235 --> 00:45:46,819
  1827. Họ là những tù nhân của cô.
  1828.  
  1829. 458
  1830. 00:45:50,778 --> 00:45:52,819
  1831. Cô ấy không nói với bạn.
  1832.  
  1833. 459
  1834. 00:46:01,194 --> 00:46:02,486
  1835. Tôi rất xin lỗi.
  1836.  
  1837. 460
  1838. 00:46:05,985 --> 00:46:07,694
  1839. Chúng ta cần kết thúc cuộc chiến này.
  1840.  
  1841. 461
  1842. 00:46:09,444 --> 00:46:11,027
  1843. Bạn sẽ làm điều đó?
  1844.  
  1845. 462
  1846. 00:46:13,110 --> 00:46:15,069
  1847. Chà, tôi đã xử tử những người đàn ông không vâng lời tôi.
  1848.  
  1849. 463
  1850. 00:46:15,152 --> 00:46:16,861
  1851. Bạn cũng đã tha thứ cho đàn ông.
  1852.  
  1853. 464
  1854. 00:46:16,944 --> 00:46:19,527
  1855. Hàng ngàn người hoang dã khi họ không chịu quỳ xuống.
  1856.  
  1857. 465
  1858. 00:46:19,611 --> 00:46:21,069
  1859. Tôi không phải là một vị vua.
  1860.  
  1861. 466
  1862. 00:46:23,444 --> 00:46:24,486
  1863. Nhưng bạn đã.
  1864.  
  1865. 467
  1866. 00:46:26,194 --> 00:46:27,527
  1867. Bạn đã luôn luôn như vậy.
  1868.  
  1869. 468
  1870. 00:46:29,486 --> 00:46:31,194
  1871. Tôi đã từ bỏ vương miện của mình, Sam.
  1872.  
  1873. 469
  1874. 00:46:31,985 --> 00:46:32,985
  1875. Tôi uốn cong đầu gối.
  1876.  
  1877. 470
  1878. 00:46:33,069 --> 00:46:34,611
  1879. Tôi không còn là vua ở miền Bắc nữa.
  1880.  
  1881. 471
  1882. 00:46:34,694 --> 00:46:36,277
  1883. Tôi không nói về Vua ở miền Bắc.
  1884.  
  1885. 472
  1886. 00:46:36,361 --> 00:46:39,611
  1887. Tôi đang nói về Vua của Bảy vương quốc đẫm máu.
  1888.  
  1889. 473
  1890. 00:46:47,194 --> 00:46:48,903
  1891. Bran và tôi đã làm việc đó.
  1892.  
  1893. 474
  1894. 00:46:48,985 --> 00:46:51,819
  1895. Tôi đã có một cuốn nhật ký của High Septon. Cám đã ...
  1896.  
  1897. 475
  1898. 00:46:52,944 --> 00:46:54,277
  1899. bất cứ điều gì Bran có.
  1900.  
  1901. 476
  1902. 00:46:54,361 --> 00:46:56,319
  1903. Bạn đang nói về cái gì vậy?
  1904.  
  1905. 477
  1906. 00:46:59,444 --> 00:47:00,486
  1907. Mẹ bạn...
  1908.  
  1909. 478
  1910. 00:47:01,653 --> 00:47:02,985
  1911. là Lyanna Stark.
  1912.  
  1913. 479
  1914. 00:47:04,569 --> 00:47:05,903
  1915. Và cha của bạn...
  1916.  
  1917. 480
  1918. 00:47:07,194 --> 00:47:09,152
  1919. người cha thực sự của bạn
  1920.  
  1921. 481
  1922. 00:47:09,235 --> 00:47:10,903
  1923. là Rhaegar Targaryen.
  1924.  
  1925. 482
  1926. 00:47:13,069 --> 00:47:15,694
  1927. Bạn chưa bao giờ là một thằng khốn.
  1928.  
  1929. 483
  1930. 00:47:15,778 --> 00:47:19,527
  1931. Bạn là Aegon Targaryen, người thừa kế thực sự của ngai sắt.
  1932.  
  1933. 484
  1934. 00:47:23,778 --> 00:47:26,569
  1935. Tôi xin lỗi, tôi biết đó là rất nhiều để đưa vào.
  1936.  
  1937. 485
  1938. 00:47:35,778 --> 00:47:39,110
  1939. Cha tôi là người đàn ông đáng kính nhất tôi từng gặp.
  1940.  
  1941. 486
  1942. 00:47:42,653 --> 00:47:44,736
  1943. Bạn đang nói rằng anh ấy nói dối tôi suốt cuộc đời.
  1944.  
  1945. 487
  1946. 00:47:44,819 --> 00:47:45,944
  1947. Không.
  1948.  
  1949. 488
  1950. 00:47:46,944 --> 00:47:50,444
  1951. Cha của bạn ... Chà, Ned Stark.
  1952.  
  1953. 489
  1954. 00:47:50,527 --> 00:47:53,903
  1955. Anh hứa với mẹ anh sẽ luôn bảo vệ em.
  1956.  
