1 00:01:05,033 --> 00:01:06,910 Agent de police Nicholas Angel. 2 00:01:07,160 --> 00:01:08,996 Lieu de naissance : Londres. 3 00:01:09,663 --> 00:01:11,832 Diplômé de Canterbury en 1993, 4 00:01:12,207 --> 00:01:14,293 premier en sciences politiques et sociologie. 5 00:01:14,918 --> 00:01:17,129 Reçu à l'école de police de Hendon. 6 00:01:18,589 --> 00:01:21,341 Montre de très bonnes dispositions sur le terrain. 7 00:01:23,844 --> 00:01:26,889 Notamment en matière de pacification urbaine. 8 00:01:28,015 --> 00:01:30,350 Excellent dans les travaux théoriques 9 00:01:30,642 --> 00:01:32,186 et lors de l'examen final. 10 00:01:32,978 --> 00:01:34,146 Major de sa promotion. 11 00:01:34,897 --> 00:01:38,775 Admis avec mention dans les services de police londoniens. 12 00:01:39,484 --> 00:01:42,946 Montre rapidement son efficacité et sa popularité. 13 00:01:43,488 --> 00:01:44,323 Réfléchissez. 14 00:01:44,615 --> 00:01:47,618 Stages de perfectionnement à la conduite auto... 15 00:01:49,828 --> 00:01:51,788 et à la conduite vélo. 16 00:01:53,373 --> 00:01:56,585 Nombreuses activités extra-professionnelles. 17 00:01:57,127 --> 00:02:00,005 Record du 100 m des forces de police. 18 00:02:01,006 --> 00:02:06,094 À partir de 2001, service actif dans l'unité armée SO 19. 19 00:02:06,678 --> 00:02:09,765 Médaille du courage pour l'opération Crackdown. 20 00:02:10,891 --> 00:02:14,228 Au cours des 12 derniers mois, récompensé 9 fois. 21 00:02:14,686 --> 00:02:17,272 Record d'arrestations, tous services confondus. 22 00:02:17,689 --> 00:02:20,025 Trois blessures en service, 23 00:02:20,484 --> 00:02:23,529 dont une en décembre dernier par un homme habillé 24 00:02:24,154 --> 00:02:25,322 en père Noël. 25 00:02:27,449 --> 00:02:29,701 - Bonjour, Nicholas. - Bonjour, sergent. 26 00:02:30,035 --> 00:02:31,161 Alors, cette main ? 27 00:02:31,745 --> 00:02:32,829 Encore ankylosée. 28 00:02:34,331 --> 00:02:35,582 La rue est dangereuse. 29 00:02:35,999 --> 00:02:39,503 Il fallait vous planquer derrière un bureau, comme moi. 30 00:02:39,753 --> 00:02:41,838 Ma place est dans la rue. 31 00:02:42,130 --> 00:02:43,131 Certainement. 32 00:02:44,007 --> 00:02:45,342 Votre taux d'arrestations 33 00:02:45,717 --> 00:02:48,303 dépasse tous les autres de 400 %. 34 00:02:48,929 --> 00:02:51,473 Il est temps qu'un tel don 35 00:02:52,224 --> 00:02:53,517 soit mis à profit. 36 00:02:55,102 --> 00:02:56,311 Vous êtes nommé sergent. 37 00:02:56,812 --> 00:02:57,688 Je vois. 38 00:02:58,188 --> 00:02:59,439 À Sandford. 39 00:03:00,065 --> 00:03:00,858 Où ça ? 40 00:03:01,149 --> 00:03:02,442 Dans le Gloucestershire. 41 00:03:03,861 --> 00:03:04,611 À la campagne ! 42 00:03:04,903 --> 00:03:05,779 Oui, charmant ! 43 00:03:06,655 --> 00:03:08,448 Il n'y a pas de poste à Londres ? 44 00:03:09,950 --> 00:03:11,076 Je peux rester ? 45 00:03:12,452 --> 00:03:13,370 J'ai le choix ? 46 00:03:15,873 --> 00:03:17,457 Je me plais bien ici, sergent. 47 00:03:17,749 --> 00:03:19,751 Vous vouliez être muté à la campagne. 48 00:03:20,043 --> 00:03:21,920 - Dans 20 ans, oui. - Bravo ! 49 00:03:23,130 --> 00:03:24,798 Je ne vous l'ai jamais dit. 50 00:03:25,090 --> 00:03:26,466 Si, vous avez dit : 51 00:03:27,050 --> 00:03:29,887 "J'aimerais aller vivre à la campagne, Janine." 52 00:03:31,513 --> 00:03:33,182 Je veux voir l'inspecteur. 53 00:03:33,473 --> 00:03:37,019 D'accord, mais il vous dira exactement la même chose que moi. 54 00:03:39,980 --> 00:03:41,732 Bonjour, Nicholas. Alors, cette main ? 55 00:03:42,191 --> 00:03:43,150 Encore ankylosée. 56 00:03:43,525 --> 00:03:45,569 - Et chez vous, ça va ? - Pardon ? 57 00:03:45,986 --> 00:03:46,987 Janine va bien ? 58 00:03:49,198 --> 00:03:50,574 Nous sommes séparés. 59 00:03:51,033 --> 00:03:53,452 - Où vivez-vous ? - À la caserne. 60 00:03:54,077 --> 00:03:56,413 - Avec les recrues. - Au milieu des cartons. 61 00:03:56,997 --> 00:03:58,207 Ils sont déjà faits ! 62 00:03:59,166 --> 00:04:02,085 Cet excellent poste et sa charmante maison 63 00:04:02,377 --> 00:04:03,837 sont dans un village 64 00:04:04,087 --> 00:04:07,216 qui a été élu village de l'année des tas de fois. 65 00:04:07,507 --> 00:04:08,967 Ça vous fera du bien. 66 00:04:09,218 --> 00:04:11,345 Je ne sais pas trop quoi dire. 67 00:04:11,803 --> 00:04:12,804 "Oui." 68 00:04:13,055 --> 00:04:14,056 "Oui, merci." 69 00:04:17,142 --> 00:04:20,312 - Non, pardon, je vais... - Porter ça en haut lieu ? 70 00:04:20,812 --> 00:04:21,563 C'est ça. 71 00:04:22,147 --> 00:04:24,525 Je dois appeler l'inspecteur chef pour ça ? 72 00:04:25,108 --> 00:04:27,945 Je dois lui demander de descendre jusqu'ici ? 73 00:04:28,278 --> 00:04:29,029 Oui. 74 00:04:31,615 --> 00:04:32,241 Kenneth ! 75 00:04:34,159 --> 00:04:36,411 - Alors, cette main ? - Toujours ankylosée. 76 00:04:37,162 --> 00:04:38,372 - Monsieur... - Assis. 77 00:04:39,039 --> 00:04:41,083 Je sais ce que vous allez dire, 78 00:04:41,375 --> 00:04:44,211 mais vous nous faites passer pour des nuls. 79 00:04:44,962 --> 00:04:45,671 Pardon, monsieur ? 80 00:04:46,338 --> 00:04:48,924 Bel effort, mais vous jouez en solo. 81 00:04:50,008 --> 00:04:51,677 C'est un travail d'équipe. 82 00:04:51,969 --> 00:04:53,178 Pigé, shérif ? 83 00:04:54,054 --> 00:04:57,266 Ici, vous continueriez à être exceptionnel, 84 00:04:57,933 --> 00:04:59,726 mais on ne vous laissera pas 85 00:05:00,018 --> 00:05:01,770 nous mettre tous au chômage. 86 00:05:02,771 --> 00:05:06,441 Vous ne pouvez pas faire disparaître les gens, monsieur. 87 00:05:07,568 --> 00:05:09,820 Si, je suis l'inspecteur chef. 88 00:05:10,737 --> 00:05:14,700 Quoi que vous tentiez, vous oubliez une chose. 89 00:05:15,409 --> 00:05:17,870 Mon équipe ne vous laissera pas faire. 90 00:05:19,705 --> 00:05:21,748 Bonne chance, Nicholas 91 00:05:34,011 --> 00:05:37,055 - Janine, c'est moi. - Je sais. Je suis au travail. 92 00:05:37,514 --> 00:05:39,349 Je sais, je suis à la fenêtre. 93 00:05:41,268 --> 00:05:42,394 On en est où ? 94 00:05:43,061 --> 00:05:45,606 Tu le sais très bien. On en a parlé. 95 00:05:46,231 --> 00:05:47,441 Pas nous. Ici. 96 00:05:47,733 --> 00:05:50,903 Deux individus. Des traces de lutte. Un carnage. 97 00:05:51,653 --> 00:05:52,654 Tu parles d'ici ? 98 00:05:52,946 --> 00:05:54,531 Qu'est-ce que tu veux ? 99 00:05:54,948 --> 00:05:58,785 Il faut qu'on parle d'un truc important, pas au téléphone. 100 00:06:01,288 --> 00:06:04,041 Janine, j'ai été muté. Je pars pour un moment. 101 00:06:04,249 --> 00:06:05,709 Je ne suis pas Janine. 102 00:06:06,752 --> 00:06:09,087 Janine, j'ai été muté. Je pars pour un moment. 103 00:06:09,338 --> 00:06:11,173 Je sais. Bob me l'a dit. 104 00:06:11,423 --> 00:06:12,216 Salut ! 105 00:06:12,466 --> 00:06:16,512 Je voulais te l'annoncer moi-même. On peut se parler, quand même. 106 00:06:16,887 --> 00:06:18,514 On parlait bien de se marier. 107 00:06:18,764 --> 00:06:21,558 Oui, mais tu étais marié aux forces de police. 108 00:06:21,808 --> 00:06:23,352 On doit dire "services". 109 00:06:23,602 --> 00:06:26,313 Le manuel stipule que "forces" est trop agressif. 110 00:06:26,605 --> 00:06:28,857 Tu vois ? Tu n'aimes que ton travail ! 111 00:06:29,650 --> 00:06:32,402 - Ce n'est pas vrai. - J'oubliais ton ficus. 112 00:06:33,570 --> 00:06:34,780 "Fleur de lune". 113 00:06:35,072 --> 00:06:36,949 Tu n'arrêtes jamais, Nicholas ! 114 00:06:38,158 --> 00:06:40,619 Et tant que tu n'aimeras pas quelqu'un 115 00:06:40,911 --> 00:06:42,746 plus que ton travail, ce sera pareil. 116 00:06:43,997 --> 00:06:46,959 Et puis c'est toi qui as suggéré ce break. 117 00:06:47,417 --> 00:06:48,544 Oui... 118 00:06:49,545 --> 00:06:51,922 Le coupable tente souvent la fuite. 119 00:06:52,548 --> 00:06:55,801 - Je dois te dire quelque chose. - Tu as quelqu'un. 120 00:06:56,426 --> 00:06:57,803 - Comment... - C'est Bob ? 121 00:06:59,346 --> 00:07:02,724 Tu trouves que Bob est mon genre ? 122 00:07:03,058 --> 00:07:04,101 C'est Dave. 123 00:07:04,518 --> 00:07:05,727 Salut ! 124 00:07:06,937 --> 00:07:08,021 Je vois. 125 00:07:11,275 --> 00:07:13,235 La fenêtre a été cassée de l'intérieur. 126 00:07:19,032 --> 00:07:21,243 Bonjour, Nicholas. Ici, Frank Butterman, 127 00:07:21,493 --> 00:07:23,036 votre nouvel inspecteur. 128 00:07:23,328 --> 00:07:26,331 Quelques informations sur votre logement. 129 00:07:26,707 --> 00:07:29,001 Une jolie petite maison vous attend 130 00:07:29,293 --> 00:07:30,127 sur Spencer Hill. 131 00:07:30,377 --> 00:07:33,046 Je me réjouis de vous rencontrer. Bye-bye ! 132 00:07:33,881 --> 00:07:35,132 C'est encore Frank. 133 00:07:35,841 --> 00:07:38,218 Votre maison n'est pas encore prête. 134 00:07:53,442 --> 00:07:54,818 Bienvenue à Sandford 135 00:08:20,052 --> 00:08:23,680 On dirait vraiment que le ciel nous tombe sur la tête. 136 00:08:30,604 --> 00:08:33,065 Je voudrais une chambre. 137 00:08:33,315 --> 00:08:34,274 Une chambre ? 138 00:08:35,108 --> 00:08:36,902 Tu as toujours été ici. 139 00:08:37,778 --> 00:08:38,946 Pardon ? 140 00:08:40,614 --> 00:08:42,950 Désolée, je vous ai pris pour mon mari. 141 00:08:43,700 --> 00:08:45,035 Sergent Angel ? 142 00:08:45,410 --> 00:08:46,245 C'est moi. 143 00:08:46,954 --> 00:08:48,539 Avez-vous fait bon voyage ? 144 00:08:48,789 --> 00:08:49,414 Fasciste ! 145 00:08:50,290 --> 00:08:51,500 Vous dites ? 146 00:08:51,792 --> 00:08:55,587 "Système de gouvernement caractérisé par une dictature extrême." 147 00:08:55,879 --> 00:08:57,089 Le 7 horizontal ! 148 00:08:57,464 --> 00:08:59,007 Je vois. C'est "fascisme". 149 00:08:59,466 --> 00:09:01,677 Fascisme. Formidable. 150 00:09:02,261 --> 00:09:03,929 Vous avez la suite du château. 151 00:09:04,346 --> 00:09:05,889 Bernard vous accompagnera. 152 00:09:07,808 --> 00:09:10,394 Je devrais pouvoir me débrouiller. 153 00:09:10,686 --> 00:09:11,520 Harpie. 154 00:09:12,646 --> 00:09:13,772 Vous dites ? 155 00:09:14,273 --> 00:09:16,942 "Méchante vieille femme laide ou effrayante." 156 00:09:17,192 --> 00:09:18,026 Le 12 vertical. 157 00:09:19,903 --> 00:09:20,737 Comme c'est gentil ! 158 00:10:06,617 --> 00:10:08,660 Une pinte, s'il te plaît, Mary. 159 00:10:08,911 --> 00:10:09,995 Tout de suite. 160 00:10:10,412 --> 00:10:12,039 Qu'est-ce que ce sera ? 161 00:10:12,414 --> 00:10:15,125 Pourrais-je avoir un verre 162 00:10:15,751 --> 00:10:17,127 de jus de canneberge ? 163 00:10:17,377 --> 00:10:18,295 Mais bien sûr. 164 00:10:18,754 --> 00:10:21,590 Seriez-vous notre nouveau policier ? 165 00:10:22,216 --> 00:10:24,426 Agent de police. Oui, Nicholas Angel. 166 00:10:25,177 --> 00:10:26,720 Roy Porter. Ma femme, Mary. 167 00:10:27,930 --> 00:10:30,349 N'hésitez pas, s'il vous faut quoi que ce soit. 168 00:10:30,682 --> 00:10:32,684 Merci. Je peux lire votre journal ? 169 00:10:34,102 --> 00:10:35,270 Il n'est pas à nous. 170 00:10:35,521 --> 00:10:38,106 On lit pas cette feuille de chou. 171 00:10:38,398 --> 00:10:39,942 Ils lui ont donné 55 ans. 172 00:10:40,526 --> 00:10:41,777 Alors que j'en ai 53 ! 173 00:10:44,488 --> 00:10:45,948 Une pinte, s'il te plaît. 174 00:10:46,281 --> 00:10:47,282 Tout de suite. 175 00:11:14,184 --> 00:11:15,352 Alcool interdit aux mineurs 176 00:11:20,732 --> 00:11:22,192 - Excusez-moi. - Quoi ? 177 00:11:22,776 --> 00:11:25,195 - Date de naissance ? - 22 février. 178 00:11:25,487 --> 00:11:27,155 - L'année ? - Y a des années. 179 00:11:27,447 --> 00:11:28,031 Dehors. 180 00:11:29,658 --> 00:11:30,492 Et toi ? 181 00:11:31,827 --> 00:11:33,120 8 mai... 182 00:11:33,453 --> 00:11:34,788 1969. 183 00:11:35,080 --> 00:11:35,914 Tu as 37 ans ? 184 00:11:36,206 --> 00:11:37,332 - Oui. - Dehors. 185 00:11:38,458 --> 00:11:39,209 Date de naissance ? 186 00:11:40,502 --> 00:11:41,420 Dehors. 187 00:11:42,087 --> 00:11:43,755 Un problème, M. l'agent ? 188 00:11:44,006 --> 00:11:47,301 Oui, M. Porter. Ces clients ont moins de 18 ans. 189 00:11:48,343 --> 00:11:50,929 Ils manquent un peu de bouteille, 190 00:11:51,180 --> 00:11:53,473 mais c'est mieux que de traîner dehors. 191 00:11:53,891 --> 00:11:55,976 D'après nous, c'est pour le bien de tous. 192 00:11:56,226 --> 00:11:57,269 Le bien de tous. 193 00:11:57,519 --> 00:11:58,896 Possible, 194 00:11:59,146 --> 00:12:00,981 mais c'est la loi. Ils doivent partir. 195 00:12:07,112 --> 00:12:08,405 Un jus de canneberge ? 196 00:12:08,655 --> 00:12:10,073 Non, merci. 197 00:12:31,428 --> 00:12:33,305 Vous ne comptez pas conduire ? 198 00:12:34,431 --> 00:12:35,098 Non. 199 00:12:52,699 --> 00:12:54,368 Je vous emmène au poste. 200 00:12:55,953 --> 00:12:56,745 Où est-ce ? 201 00:13:21,812 --> 00:13:23,313 Nicholas Angel. 202 00:13:25,440 --> 00:13:26,900 - Vous avez commencé quand ? - Demain. 203 00:13:28,360 --> 00:13:31,822 - Vous avez arrêté tout le village. - Pas exactement. 204 00:13:32,447 --> 00:13:33,699 Tu dors ici ? 205 00:13:33,991 --> 00:13:35,200 La 4 est libre. 206 00:13:35,450 --> 00:13:36,535 J'ai à lui parler. 207 00:13:36,827 --> 00:13:37,995 Vous en tirerez rien. 208 00:13:38,996 --> 00:13:39,997 Je vois. 209 00:13:40,414 --> 00:13:43,375 Vous voulez vraiment tous les verbaliser ? 210 00:13:43,834 --> 00:13:44,835 J'ai plus d'encre. 211 00:13:45,377 --> 00:13:46,587 Pas de problème. 212 00:14:25,709 --> 00:14:26,460 Bonjour, sergent ! 213 00:14:29,671 --> 00:14:30,255 Bonjour, sergent ! 214 00:14:33,091 --> 00:14:34,551 Bonjour, sergent ! 215 00:14:39,973 --> 00:14:41,225 Coffrez-moi. 216 00:14:41,475 --> 00:14:44,561 - Pardon ? - Je massacre, arrêtez-moi. 217 00:14:45,062 --> 00:14:47,356 - Vous faites quoi ? - Je massacre. 218 00:14:47,773 --> 00:14:49,149 Les prix ! 219 00:14:50,484 --> 00:14:51,860 Je plaisante ! 220 00:14:52,110 --> 00:14:55,113 Simon Skinner, patron du supermarché. 221 00:14:55,447 --> 00:14:58,992 Passez me voir. Mes promotions sont criminelles. 222 00:14:59,284 --> 00:15:00,744 Attrapez-moi ! 223 00:15:02,829 --> 00:15:04,373 Bonjour, sergent. 224 00:15:10,629 --> 00:15:12,339 Bonjour, sergent. 225 00:15:16,176 --> 00:15:18,053 Pouvez-vous avertir l'inspecteur ? 226 00:15:21,473 --> 00:15:22,057 Pourquoi ? 227 00:15:23,392 --> 00:15:24,935 Il est pas encore là. 228 00:15:25,853 --> 00:15:28,021 - Notre invité va bien ? - Qui ? 229 00:15:28,313 --> 00:15:29,606 Le débauché de la 4. 230 00:15:29,857 --> 00:15:32,734 Je sais pas. On me dit jamais rien. 231 00:15:38,448 --> 00:15:40,325 Ouvrez la cellule 4. 232 00:15:40,617 --> 00:15:42,035 Danny, ouvre la 4. 233 00:15:45,080 --> 00:15:47,124 - Il n'est plus là. - Bon sang ! 234 00:15:48,125 --> 00:15:49,084 Qui n'est plus là ? 235 00:15:52,421 --> 00:15:53,881 Pourquoi êtes-vous en agent de police ? 236 00:15:54,840 --> 00:15:56,133 Parce que j'en suis un. 237 00:15:57,467 --> 00:15:59,469 Sergent Angel, enfin ! Frank Butterman. 238 00:16:00,971 --> 00:16:02,806 Vous connaissez déjà mon fiston ? 239 00:16:06,143 --> 00:16:08,979 Vous m'excuserez, le western, c'est mon dada. 240 00:16:09,521 --> 00:16:12,566 Vous avez ramené un beau troupeau de hors-la-loi. 241 00:16:13,734 --> 00:16:14,484 Merci, monsieur. 242 00:16:15,736 --> 00:16:18,739 J'admire votre enthousiasme et loin de moi l'idée 243 00:16:19,031 --> 00:16:22,284 d'étouffer votre style, mais nous ne sommes pas à Londres. 244 00:16:23,202 --> 00:16:24,203 Sauf votre respect, 245 00:16:24,578 --> 00:16:27,706 le lieu n'influe pas sur l'application de la loi. 246 00:16:27,956 --> 00:16:28,749 Non, merci. 247 00:16:29,333 --> 00:16:33,086 Statistiquement, Sandford est le village le plus sûr du pays, 248 00:16:33,462 --> 00:16:37,591 mais cela ne va pas sans une approche prudente et réfléchie. 249 00:16:38,091 --> 00:16:40,928 Il y a une raison pour admettre les novices au pub. 250 00:16:41,178 --> 00:16:41,803 Le bien de tous. 251 00:16:42,346 --> 00:16:44,181 Le bien de tous. Tout à fait ! 252 00:16:44,765 --> 00:16:46,058 Votre prédécesseur 253 00:16:46,350 --> 00:16:49,520 prenait la police rurale à la légère. 254 00:16:49,978 --> 00:16:51,605 Il a fait une dépression. 255 00:16:52,064 --> 00:16:54,233 Le sergent Popwell était un officier 256 00:16:54,525 --> 00:16:56,318 vraiment exceptionnel. 257 00:16:56,860 --> 00:16:58,153 Il avait une chose qui vous manque. 258 00:16:58,612 --> 00:16:59,613 Quoi ? 259 00:16:59,905 --> 00:17:02,407 Une grosse barbe touffue ! Venez. 260 00:17:02,991 --> 00:17:04,618 Faisons le tour du ranch. 261 00:17:06,286 --> 00:17:07,579 Vestiaire. 262 00:17:09,289 --> 00:17:10,874 Matériel anti-émeutes. 263 00:17:12,918 --> 00:17:14,169 Pièces à conviction. 264 00:17:18,298 --> 00:17:20,425 Passons à la visite des collines. 265 00:17:21,426 --> 00:17:22,469 Nos inspecteurs, 266 00:17:22,761 --> 00:17:24,888 Wainwright et Cartwright. 267 00:17:26,723 --> 00:17:28,100 Restez assis. 268 00:17:29,476 --> 00:17:32,020 Vous vous demandez pourquoi les "collines" ? 269 00:17:32,271 --> 00:17:35,691 - Ils s'appellent "Colin" ? - C'est vrai que vous êtes bon. 270 00:17:35,941 --> 00:17:38,610 Et aussi, ils atteignent des sommets ! 271 00:17:39,278 --> 00:17:40,070 Fais chier ! 272 00:17:40,320 --> 00:17:41,113 Merci, Danny. 273 00:17:42,698 --> 00:17:46,451 La boîte à gros mots. Une cagnotte pour le toit de l'église. 274 00:17:47,119 --> 00:17:49,955 Et c'est ici que tout se passe. 275 00:17:51,748 --> 00:17:53,709 Voici le sergent Tony Fisher, 276 00:17:54,501 --> 00:17:55,752 l'agent de police Bob Walker... 277 00:17:56,837 --> 00:17:58,213 Saxon... 278 00:17:59,089 --> 00:18:02,176 et notre Doris Thatcher. 279 00:18:02,759 --> 00:18:04,636 - C'est la seule policière. - Non. 280 00:18:04,887 --> 00:18:06,263 Si, j'ai vu son soutif. 281 00:18:06,471 --> 00:18:08,557 C'est un agent. Son sexe est annexe. 282 00:18:08,891 --> 00:18:10,809 Mais parfois bien utile. 283 00:18:11,518 --> 00:18:14,688 J'aurais pu vous faire visiter. Je connais chaque recoin. 284 00:18:15,105 --> 00:18:16,523 Qu'y a-t-il en haut ? 285 00:18:18,275 --> 00:18:20,569 Tiens, tiens. De la visite. 286 00:18:21,111 --> 00:18:23,113 Nicholas, voici Tom Weaver. 287 00:18:23,780 --> 00:18:27,534 Agent de liaison civil de l'Alliance de Surveillance Locale. 288 00:18:27,826 --> 00:18:30,162 Nous avons une mécanique bien huilée. 289 00:18:31,914 --> 00:18:33,165 Depuis cette salle, 290 00:18:33,749 --> 00:18:37,127 je peux voir ce que fait tout le village. 291 00:18:38,295 --> 00:18:41,381 J'ai admiré votre coup de filet d'hier soir. 292 00:18:41,840 --> 00:18:44,259 Dommage que ceux-là n'en aient pas été. 293 00:18:44,551 --> 00:18:47,221 Ces voyous à capuches qui restent assis là. 294 00:18:47,471 --> 00:18:49,389 J'ai vu un graffiti sur la fontaine. 295 00:18:49,640 --> 00:18:51,850 Un graffiti ? Il faut régler ça. 296 00:18:52,142 --> 00:18:53,936 Ça leur passera. 297 00:18:54,520 --> 00:18:55,395 J'y pense ! 298 00:18:55,687 --> 00:18:57,481 Notre ami, la statue vivante, 299 00:18:58,065 --> 00:18:59,066 était là samedi. 300 00:18:59,358 --> 00:19:00,400 11 h, 301 00:19:00,901 --> 00:19:02,903 midi, 13 h, 302 00:19:03,278 --> 00:19:04,029 14 h. 303 00:19:04,446 --> 00:19:06,907 Si on ne s'occupe pas de ces clowns, 304 00:19:07,199 --> 00:19:09,159 on sera envahis par les saltimbanques. 305 00:19:09,618 --> 00:19:10,869 On va s'en occuper. 306 00:19:13,830 --> 00:19:16,667 On les laisse croire qu'ils tiennent les rênes. 307 00:19:17,292 --> 00:19:20,045 Voilà voilà ! Vous avez des questions ? 308 00:19:20,295 --> 00:19:23,507 Pourquoi tout le monde mange du gâteau au chocolat ? 309 00:19:23,924 --> 00:19:25,676 Danny offre la forêt noire 310 00:19:25,968 --> 00:19:28,637 suite à son petit faux-pas. 311 00:19:29,429 --> 00:19:32,391 Conduire en état d'ivresse est plus qu'un faux pas. 312 00:19:32,683 --> 00:19:35,644 Le gâteau, c'est pour avoir égaré son casque. 313 00:19:36,270 --> 00:19:39,606 L'incident d'hier soir aura des retombées plus graves. 314 00:19:40,107 --> 00:19:41,733 - Bon. - Vous aimez la glace ? 315 00:19:42,609 --> 00:19:43,652 Je ne suis pas. 316 00:19:44,319 --> 00:19:48,031 Disons qu'on ne manquera pas de Chunky Monkey le mois prochain. 317 00:19:48,866 --> 00:19:49,783 Papa ! 318 00:19:50,033 --> 00:19:53,453 C'est votre premier jour et il est 11 h 30. Allons déjeuner. 319 00:20:00,002 --> 00:20:01,461 Alors ? 320 00:20:02,045 --> 00:20:04,339 Pourquoi Sandford, sergent Angel ? 321 00:20:04,840 --> 00:20:06,425 Je n'ai pas choisi. 322 00:20:06,758 --> 00:20:08,760 Vous n'avez pas choisi de venir ici 323 00:20:09,052 --> 00:20:11,638 m'apprendre mon boulot. Nos boulots ! 324 00:20:15,976 --> 00:20:19,396 Je ne comptais pas en faire un fromage. 325 00:20:19,938 --> 00:20:22,065 Parce qu'on fait tous des fromages ? 326 00:20:22,357 --> 00:20:24,443 - Ton père en fait. - Et des œufs. 327 00:20:25,068 --> 00:20:27,988 Vous crevez de prendre la place de Popwell. 328 00:20:28,322 --> 00:20:30,699 Je crève de prendre la place de personne. 329 00:20:31,241 --> 00:20:32,201 Vous avez une moustache. 330 00:20:33,952 --> 00:20:34,828 Je sais. 331 00:20:35,495 --> 00:20:37,122 Pourquoi ce gilet ? 332 00:20:37,497 --> 00:20:38,332 La procédure. 333 00:20:38,707 --> 00:20:42,211 À la ville. Mais ici, personne ne vous poignardera. 334 00:20:43,253 --> 00:20:45,005 Sauf à cette table, peut-être. 335 00:20:47,758 --> 00:20:49,843 Avez-vous déjà été poignardé ? 336 00:20:50,135 --> 00:20:51,595 Moi, oui. 337 00:20:52,137 --> 00:20:53,805 Et ça n'a rien de drôle. 338 00:20:56,099 --> 00:20:58,352 Vous avez souvent été au feu ? 339 00:20:58,810 --> 00:21:00,062 Oui, j'en ai eu ma part. 340 00:21:00,395 --> 00:21:01,980 Déjà fumé un mec ? 341 00:21:02,231 --> 00:21:04,066 - Pardon ? - Tiré sur quelqu'un ? 342 00:21:04,483 --> 00:21:06,360 Sur un camé avec une kalachnikov. 343 00:21:08,362 --> 00:21:10,864 - Vous l'aviez eue où ? - C'est lui qui l'avait. 344 00:21:12,282 --> 00:21:12,950 Et il l'avait eue où ? 345 00:21:13,242 --> 00:21:16,495 Il y a plus d'armes à la campagne qu'en ville. 346 00:21:16,745 --> 00:21:18,914 On est armés de mère en fils, ici. 347 00:21:20,582 --> 00:21:22,459 - Qui ça ? - Les fermiers. 348 00:21:22,709 --> 00:21:25,671 - Qui d'autre ? - Leurs mères. 349 00:21:29,716 --> 00:21:31,802 Ça fait quoi, un coup de couteau ? 350 00:21:33,011 --> 00:21:35,389 Je n'ai pas connu plus douloureux. 351 00:21:36,306 --> 00:21:38,016 Et moins douloureux ? 352 00:21:40,936 --> 00:21:43,397 Déjà tiré avec deux flingues en plongeant ? 353 00:21:43,647 --> 00:21:45,983 Et avec un flingue en plongeant ? 354 00:21:46,233 --> 00:21:48,986 - Déjà fait une poursuite ? - Oui. 355 00:21:49,194 --> 00:21:51,321 Déjà tiré pendant une poursuite ? 356 00:21:51,780 --> 00:21:53,240 Un seul enfant à la fois 357 00:21:53,824 --> 00:21:55,492 Annette, le sergent Angel 358 00:21:55,784 --> 00:21:57,870 vient d'entrer dans ta boutique. 359 00:21:58,120 --> 00:21:59,663 Regarde son cul ! 360 00:22:00,539 --> 00:22:02,416 - Et L'Arme fatale ? - Non. 361 00:22:02,666 --> 00:22:04,543 - T'as vu les Die Hard ? - Non. 362 00:22:04,793 --> 00:22:06,211 - Bad Boys II ? - Non. 363 00:22:06,461 --> 00:22:08,255 T'as pas vu Bad Boys II ? 364 00:22:12,301 --> 00:22:13,510 Sacrée journée, hein ? 365 00:22:14,136 --> 00:22:15,220 On remet ça demain ? 366 00:22:17,014 --> 00:22:19,183 ASL - Alliance de Surveillance Locale 367 00:22:21,518 --> 00:22:24,438 Amanda Paver, directrice de l'école primaire. 368 00:22:24,813 --> 00:22:26,023 Comment allez-vous ? 369 00:22:26,481 --> 00:22:27,983 Vous connaissez Simon Skinner. 370 00:22:28,609 --> 00:22:31,361 Nous sommes déjà bons amis. 371 00:22:32,237 --> 00:22:33,405 Venez avec moi. 372 00:22:33,697 --> 00:22:35,115 Voici Leslie Tiller. 373 00:22:35,407 --> 00:22:37,701 Ses talents d'horticultrice 374 00:22:37,993 --> 00:22:39,912 ont participé à notre renommée. 375 00:22:40,204 --> 00:22:42,164 - C'est un génie. - Allons ! 376 00:22:42,456 --> 00:22:44,666 James Reaper, propriétaire de la ferme Brannigan. 377 00:22:44,917 --> 00:22:46,376 Vous êtes bon tireur. 378 00:22:46,627 --> 00:22:48,962 Il faudra vous joindre à nous, un jour. 379 00:22:49,213 --> 00:22:53,091 Je n'ai pas touché une arme en deux ans et j'aimerais m'y tenir. 380 00:22:53,383 --> 00:22:55,052 Nos oiseaux vont vous adorer. 381 00:22:58,680 --> 00:22:59,806 Révérend Shooter. 382 00:23:00,641 --> 00:23:03,310 Voudriez-vous lire l'homélie, dimanche ? 383 00:23:03,977 --> 00:23:06,021 Ce serait hypocrite de ma part. 384 00:23:07,105 --> 00:23:08,232 Vous êtes athée. 385 00:23:08,690 --> 00:23:12,819 Je suis ouvert au concept de religion, mais pas convaincu par... 386 00:23:13,153 --> 00:23:13,987 Agnostique. 387 00:23:14,655 --> 00:23:16,365 Je dois avoir un traitement. 388 00:23:18,408 --> 00:23:21,245 Robin Hatcher, notre toubib. 389 00:23:21,495 --> 00:23:24,915 Espérons que nous n'aurons pas à nous voir trop souvent. 390 00:23:25,207 --> 00:23:26,500 Soyez le bienvenu 391 00:23:26,750 --> 00:23:30,921 à la réunion hebdomadaire de l'Alliance de Surveillance Locale. 392 00:23:34,633 --> 00:23:36,927 Une nouvelle, avant de commencer. 393 00:23:37,719 --> 00:23:40,514 Janet Barker vient d'accoucher de jumeaux. 394 00:23:41,473 --> 00:23:42,933 Nous la félicitons. 395 00:23:44,101 --> 00:23:45,435 Merci, Joyce. 396 00:23:46,520 --> 00:23:47,312 Bien. 397 00:23:48,355 --> 00:23:51,191 Vous avez tous remarqué le retour d'un fléau 398 00:23:51,733 --> 00:23:53,193 dans nos rues. 399 00:23:53,443 --> 00:23:54,820 Un fléau d'autant plus gênant 400 00:23:55,112 --> 00:23:58,574 que le concours du village de l'année approche. 401 00:23:58,866 --> 00:24:03,245 J'ai nommé le roi de l'impudence : la statue vivante. 402 00:24:08,709 --> 00:24:11,920 Le travail d'un policier est préventif 403 00:24:12,171 --> 00:24:14,089 autant que répressif. 404 00:24:14,339 --> 00:24:15,424 Il s'agit avant tout 405 00:24:15,674 --> 00:24:17,801 de respecter les procédures à la lettre 406 00:24:18,051 --> 00:24:21,346 pour exercer une autorité morale incontestable. 407 00:24:22,514 --> 00:24:24,057 Des questions ? 408 00:24:27,311 --> 00:24:30,898 C'est vrai que si on tire dans une tête à un certain endroit, 409 00:24:31,148 --> 00:24:32,191 elle éclate ? 410 00:24:36,278 --> 00:24:39,156 Coucou. Une petite photo pour le Sandford Citizen ? 411 00:24:41,325 --> 00:24:42,910 Vous passez les menottes à la prof ? 412 00:24:43,160 --> 00:24:44,828 Mauvaise image. 413 00:24:45,078 --> 00:24:46,955 Trop cliché. Compris. 414 00:24:47,206 --> 00:24:49,249 - Votre casquette à la blonde. - Non. 415 00:24:49,917 --> 00:24:51,376 Agitez votre matraque. 416 00:24:52,085 --> 00:24:53,086 Dakodac. 417 00:24:54,254 --> 00:24:56,507 Angle, le petit bras de la justice 418 00:24:58,133 --> 00:25:00,594 Je peux avoir un autographe ? 419 00:25:03,013 --> 00:25:04,848 Pour le petit-déjeuner. 420 00:25:12,064 --> 00:25:12,856 C'est pas moi. 421 00:25:14,191 --> 00:25:15,317 Bonjour, Angle. 422 00:25:17,402 --> 00:25:18,320 Bonjour, Angle. 423 00:25:19,029 --> 00:25:20,989 - Angel. - Le cygne s'est échappé. 424 00:25:21,657 --> 00:25:23,116 Le cygne s'est échappé. 425 00:25:23,325 --> 00:25:25,369 Et il s'est échappé d'où ? 426 00:25:25,786 --> 00:25:27,371 - Du château. - Et vous êtes ? 427 00:25:27,621 --> 00:25:28,664 M. Touille. 428 00:25:29,039 --> 00:25:30,832 M. Touille Sacha. 429 00:25:31,083 --> 00:25:33,961 Sacha Touille ? C'est ça ! 430 00:25:34,378 --> 00:25:38,048 Oui, M. Touille, on va faire notre possible. Décrivez-le-moi. 431 00:25:38,298 --> 00:25:41,969 Il mesure dans les 60 cm, avec un long coup fin... 432 00:25:42,719 --> 00:25:44,429 Et un bec orange et noir. 433 00:25:44,680 --> 00:25:45,848 Autre chose ? 434 00:25:46,723 --> 00:25:48,058 C'est un cygne. 435 00:25:56,066 --> 00:25:57,109 Ça lui fait peur. 436 00:26:00,404 --> 00:26:01,405 Un seul enfant à la fois 437 00:26:02,573 --> 00:26:04,825 Alors, les cygnes courent toujours ? 438 00:26:05,492 --> 00:26:08,036 Y en a qu'un, en fait. 439 00:26:10,247 --> 00:26:13,709 - Vous voulez un truc du magasin ? - On en sort ! 440 00:26:14,334 --> 00:26:16,003 On pouvait aller dans un autre. 441 00:26:16,253 --> 00:26:18,589 L'heure n'est pas aux courses. 442 00:26:18,839 --> 00:26:21,592 - Il se passe rien. - Si, toujours. 443 00:26:22,426 --> 00:26:25,179 Il faut rester attentif. Et ce type ? 444 00:26:27,139 --> 00:26:27,973 M. Treacher ? 445 00:26:28,265 --> 00:26:29,474 Pourquoi la doudoune ? 446 00:26:30,767 --> 00:26:34,396 Il ne fait pas froid. Peut-être qu'il cache quelque chose. 447 00:26:35,022 --> 00:26:35,814 M. Treacher ? 448 00:26:37,482 --> 00:26:41,069 Et ce type ? Pourquoi sa visière est-elle baissée ? 449 00:26:41,486 --> 00:26:43,030 Il est grave moche. 450 00:26:43,739 --> 00:26:46,116 - Ou il se cache. - Parce qu'il est moche. 451 00:26:47,367 --> 00:26:49,077 Et lui, son histoire ? 452 00:26:49,328 --> 00:26:50,537 - C'est Lurch. - Allez-y. 453 00:26:50,787 --> 00:26:52,331 Il travaille au supermarché. 454 00:26:53,165 --> 00:26:54,917 Nom : Michael Armstrong. 455 00:26:55,209 --> 00:26:57,461 Papa dit qu'il a un Q.I. d'enfant. 456 00:26:57,753 --> 00:26:59,296 Il vit avec sa mère et sa sœur. 457 00:26:59,546 --> 00:27:01,131 - Aussi grandes ? - Qui ? 458 00:27:01,715 --> 00:27:02,633 La mère et la sœur. 459 00:27:03,175 --> 00:27:04,051 C'est la même. 460 00:27:06,553 --> 00:27:07,930 Vous vouliez aller où ? 461 00:27:10,807 --> 00:27:12,601 "Horreur dans la ville. 462 00:27:12,851 --> 00:27:14,728 "Le maître des arts martiaux 463 00:27:15,020 --> 00:27:18,774 "contre une machine à tuer surhumaine." 464 00:27:30,369 --> 00:27:33,163 Le sergent Angel est demandé au bureau. 465 00:27:33,413 --> 00:27:36,291 Le directeur demande le sergent Angel. 466 00:27:39,586 --> 00:27:41,296 Sergent Angel ! 467 00:27:41,588 --> 00:27:43,382 Ou dois-je dire Angle ? 468 00:27:45,133 --> 00:27:46,844 M. Skinner, un bébé a vomi 469 00:27:47,135 --> 00:27:48,220 dans l'allée 6. 470 00:27:49,429 --> 00:27:50,305 Excusez-moi. 471 00:27:50,597 --> 00:27:51,807 Michael ? 472 00:27:53,016 --> 00:27:54,768 Vomi d'enfant dans l'allée 6. 473 00:27:56,562 --> 00:27:58,021 Y a-t-il un problème ? 474 00:27:59,481 --> 00:28:01,024 Je suis juste ravi 475 00:28:01,275 --> 00:28:03,861 de vous voir soutenir notre magasin. 476 00:28:04,111 --> 00:28:05,195 C'est normal. 477 00:28:05,529 --> 00:28:09,491 Trop de clients se sont ralliés au Megamart de Buford Abbey. 478 00:28:09,825 --> 00:28:12,202 Que leurs têtes soient tranchées net 479 00:28:12,494 --> 00:28:14,037 pour une telle trahison. 480 00:28:14,288 --> 00:28:18,250 Je suis en service, si vous voulez bien m'excuser. 481 00:28:18,542 --> 00:28:23,005 En vous voyant traîner au rayon bio, j'ai cru que vous aviez le temps. 482 00:28:27,050 --> 00:28:29,636 Ce n'est pas moi qu'il faut avoir à l'œil. 483 00:28:30,137 --> 00:28:33,599 Le magnat du frigo, George Merchant. 484 00:28:33,891 --> 00:28:36,226 C'est lui qui a construit cette horreur 485 00:28:36,518 --> 00:28:37,769 sur Norris Avenue. 486 00:28:38,020 --> 00:28:39,563 Je ne parlais pas de lui. 487 00:28:41,190 --> 00:28:42,858 Je parlais de lui. 488 00:28:44,943 --> 00:28:45,736 Excusez-moi. 489 00:28:49,615 --> 00:28:50,365 Excusez-moi. 490 00:29:02,002 --> 00:29:02,961 "Supercop. 491 00:29:03,253 --> 00:29:06,089 "Le policier qu'on ne peut arrêter." 492 00:29:26,735 --> 00:29:29,613 Grabuge sur la grand-rue. Angel s'y colle. 493 00:29:29,863 --> 00:29:30,656 Bien reçu. 494 00:29:41,792 --> 00:29:42,751 Bonjour, sergent. 495 00:29:50,259 --> 00:29:51,134 Leurs mères ! 496 00:29:55,264 --> 00:29:56,306 Passons par là. 497 00:29:58,684 --> 00:29:59,601 Par les jardins ? 498 00:30:00,519 --> 00:30:03,438 Et alors, Danny ? T'as jamais pris de raccourci ? 499 00:30:47,316 --> 00:30:48,192 Donne-moi ça ! 500 00:30:55,240 --> 00:30:56,283 Vous pouvez garder le silence. 501 00:30:56,533 --> 00:30:59,828 N'omettez rien qui soit à votre décharge. 502 00:31:00,078 --> 00:31:02,080 Ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 503 00:31:02,331 --> 00:31:03,874 - Salut, Danny. - Peter ! 504 00:31:04,124 --> 00:31:04,958 Tu le connais ? 505 00:31:05,209 --> 00:31:06,710 Le fils du frère de la tante Jackie. 506 00:31:06,960 --> 00:31:08,754 Tu l'avais reconnu ? 507 00:31:09,004 --> 00:31:11,882 Sous sa casquette ? J'ai pas des yeux bioniques. 508 00:31:22,392 --> 00:31:23,936 Belle prise. 509 00:31:24,436 --> 00:31:26,730 Dommage qu'il n'y ait pas de plainte. 510 00:31:26,980 --> 00:31:28,315 Comment ça ? 511 00:31:28,565 --> 00:31:31,443 Je suggère qu'on donne une seconde chance à Peter 512 00:31:32,528 --> 00:31:35,113 avant qu'il ne devienne une statistique. 513 00:31:35,572 --> 00:31:38,158 Je suis certain qu'il retiendra la leçon. 514 00:31:38,408 --> 00:31:40,953 Voler des biscuits, c'est... mal. 515 00:31:41,328 --> 00:31:42,246 Exact. 516 00:31:43,080 --> 00:31:45,415 Sans la moindre mesure punitive ? 517 00:31:46,333 --> 00:31:48,627 Ça passera mieux avec un cookie. 518 00:31:49,378 --> 00:31:51,046 Ça fera passer la pilule. 519 00:31:51,338 --> 00:31:52,548 - M. Skinner... - Tout va bien ? 520 00:31:56,593 --> 00:32:00,013 M. Skinner refuse de porter plainte contre un individu 521 00:32:00,305 --> 00:32:01,390 pris en flagrant délit. 522 00:32:01,640 --> 00:32:03,100 Laissez-moi faire. 523 00:32:03,350 --> 00:32:06,728 Je veillerai à ce que chacun ait sa part de gâteau. 524 00:32:11,149 --> 00:32:12,234 44 km/h. 525 00:32:12,734 --> 00:32:14,611 T'as vu Point Break ? 526 00:32:16,572 --> 00:32:18,490 Y a une super poursuite. 527 00:32:18,782 --> 00:32:20,242 Ah bon ? 48. 528 00:32:20,826 --> 00:32:22,452 Patrick Swayze a cambriolé une banque 529 00:32:22,744 --> 00:32:24,830 et Keanu Reeves le poursuit, 530 00:32:25,122 --> 00:32:27,624 mais il l'aime trop pour lui tirer dessus 531 00:32:27,875 --> 00:32:30,169 alors il tire en l'air en criant... 532 00:32:30,419 --> 00:32:31,587 Je vois. 533 00:32:31,837 --> 00:32:33,422 T'as déjà tiré en l'air en criant argh ? 534 00:32:33,714 --> 00:32:36,550 Non, je n'ai jamais tiré en l'air en criant argh ! 535 00:32:37,176 --> 00:32:38,468 50. 536 00:32:38,719 --> 00:32:42,264 Désolé. J'ai l'impression de tout rater, des fois. 537 00:32:42,514 --> 00:32:45,350 - Je veux faire comme toi. - Tu fais comme moi. 538 00:32:45,601 --> 00:32:46,810 Tu raterais quoi ? 539 00:32:47,352 --> 00:32:50,355 Fusillades, poursuites, tout ce qui bouge ! 540 00:32:50,939 --> 00:32:54,234 C'est pas ça, être dans la police. C'est des conneries. 541 00:32:55,402 --> 00:32:56,361 48. 542 00:32:56,612 --> 00:32:58,071 Tu ne m'as pas écouté, à l'école. 543 00:32:58,322 --> 00:33:01,200 Ce n'est pas une histoire de poursuites. 544 00:33:02,868 --> 00:33:03,619 Accroche-toi ! 545 00:33:08,665 --> 00:33:10,250 C'était génial. 546 00:33:13,128 --> 00:33:15,255 J'allais un poil trop vite ? 547 00:33:16,173 --> 00:33:17,966 Oui, M. Blower. 548 00:33:18,300 --> 00:33:20,886 Nous mettons en scène un hommage 549 00:33:21,136 --> 00:33:23,555 au Roméo et Juliette de Shakespeare. 550 00:33:23,805 --> 00:33:25,265 Nous sommes en retard. 551 00:33:25,891 --> 00:33:27,643 J'incarne le héros éponyme. 552 00:33:28,810 --> 00:33:30,020 Roméo, pas Juliette. 553 00:33:32,981 --> 00:33:33,732 Vous écrivez quoi ? 554 00:33:34,483 --> 00:33:37,027 Tout ce que vous dites, pour référence. 555 00:33:37,319 --> 00:33:39,821 Je suis un avoué respecté. 556 00:33:40,113 --> 00:33:41,073 Il est inutile... 557 00:33:42,074 --> 00:33:44,576 Arrêtez d'écrire. Je vous explique simplement 558 00:33:44,826 --> 00:33:48,163 pourquoi j'ai pu dépasser la vitesse autorisée. 559 00:33:48,413 --> 00:33:52,125 Vous jouez le rôle principal de Roméo et Juliette 560 00:33:52,376 --> 00:33:54,169 et vous êtes en retard. 561 00:33:54,419 --> 00:33:57,506 Est-ce une raison pour rouler à 86 au lieu de 50 ? 562 00:33:58,006 --> 00:34:01,093 Et bafouer une loi qui sauve des vies ? 563 00:34:01,385 --> 00:34:03,095 C'est absurde. 564 00:34:03,345 --> 00:34:05,055 "A... bsurde." 565 00:34:05,556 --> 00:34:06,807 Arrêtez d'écrire ! 566 00:34:07,099 --> 00:34:08,642 "Arrêtez d'écrire." 567 00:34:10,769 --> 00:34:11,478 Écoutez. 568 00:34:12,688 --> 00:34:15,190 Vous avez raison. Toutes mes excuses. 569 00:34:16,567 --> 00:34:18,694 - Tu as vu ? - Tu l'as hypnotisé. 570 00:34:18,986 --> 00:34:20,153 Non, j'ai utilisé ça. 571 00:34:20,445 --> 00:34:22,739 C'est ta meilleure arme. 572 00:34:23,031 --> 00:34:25,826 Ce carnet m'a sauvé la peau bien des fois. 573 00:34:26,118 --> 00:34:28,453 - Sers-toi du tien. - Je m'en sers. 574 00:34:28,745 --> 00:34:29,329 Fais voir. 575 00:34:35,085 --> 00:34:38,005 - Incroyable. - Et t'as pas vu l'autre côté. 576 00:34:44,261 --> 00:34:47,264 - Tu fais quoi, ce soir ? - J'arrose ma fleur de lune. 577 00:34:47,514 --> 00:34:50,058 - On pourrait aller quelque part. - Où, par exemple ? 578 00:34:50,309 --> 00:34:51,977 Je sais pas... Au pub. 579 00:34:52,227 --> 00:34:54,271 Ce n'est pas une bonne idée. 580 00:34:54,521 --> 00:34:55,647 Salut. 581 00:34:58,483 --> 00:34:59,193 Vous deux ! 582 00:35:00,444 --> 00:35:04,072 M. Blower vous a laissé des places pour Roméo et Juliette, 583 00:35:04,573 --> 00:35:06,116 pour s'excuser. 584 00:35:08,410 --> 00:35:12,206 On ne peut accepter de cadeau de quelqu'un qu'on a réprimandé. 585 00:35:15,542 --> 00:35:16,502 Vous êtes encore là. 586 00:35:16,793 --> 00:35:20,380 Pourriez-vous nous représenter au théâtre, ce soir ? 587 00:35:20,631 --> 00:35:21,507 Bien sûr. 588 00:35:21,798 --> 00:35:22,758 Avec Danny. 589 00:35:25,594 --> 00:35:27,429 Allez, on va se marrer. 590 00:35:28,514 --> 00:35:30,516 Scellez un pacte indéfini 591 00:35:30,807 --> 00:35:32,518 avec le sépulcre accapareur ! 592 00:35:35,437 --> 00:35:36,980 À ma bien-aimée. 593 00:35:44,321 --> 00:35:45,364 Maintenant. 594 00:35:50,077 --> 00:35:50,827 Du poison ! 595 00:35:51,912 --> 00:35:53,705 Je veux baiser tes lèvres. 596 00:35:55,040 --> 00:35:57,793 Peut-être y trouverai-je un reste de poison. 597 00:36:25,487 --> 00:36:28,574 Sergent Angel ? Coucou. Un mot pour la presse ? 598 00:36:29,408 --> 00:36:31,743 - Charmant. - "Le Flic charmé par Roméo" ? 599 00:36:31,994 --> 00:36:32,786 Non. 600 00:36:33,036 --> 00:36:34,538 "Angel pour le suicide des jeunes" ? 601 00:36:34,788 --> 00:36:36,707 Ce serait vraiment malvenu. 602 00:36:37,040 --> 00:36:40,294 Tu écriras son nom correctement, cette fois, Tim. 603 00:36:40,586 --> 00:36:43,005 C'était lamentable. 604 00:36:43,297 --> 00:36:47,050 Et dire que les doublures sont des acteurs professionnels ! 605 00:36:47,551 --> 00:36:49,428 Il était figurant dans Chiens de paille 606 00:36:49,678 --> 00:36:51,805 et elle faisait un cadavre dans Suspect n° 1. 607 00:36:52,097 --> 00:36:54,057 Sergent Angel, vous êtes venu ! 608 00:36:54,349 --> 00:36:56,643 Je suis ravi que vous ayez accepté. 609 00:36:57,644 --> 00:37:00,647 L'inspecteur nous a demandé d'être là, alors... 610 00:37:00,898 --> 00:37:04,443 Pas de cadeau de quelqu'un qu'on a réprimandé, alors... 611 00:37:05,819 --> 00:37:06,820 Dégage ! 612 00:37:08,238 --> 00:37:10,616 Félicitations à vous et Mme Blower. 613 00:37:13,702 --> 00:37:15,162 Ce n'est pas ma femme. 614 00:37:15,412 --> 00:37:17,498 C'est Mme Draper, ma partenaire. 615 00:37:18,248 --> 00:37:20,751 Eve est au conseil municipal. 616 00:37:21,001 --> 00:37:22,836 C'est une femme bien informée. 617 00:37:23,086 --> 00:37:24,087 C'est pas vrai. 618 00:37:24,379 --> 00:37:25,547 Balivernes ! 619 00:37:25,881 --> 00:37:27,674 Si on vous fracassait le crâne, 620 00:37:29,176 --> 00:37:31,512 on y trouverait toutes sortes de secrets. 621 00:37:34,223 --> 00:37:36,558 Roméo, Roméo ! Une pinte de bitter 622 00:37:36,850 --> 00:37:37,935 pour Roméo ! 623 00:37:38,227 --> 00:37:39,311 Merci d'être venu. 624 00:37:39,603 --> 00:37:41,355 C'est un plaisir, messire. 625 00:37:42,314 --> 00:37:43,315 Charmante, hein ? 626 00:37:43,607 --> 00:37:45,609 Son rire est particulier. 627 00:37:46,360 --> 00:37:49,196 J'ai le béguin pour elle depuis l'école. 628 00:37:50,072 --> 00:37:52,324 Elle préfère les hommes plus vieux. 629 00:37:53,575 --> 00:37:55,702 Eve et Martin Blower ? Impossible ! 630 00:37:55,953 --> 00:37:58,455 On s'est tapé leur jeu nul pendant 3 h. 631 00:37:58,705 --> 00:38:00,374 Seul le baiser était convaincant. 632 00:38:01,458 --> 00:38:05,587 Moi aussi, j'ai une raison de croire qu'elle préfère les vieux. 633 00:38:05,879 --> 00:38:06,755 Laquelle ? 634 00:38:07,047 --> 00:38:10,217 Le grand frère de Marcus a dit qu'il lui avait mis un doigt. 635 00:38:13,720 --> 00:38:14,555 Messieurs. 636 00:38:15,472 --> 00:38:18,976 Je voulais vous présenter mes excuses pour tout à l'heure. 637 00:38:19,309 --> 00:38:21,311 Pas de problème, M. Blower. 638 00:38:21,562 --> 00:38:22,396 Levez le pied. 639 00:38:27,818 --> 00:38:29,194 "Levez le pied" ! 640 00:38:29,444 --> 00:38:33,115 Bon sang ! T'as dit ça au type de l'excès de vitesse ! 641 00:38:33,448 --> 00:38:34,199 Oui. 642 00:38:34,449 --> 00:38:36,660 Pourvu qu'on ne le voie plus. 643 00:38:48,589 --> 00:38:49,423 Qui est-ce ? 644 00:38:54,428 --> 00:38:55,762 On a peu de temps. 645 00:38:57,598 --> 00:38:58,348 À nous. 646 00:39:00,893 --> 00:39:01,643 Qui est-ce ? 647 00:39:19,203 --> 00:39:20,496 Décaféiné. 648 00:39:24,917 --> 00:39:28,170 Le petit Libby les a trouvés en livrant le journal. 649 00:39:28,754 --> 00:39:31,423 Il va faire des cauchemars quelque temps. 650 00:39:32,174 --> 00:39:34,510 Le choc a dû être sacrément violent, 651 00:39:34,760 --> 00:39:35,928 le haut est arraché. 652 00:39:36,178 --> 00:39:38,180 Il me l'a souvent arraché, mon haut. 653 00:39:38,430 --> 00:39:39,139 Nichons. 654 00:39:39,389 --> 00:39:43,185 Il a dû perdre le contrôle du véhicule, quitter la route ici, 655 00:39:43,519 --> 00:39:45,979 et finir sa course là. 656 00:39:47,356 --> 00:39:49,358 Alors ? 657 00:39:50,108 --> 00:39:52,027 Qu'est-ce qu'on fait ? 658 00:39:52,653 --> 00:39:54,029 Sergent Angel. 659 00:39:54,738 --> 00:39:57,407 Bouclons le périmètre, dissimulons les corps 660 00:39:57,616 --> 00:39:59,201 et barrons la route 661 00:39:59,451 --> 00:40:02,120 en préservant une file de circulation. 662 00:40:03,205 --> 00:40:04,039 Très bien. 663 00:40:05,374 --> 00:40:06,500 Comme il a dit. 664 00:40:12,047 --> 00:40:14,007 - Qu'y a-t-il ? - Un accident. 665 00:40:14,299 --> 00:40:15,259 Moche, comme fin. 666 00:40:16,593 --> 00:40:20,430 Le manuel stipule que le terme "accident" est à éviter. 667 00:40:20,681 --> 00:40:22,558 On dit "collision". 668 00:40:22,808 --> 00:40:25,644 "Car jamais aventure ne fut plus douloureuse 669 00:40:25,978 --> 00:40:27,855 "que celle de Juliette 670 00:40:28,146 --> 00:40:29,231 "et de son Roméo." 671 00:40:29,565 --> 00:40:30,357 Pardon ? 672 00:40:30,732 --> 00:40:32,109 Martin et Eve. 673 00:40:32,359 --> 00:40:33,151 Une tragédie. 674 00:40:33,402 --> 00:40:36,405 D'où tenez-vous l'identité des victimes ? 675 00:40:37,030 --> 00:40:38,782 Vous savez ce que c'est. 676 00:40:39,408 --> 00:40:40,701 Les nouvelles vont vite. 677 00:40:42,452 --> 00:40:43,996 L'ÉCORCHEUR 678 00:40:45,539 --> 00:40:47,833 - Qu'y a-t-il, Danny ? - Une collision. 679 00:40:49,334 --> 00:40:50,878 Pourquoi pas "accident" ? 680 00:40:51,086 --> 00:40:53,547 Ça n'implique pas de tiers responsable. 681 00:40:55,048 --> 00:40:56,383 Mets-la en veilleuse. 682 00:40:56,633 --> 00:40:59,845 Tu veux jouer les durs ? Foutre la merde au village modèle ? 683 00:41:00,345 --> 00:41:02,806 Il ne faut pas toujours se fier aux apparences. 684 00:41:03,098 --> 00:41:04,183 Le plus souvent, si ! 685 00:41:04,850 --> 00:41:08,187 Attends de voir ce que va trouver le Dr Hatcher 686 00:41:08,478 --> 00:41:10,397 avant de sortir ta kalachnikov. 687 00:41:10,981 --> 00:41:13,025 Interrogez les clients de Blower. 688 00:41:13,567 --> 00:41:15,944 Blower représente presque tout le village. 689 00:41:16,528 --> 00:41:17,821 On se tape le bottin ? 690 00:41:18,113 --> 00:41:20,657 On commencera par Aaron A. Aarronson. 691 00:41:20,949 --> 00:41:23,535 Ne soyez pas puérils. Interrogez la veuve. 692 00:41:23,827 --> 00:41:26,413 Il la trompait avec Eve Draper. 693 00:41:26,663 --> 00:41:28,248 Et comment t'as trouvé ça ? 694 00:41:29,458 --> 00:41:31,752 On s'est tapé leur jeu nul pendant 3 h. 695 00:41:32,252 --> 00:41:34,713 Seul le baiser était convaincant. 696 00:41:34,963 --> 00:41:36,632 D'accord. Relaxe, mon gros. 697 00:41:36,924 --> 00:41:39,343 Quoi d'autre, Crockett et Tubby ? 698 00:41:39,635 --> 00:41:42,054 - Des traces de pneu. - Qui est puéril ? 699 00:41:42,346 --> 00:41:44,014 Il n'y en avait pas. 700 00:41:44,264 --> 00:41:48,101 N'est-ce pas étrange que Blower n'ait pas freiné ? 701 00:41:49,811 --> 00:41:51,438 Pas de traces de pneu, 702 00:41:51,730 --> 00:41:54,733 donc sur 300 m, le conducteur et le passager n'ont rien tenté. 703 00:41:55,025 --> 00:41:57,402 Y a pas à être inspecteur pour trouver ça. 704 00:41:58,278 --> 00:41:59,488 Ils vous ennuient ? 705 00:41:59,988 --> 00:42:01,198 Oui, beaucoup. 706 00:42:01,532 --> 00:42:04,660 Un petit souci à la ferme Ellroy. 707 00:42:04,910 --> 00:42:07,913 Le vieux Webley taille la haie du voisin. 708 00:42:08,372 --> 00:42:08,997 Oui ? 709 00:42:09,289 --> 00:42:10,374 C'est tout. 710 00:42:11,124 --> 00:42:12,167 À vos ordres. 711 00:42:18,257 --> 00:42:20,008 On a besoin du chien ? 712 00:42:20,259 --> 00:42:21,635 Non, pas du chien. 713 00:42:29,059 --> 00:42:29,643 D'accord. 714 00:42:30,269 --> 00:42:31,311 Il a dit quoi ? 715 00:42:37,484 --> 00:42:38,193 Il a dit quoi ? 716 00:42:38,443 --> 00:42:42,489 La haie lui cachait la vue. Où est le problème ? 717 00:42:43,156 --> 00:42:44,241 Je comprends, 718 00:42:44,491 --> 00:42:47,035 mais vous ne pouvez pas tailler la haie du voisin 719 00:42:47,327 --> 00:42:48,328 sans autorisation. 720 00:42:50,414 --> 00:42:51,957 - Oui, je comprends. - Merci. 721 00:42:53,375 --> 00:42:54,501 D'accord. 722 00:42:56,670 --> 00:42:59,256 Avez-vous un permis pour cette arme ? 723 00:43:01,925 --> 00:43:03,302 Pour celle-ci, oui. 724 00:43:05,304 --> 00:43:06,513 Comment ça ? 725 00:43:20,194 --> 00:43:22,571 Par le pouvoir du crâne ancestral ! 726 00:43:23,155 --> 00:43:24,364 D'où vous sortez ça ? 727 00:43:25,908 --> 00:43:26,867 Il les a trouvées. 728 00:43:27,117 --> 00:43:29,369 Et qu'est-ce que c'est que ça ? 729 00:43:29,870 --> 00:43:30,829 Une mine marine. 730 00:43:32,623 --> 00:43:35,125 Cette collection est très dangereuse. 731 00:43:35,375 --> 00:43:37,294 Une chance que personne n'ait été blessé. 732 00:43:37,544 --> 00:43:38,837 C'est de la cochonnerie. 733 00:44:14,665 --> 00:44:16,750 Apparemment, elle est désactivée. 734 00:44:17,042 --> 00:44:18,836 Ouais, désactivée ! 735 00:44:19,086 --> 00:44:21,630 - Elle n'est pas active. - Mais elle en a l'air. 736 00:44:45,320 --> 00:44:47,406 Belle prise, agent Butterman. 737 00:44:47,656 --> 00:44:49,199 C'est vrai. 738 00:44:49,408 --> 00:44:52,411 On va fêter ça quelque part, ou tu arroses ta fleur de lune ? 739 00:44:52,661 --> 00:44:53,745 Où, par exemple ? 740 00:44:53,996 --> 00:44:54,997 Je sais pas... 741 00:44:55,372 --> 00:44:56,290 Au pub. 742 00:45:01,086 --> 00:45:02,546 Tout de suite. 743 00:45:03,547 --> 00:45:05,132 Qu'est-ce que ce sera ? 744 00:45:05,507 --> 00:45:08,719 Une pinte. Et toi, à part un jus de canneberge ? 745 00:45:08,969 --> 00:45:11,638 - Je ne tiens pas à me soûler. - Juste un peu. 746 00:45:11,847 --> 00:45:14,099 - Un petit verre. - Bravo ! 747 00:45:14,641 --> 00:45:16,018 Qu'avez-vous comme vin ? 748 00:45:16,643 --> 00:45:18,854 On a du rouge. 749 00:45:19,146 --> 00:45:20,189 Ou... 750 00:45:20,606 --> 00:45:21,440 du blanc. 751 00:45:22,649 --> 00:45:24,193 Une pinte, s'il vous plaît. 752 00:45:24,443 --> 00:45:25,903 Vas-y, Roy ! 753 00:45:30,824 --> 00:45:31,909 Du nouveau ? 754 00:45:32,201 --> 00:45:34,745 Oui. Le labo a rien trouvé. 755 00:45:35,454 --> 00:45:36,997 Le Dr Hatcher non plus. 756 00:45:37,664 --> 00:45:39,541 Et Mme Blower a 4 alibis. 757 00:45:39,833 --> 00:45:42,294 Allons, sergent ! 758 00:45:42,920 --> 00:45:45,756 Ce n'est pas à vous de faire cette enquête. 759 00:45:46,965 --> 00:45:49,551 - Si ? - Non, pas du tout. 760 00:45:53,263 --> 00:45:55,599 - T'arrêtes jamais. - On dirait mon ex. 761 00:45:56,767 --> 00:45:58,477 T'es toujours pensif. 762 00:45:58,810 --> 00:45:59,853 C'est mon travail. 763 00:46:00,437 --> 00:46:03,190 - Attends, je trouve ça génial. - Ah bon ? 764 00:46:03,774 --> 00:46:06,318 Pourquoi t'es devenu policier, Angel ? 765 00:46:06,610 --> 00:46:07,319 Agent. 766 00:46:07,611 --> 00:46:09,321 Pourquoi t'es devenu policier, agent ? 767 00:46:12,950 --> 00:46:16,245 Je veux être agent de police depuis toujours, 768 00:46:16,829 --> 00:46:19,498 à part l'été 79 où je voulais devenir Kermit. 769 00:46:21,124 --> 00:46:25,045 Tout a commencé avec mon oncle Derek qui était sergent, à Londres. 770 00:46:25,295 --> 00:46:27,965 Il m'a offert une voiture de police à pédales. 771 00:46:28,340 --> 00:46:30,008 Je patrouillais sans arrêt, 772 00:46:30,467 --> 00:46:33,512 arrêtant des enfants bien plus grands qui crachaient. 773 00:46:33,846 --> 00:46:36,640 On m'a tabassé souvent, mais ça ne m'a pas arrêté. 774 00:46:36,890 --> 00:46:38,684 Je voulais être comme Derek. 775 00:46:38,934 --> 00:46:39,977 Un sacré bonhomme ! 776 00:46:40,269 --> 00:46:42,187 Il vendait de la drogue à des collégiens. 777 00:46:42,479 --> 00:46:43,605 Un sacré connard ! 778 00:46:43,856 --> 00:46:46,108 Il avait acheté la voiture comme ça. 779 00:46:46,358 --> 00:46:49,278 Je n'y ai plus touché, je l'ai laissée rouiller, 780 00:46:49,778 --> 00:46:53,323 mais grâce à elle, j'ai appris le sens du bien et du mal. 781 00:46:53,782 --> 00:46:56,451 Je devais me prouver que la loi était correcte, 782 00:46:56,743 --> 00:46:58,912 droite et bonne pour l'humanité. 783 00:46:59,204 --> 00:47:01,957 C'est alors que j'ai trouvé ma vocation. 784 00:47:03,250 --> 00:47:04,001 Dommage... 785 00:47:04,293 --> 00:47:05,043 Pourquoi ? 786 00:47:05,586 --> 00:47:07,838 T'aurais fait un bon Muppet. 787 00:47:11,717 --> 00:47:14,094 Et toi ? Pourquoi es-tu devenu agent ? 788 00:47:14,970 --> 00:47:17,556 Je sais pas... C'est ce que fait papa. 789 00:47:18,265 --> 00:47:21,852 Après la mort de ma mère, il a voulu me garder près de lui. 790 00:47:22,311 --> 00:47:23,854 Comment est-elle morte ? 791 00:47:24,771 --> 00:47:25,856 Une collision. 792 00:47:27,274 --> 00:47:28,066 Désolé. 793 00:47:29,568 --> 00:47:31,778 C'est pas grave. Regarde ça ! 794 00:47:33,197 --> 00:47:34,948 - Mon Dieu ! - Mon œil ! 795 00:47:39,328 --> 00:47:40,496 Paye ta tournée. 796 00:47:53,717 --> 00:47:55,344 - 777 ! - M. Skinner. 797 00:47:55,677 --> 00:47:57,763 - Voici George Merchant. - Bonsoir. 798 00:47:58,597 --> 00:48:00,432 Nous parlions de l'accident. 799 00:48:01,308 --> 00:48:04,478 Je m'étais rapproché de Martin et Eve, récemment. 800 00:48:04,811 --> 00:48:06,313 C'est une terrible perte. 801 00:48:06,563 --> 00:48:07,898 Buvons à leur décès. 802 00:48:09,066 --> 00:48:11,443 - Plutôt "à leur mémoire". - Mais bien sûr. 803 00:48:11,693 --> 00:48:12,319 Santé. 804 00:48:12,986 --> 00:48:14,947 Je vais faire un petit pipi. 805 00:48:16,281 --> 00:48:18,617 - J'ai rien ! - Tout est petit, chez lui. 806 00:48:20,244 --> 00:48:21,537 Il va être explosé, demain. 807 00:48:31,129 --> 00:48:33,590 Y en a un qui ferait bien de rentrer. 808 00:48:33,841 --> 00:48:35,259 Je ne suis pas soûl. 809 00:48:35,509 --> 00:48:37,386 Pas vous. Lui. 810 00:48:43,308 --> 00:48:45,227 On l'aura eu, notre petit verre. 811 00:48:45,477 --> 00:48:48,230 T'as pigé ? Il est petit et vert ! 812 00:48:50,649 --> 00:48:51,942 C'est pas vrai ! 813 00:48:52,943 --> 00:48:56,029 On est loin de l'esthétique rustique du village. 814 00:48:57,656 --> 00:48:58,866 Je vous dois combien ? 815 00:48:59,116 --> 00:49:00,742 - 20 billets. - Voilà. 816 00:49:02,661 --> 00:49:04,955 - Et voici votre monnaie. - Merci bien. 817 00:49:10,252 --> 00:49:11,378 J'ai rien ! 818 00:49:14,882 --> 00:49:16,884 J'aimerais pas être à sa place demain matin. 819 00:49:27,561 --> 00:49:28,312 Voilà. 820 00:49:29,438 --> 00:49:30,230 C'est chez moi. 821 00:49:31,190 --> 00:49:34,026 Bon, on se voit demain matin. 822 00:49:35,027 --> 00:49:37,696 Sauf si tu veux entrer boire un café. 823 00:49:37,946 --> 00:49:38,739 Je bois pas de café. 824 00:49:39,364 --> 00:49:42,117 - Un thé ? - Pas de caféine après midi. 825 00:49:43,452 --> 00:49:44,578 Une autre bière ? 826 00:50:00,552 --> 00:50:04,014 - T'as emménagé quand ? - Y a 5 ans, environ. 827 00:50:05,265 --> 00:50:08,018 Il te faudrait des plantes d'intérieur. 828 00:50:09,019 --> 00:50:11,522 Je soigne ma fleur de lune depuis 3 ans. 829 00:50:12,272 --> 00:50:15,359 Elle oxygène la pièce, m'aide à réfléchir, me détend... 830 00:50:16,109 --> 00:50:17,778 Elle n'est pas exigeante. 831 00:50:22,157 --> 00:50:24,993 Janine disait que je l'aimais plus qu'elle. 832 00:50:25,244 --> 00:50:27,412 - Elle t'a quitté pour ça ? - Quoi ? 833 00:50:28,539 --> 00:50:29,957 Tu couchais avec ta plante ? 834 00:50:32,167 --> 00:50:33,210 Plutôt parce que j'étais 835 00:50:33,794 --> 00:50:35,045 obsédé par le boulot. 836 00:50:36,004 --> 00:50:37,047 C'est bien, non ? 837 00:50:38,715 --> 00:50:40,133 Tu crois ? 838 00:50:40,384 --> 00:50:42,511 C'est vrai que j'ai raté des dîners, 839 00:50:42,761 --> 00:50:44,888 des fêtes, un anniversaire ou deux... 840 00:50:46,723 --> 00:50:47,891 L'enterrement de son père. 841 00:50:50,018 --> 00:50:51,812 Je veux juste être un bon flic. 842 00:50:52,396 --> 00:50:54,481 Tu es un bon flic. 843 00:50:55,816 --> 00:50:57,943 Tu dois juste apprendre à déconnecter 844 00:50:58,610 --> 00:51:00,529 ton gros melon. 845 00:51:02,364 --> 00:51:03,574 C'est le problème. 846 00:51:07,578 --> 00:51:09,371 Je ne suis pas sûr de savoir. 847 00:51:10,497 --> 00:51:11,707 Je peux t'apprendre. 848 00:51:18,422 --> 00:51:20,299 Par le pouvoir du crâne ancestral. 849 00:51:22,050 --> 00:51:23,594 Point Break ou Bad Boys II ? 850 00:51:24,553 --> 00:51:27,764 - Lequel je préférerais ? - Lequel on met en premier ? 851 00:51:28,348 --> 00:51:29,349 Tu me charries. 852 00:52:10,891 --> 00:52:12,351 T'en penses quoi ? 853 00:52:12,601 --> 00:52:16,730 Ce film provoque incontestablement une bonne décharge d'adrénaline, 854 00:52:16,939 --> 00:52:19,900 mais dans la réalité, de tels dégâts impliqueraient 855 00:52:20,150 --> 00:52:22,444 une quantité considérable de P.V. à faire. 856 00:52:22,861 --> 00:52:25,614 Et c'était rien. Maintenant, ça va péter ! 857 00:52:42,047 --> 00:52:43,924 Cette fois, c'est pour de bon. 858 00:52:47,845 --> 00:52:49,179 C'est moche, comme fin. 859 00:52:49,471 --> 00:52:53,141 M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oublié le gaz. 860 00:52:55,394 --> 00:52:58,355 Il a passé sa vie dans les réfrigérateurs 861 00:52:58,647 --> 00:53:00,482 et s'est fait tuer par un four. 862 00:53:02,067 --> 00:53:05,320 Je lui ai souvent dit de ne pas manger en pleine nuit. 863 00:53:05,571 --> 00:53:08,365 C'est sympa, une petite gâterie du soir. 864 00:53:08,615 --> 00:53:09,366 Queue. 865 00:53:09,616 --> 00:53:12,077 Alors ? Qu'est-ce qu'on fait ? 866 00:53:12,911 --> 00:53:14,079 Angel ? 867 00:53:14,746 --> 00:53:15,914 J'attends. 868 00:53:16,665 --> 00:53:19,835 On boucle le périmètre, on laisse finir les pompiers, 869 00:53:20,085 --> 00:53:22,629 puis le labo fera le tour des lieux. 870 00:53:22,880 --> 00:53:24,047 Très bien. 871 00:53:24,464 --> 00:53:25,465 Comme il a dit. 872 00:53:25,716 --> 00:53:27,593 Coucou. Un petit mot ? 873 00:53:27,843 --> 00:53:30,179 Nous ferons un communiqué sous peu. 874 00:53:30,429 --> 00:53:32,764 Racontez votre dimanche idéal. 875 00:53:33,015 --> 00:53:35,267 Je m'occupe de la presse, sergent. 876 00:53:35,517 --> 00:53:38,061 Mon dimanche idéal... 877 00:53:50,324 --> 00:53:51,825 Une grosse explosion... 878 00:53:52,075 --> 00:53:54,036 Un truc à la Backdraft. 879 00:53:56,246 --> 00:53:57,789 Ça sent le roussi ? 880 00:53:58,624 --> 00:53:59,750 Peut-être. 881 00:54:00,083 --> 00:54:03,462 On va discuter avec les derniers à l'avoir vu vivant. 882 00:54:04,171 --> 00:54:09,009 Le sergent Nicholas Rondel et l'agent Fanny Butter-l'âne. 883 00:54:09,259 --> 00:54:09,843 C'est nous. 884 00:54:10,093 --> 00:54:12,304 Qu'est-ce qui te fait tellement rire ? 885 00:54:12,596 --> 00:54:13,847 3 morts en une semaine ! 886 00:54:14,097 --> 00:54:17,476 - Des accidents, Dr Sherlock ! - C'est si vite arrivé. 887 00:54:17,976 --> 00:54:19,144 Ils étaient liés. 888 00:54:19,436 --> 00:54:20,562 Comme tout le monde, ici. 889 00:54:21,188 --> 00:54:23,732 Si vous, vous avez rien vu, y a rien à voir. 890 00:54:29,988 --> 00:54:31,156 C'est hors champ. 891 00:54:31,615 --> 00:54:33,408 On ne voit que l'explosion. 892 00:54:33,867 --> 00:54:35,369 C'est moche, comme fin. 893 00:54:35,869 --> 00:54:38,330 - Mais un détail m'a frappé. - Quoi donc ? 894 00:54:39,414 --> 00:54:40,999 L'ennemi public n° 1 ! 895 00:54:43,377 --> 00:54:44,419 Et voilà ! 896 00:54:44,711 --> 00:54:47,256 - C'était M. Cygne. - Ce n'est pas drôle ! 897 00:54:47,506 --> 00:54:49,174 Laisse tomber, Miss Marples. 898 00:54:49,424 --> 00:54:51,844 Fais ton boulot et on fera le nôtre. 899 00:54:52,094 --> 00:54:53,762 T'as pas une kermesse à surveiller ? 900 00:54:54,179 --> 00:54:55,639 Non ! 901 00:54:56,932 --> 00:54:58,058 En fait... 902 00:54:59,268 --> 00:55:00,811 Essai micro. 903 00:55:01,144 --> 00:55:04,398 Une surprise vous attend à 15 h, mesdames et messieurs. 904 00:55:04,773 --> 00:55:07,693 La tombola sera animée par un invité très spécial ! 905 00:55:24,168 --> 00:55:25,878 C'est moi après deux pintes. 906 00:55:26,879 --> 00:55:27,921 Écrase le rat ! 907 00:55:28,213 --> 00:55:29,506 ÉCRASE LE RAT 908 00:55:38,599 --> 00:55:39,892 Requin ! 909 00:55:41,935 --> 00:55:43,687 Des assassinasses, Nicholas ? 910 00:55:43,937 --> 00:55:46,273 Laissez-le tranquille, il travaille. 911 00:55:46,607 --> 00:55:49,902 Désolé. On fera plus perdre son temps à la police. 912 00:55:50,194 --> 00:55:51,236 Éclate-toi bien. 913 00:55:51,486 --> 00:55:53,489 Faites une pause, Nicholas. 914 00:55:54,907 --> 00:55:57,034 Génial, j'ai un truc à te montrer. 915 00:56:02,748 --> 00:56:05,250 - C'est un stand de tir. - Tu vas cartonner. 916 00:56:06,168 --> 00:56:07,753 On est en veine, sergent ? 917 00:56:09,087 --> 00:56:11,048 Trois boîtes pour le lapin 918 00:56:11,298 --> 00:56:13,008 et cinq pour le lion. 919 00:56:14,051 --> 00:56:16,345 Descendez tous les bonshommes 920 00:56:16,637 --> 00:56:18,388 et vous danserez avec le singe. 921 00:56:20,015 --> 00:56:22,309 Tu sais ce que je pense des armes. 922 00:56:23,477 --> 00:56:24,645 C'est un fusil à plomb. 923 00:56:26,063 --> 00:56:26,897 Sergent. 924 00:56:45,666 --> 00:56:46,542 Seigneur ! 925 00:56:49,002 --> 00:56:50,796 C'était incroyable ! 926 00:56:55,634 --> 00:56:57,094 Merci, Danny. 927 00:56:57,302 --> 00:56:58,470 J'y crois pas. 928 00:56:58,720 --> 00:56:59,930 Il est médecin, il se débrouillera. 929 00:57:00,222 --> 00:57:04,810 - J'avais jamais tiré sur personne. - Crois-moi, on ne s'habitue jamais. 930 00:57:05,102 --> 00:57:07,229 On va sur le château gonflable ? 931 00:57:07,604 --> 00:57:08,522 Coucou, sergent. 932 00:57:08,814 --> 00:57:11,483 - M. Messenger. - Je dois vous parler de Merchant. 933 00:57:11,733 --> 00:57:12,901 Seuls. 934 00:57:13,193 --> 00:57:14,528 Au cimetière à 15 h. 935 00:57:16,405 --> 00:57:18,157 Qu'est-ce qu'il veut ? 936 00:57:18,615 --> 00:57:21,368 Sergent Angel, montez sur scène. 937 00:57:24,163 --> 00:57:27,666 Pour nous accompagner, le nouveau membre des forces de police. 938 00:57:28,167 --> 00:57:29,126 "Services." 939 00:57:29,418 --> 00:57:31,128 Le sergent Nicholas Angel. 940 00:57:33,714 --> 00:57:35,007 - Minable. - Branleur. 941 00:57:55,444 --> 00:57:57,070 Le premier nom est... 942 00:58:03,368 --> 00:58:04,244 Il fait pipi. 943 00:58:05,662 --> 00:58:07,539 La limonade de Joyce... 944 00:58:30,145 --> 00:58:31,897 Le nom suivant est... 945 00:58:48,205 --> 00:58:49,540 Tim, ton heure a sonné ! 946 00:58:59,091 --> 00:59:00,259 Pardon, excusez-moi. 947 00:59:03,554 --> 00:59:04,137 Coucou. 948 00:59:15,774 --> 00:59:18,610 N'approchez pas. Il y a eu un horrible accident. 949 00:59:20,279 --> 00:59:22,114 Ce n'est qu'un accident. 950 00:59:23,365 --> 00:59:24,741 Il n'y a rien à voir. 951 00:59:24,950 --> 00:59:26,326 Allons, circulez. 952 00:59:37,671 --> 00:59:39,256 Quoi encore, Nicholas ? 953 00:59:39,840 --> 00:59:42,009 Ces morts sont liées. Il a été tué. 954 00:59:43,886 --> 00:59:46,555 - Mais qui ferait ça ? - Le cygne, peut-être. 955 00:59:46,763 --> 00:59:49,725 - Ils vous cassent un bras. - Ou font sauter une maison. 956 00:59:50,100 --> 00:59:51,226 Espèces de... 957 00:59:54,229 --> 00:59:56,064 Que je comprenne bien. 958 00:59:56,899 --> 00:59:58,817 Ce serait le lieu d'un crime ? 959 00:59:59,610 --> 01:00:00,485 Oui, monsieur. 960 01:00:01,320 --> 01:00:02,529 Très bien. 961 01:00:03,155 --> 01:00:04,239 Inspecteurs ? 962 01:00:04,531 --> 01:00:06,658 - Interrogez tout le monde. - En short ? 963 01:00:06,950 --> 01:00:08,452 Fisher, sécurisez le périmètre. 964 01:00:09,870 --> 01:00:11,538 Thatcher, appelez le labo. 965 01:00:12,664 --> 01:00:15,042 Walker, inspectez le cimetière avec Saxon. 966 01:00:16,460 --> 01:00:17,920 Nicholas, Danny... 967 01:00:18,712 --> 01:00:20,339 vous savez ce que vous avez à faire. 968 01:00:25,719 --> 01:00:27,763 Tu crois que c'est un meurtre ? 969 01:00:28,305 --> 01:00:30,807 - Je crois que c'est possible. - Je le crois aussi. 970 01:00:34,728 --> 01:00:38,315 Lui, il croit que tu dis des conneries. Il y a polémique. 971 01:00:39,608 --> 01:00:40,317 Du nouveau ? 972 01:00:40,817 --> 01:00:44,988 Oui, je viens de voir l'heure qu'il est. Je devrais être au pub. 973 01:00:45,280 --> 01:00:47,449 Vous avez lu ses articles ? 974 01:00:47,741 --> 01:00:50,327 Si tu veux te taper ce torchon, vas-y ! 975 01:00:50,702 --> 01:00:52,579 C'est votre travail : inspecter ! 976 01:00:53,038 --> 01:00:56,750 On n'est pas en ville. Tout le monde n'est pas psychopathe, ici ! 977 01:00:57,501 --> 01:01:00,087 Mets-toi ça dans la tête, avec ton gorille ! 978 01:01:04,258 --> 01:01:06,260 Il parlait de moi ou de lui ? 979 01:01:07,886 --> 01:01:10,764 - On devrait rentrer. - Comment ça ? 980 01:01:11,139 --> 01:01:12,015 Il se passe rien. 981 01:01:13,600 --> 01:01:14,977 Tu n'as rien écouté ? 982 01:01:15,519 --> 01:01:16,562 Quoi ? 983 01:01:16,854 --> 01:01:19,857 Quelque chose a pénétré dans ton gros crâne ? 984 01:01:20,107 --> 01:01:21,483 Quoi ? 985 01:01:22,234 --> 01:01:23,986 Que je serais un bon policier-agent. 986 01:01:24,361 --> 01:01:26,321 Il se passe toujours un truc. 987 01:01:26,572 --> 01:01:28,532 Et tu ne seras un bon agent de police 988 01:01:28,782 --> 01:01:30,325 que quand tu l'auras compris. 989 01:01:30,576 --> 01:01:32,536 Je me souviens d'un autre truc. 990 01:01:32,995 --> 01:01:33,787 Ah ouais ? 991 01:01:34,079 --> 01:01:36,999 Tu sais vraiment pas déconnecter ! 992 01:01:54,808 --> 01:01:58,270 Mon copain est idiot 993 01:02:00,189 --> 01:02:01,231 Déposé à la réception 994 01:02:11,283 --> 01:02:14,953 Si tu veux te taper ce torchon, vas-y ! 995 01:02:26,048 --> 01:02:27,174 Mes projets pour Sandford 996 01:02:47,194 --> 01:02:50,113 Manuel de vocabulaire des services de police 997 01:02:52,491 --> 01:02:53,075 Bonjour. 998 01:02:54,117 --> 01:02:54,743 Salut. 999 01:02:56,411 --> 01:02:57,412 Merci pour le singe. 1000 01:02:58,997 --> 01:03:01,375 - C'est le tien. - Je l'ai gagné pour toi. 1001 01:03:06,171 --> 01:03:08,257 - Je suis sur une piste. - Ah oui ? 1002 01:03:08,549 --> 01:03:11,426 Nous pouvons trouver ce qui relie ces morts. 1003 01:03:13,512 --> 01:03:14,346 Nous ? 1004 01:03:14,596 --> 01:03:16,265 Allez, mon équipier, au travail ! 1005 01:03:19,101 --> 01:03:20,143 Sergent Angel, 1006 01:03:20,435 --> 01:03:22,729 on a appelé de... Londres pour vous. 1007 01:03:23,313 --> 01:03:24,481 Je rappellerai. 1008 01:03:25,899 --> 01:03:28,443 Tim Messenger. Rédacteur en chef du Citizen. 1009 01:03:28,694 --> 01:03:31,071 Fan de jeux de mots. Nul en orthographe. 1010 01:03:31,321 --> 01:03:33,157 Détenteur d'informations sur... 1011 01:03:33,448 --> 01:03:34,908 - Merchant. - Millionnaire. 1012 01:03:35,617 --> 01:03:38,495 Promoteur immobilier improvisé. Avait des projets pour Sandford. 1013 01:03:38,745 --> 01:03:39,872 Pissait au pub. 1014 01:03:40,122 --> 01:03:42,082 Et était ami et client de... 1015 01:03:42,583 --> 01:03:44,042 - Blower. - Avoué respecté. 1016 01:03:44,293 --> 01:03:44,918 Affirmatic. 1017 01:03:45,169 --> 01:03:46,378 Acteur amateur. 1018 01:03:46,628 --> 01:03:47,838 - Mauvais acteur. - Oui. 1019 01:03:48