  1957. 490
  1958. 00:47:53,985 --> 00:47:56,778
  1959. Và anh ấy đã làm. Robert sẽ giết bạn nếu anh ta biết.
  1960.  
  1961. 491
  1962. 00:47:58,778 --> 00:48:00,277
  1963. Bạn là vua thực sự.
  1964.  
  1965. 492
  1966. 00:48:01,444 --> 00:48:03,319
  1967. Aegon Targaryen, Thứ sáu của Tên của ông,
  1968.  
  1969. 493
  1970. 00:48:03,402 --> 00:48:05,402
  1971. Người bảo vệ cõi âm, tất cả.
  1972.  
  1973. 494
  1974. 00:48:19,944 --> 00:48:22,903
  1975. - Daenerys là nữ hoàng của chúng tôi. - Cô ấy không nên.
  1976.  
  1977. 495
  1978. 00:48:24,819 --> 00:48:26,819
  1979. - Đó là phản quốc. - Đó là sự thật.
  1980.  
  1981. 496
  1982. 00:48:28,569 --> 00:48:31,152
  1983. Bạn đã từ bỏ vương miện của mình để cứu người của bạn.
  1984.  
  1985. 497
  1986. 00:48:32,819 --> 00:48:34,486
  1987. Cô ấy sẽ làm như vậy?
  1988.  
  1989. 498
  1990. 00:50:42,694 --> 00:50:44,361
  1991. Ở lại, anh ta có đôi mắt xanh!
  1992.  
  1993. 499
  1994. 00:50:44,444 --> 00:50:46,069
  1995. Tôi luôn có đôi mắt xanh!
  1996.  
  1997. 500
  1998. 00:50:56,110 --> 00:50:57,277
  1999. Bạn đã tìm thấy ai chưa?
  2000.  
  2001. 501
  2002. 00:51:30,653 --> 00:51:32,819
  2003. Cậu bé Umber.
  2004.  
  2005. 502
  2006. 00:51:32,903 --> 00:51:34,027
  2007. Đó là một tin nhắn.
  2008.  
  2009. 503
  2010. 00:51:35,152 --> 00:51:36,736
  2011. Từ Vua đêm.
  2012.  
  2013. 504
  2014. 00:51:36,819 --> 00:51:40,486
  2015. Cánh tay của anh ấy giữa chúng tôi và Winterfell. Chúng tôi đang đi bộ.
  2016.  
  2017. 505
  2018. 00:51:40,569 --> 00:51:42,402
  2019. Chúng tôi đạp xe từ Castle Black.
  2020.  
  2021. 506
  2022. 00:51:42,486 --> 00:51:44,736
  2023. Chúng ta có thể nhân đôi những con ngựa.
  2024.  
  2025. 507
  2026. 00:51:44,819 --> 00:51:48,736
  2027. Nếu những con ngựa kéo dài, chúng ta sẽ đến đó trước khi chết.
  2028.  
  2029. 508
  2030. 00:51:48,819 --> 00:51:49,944
  2031. Chúng ta chỉ cần hy vọng
  2032.  
  2033. 509
  2034. 00:51:50,027 --> 00:51:51,736
  2035. Vua đêm không đến trước.
  2036.  
  2037. 510
  2038. 00:52:43,402 --> 00:52:45,944
  2039. Tiêp tục tiên lên! Thẳng lên!
  2040.  
  2041. 511
  2042. 00:52:47,819 --> 00:52:50,736
  2043. Ở bên nhau! Đừng tụt lại phía sau!
  2044.  
  2045. 512
  2046. 00:55:05,861 --> 00:55:07,694
  2047. Khi tôi còn nhỏ, anh tôi sẽ nói với tôi
  2048.  
  2049. 513
  2050. 00:55:07,778 --> 00:55:11,235
  2051. một câu chuyện trước khi đi ngủ, về người đàn ông đã giết cha chúng tôi.
  2052.  
  2053. 514
  2054. 00:55:12,569 --> 00:55:15,027
  2055. Về tất cả những điều chúng ta sẽ làm với người đàn ông đó.
  2056.  
  2057. 515
  2058. 00:55:17,694 --> 00:55:19,277
  2059. Bạn không bao giờ nên tin tưởng Cersei.
  2060.  
  2061. 516
  2062. 00:55:19,361 --> 00:55:20,861
  2063. Bạn không bao giờ nên có một trong hai.
  2064.  
  2065. 517
  2066. 00:55:22,152 --> 00:55:23,319
  2067. Tử vong...
  2068.  
  2069. 518
  2070. 00:55:23,903 --> 00:55:27,277
  2071. Nó có nhiều khuôn mặt, tôi mong muốn được nhìn thấy khuôn mặt này.
  2072.  
  2073. 519
  2074. 00:55:28,653 --> 00:55:29,736
  2075. Chúng ta có bao lâu?
  2076.  
  2077. 520
  2078. 00:55:34,569 --> 00:55:36,569
  2079. Trước khi mặt trời lên vào ngày mai.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement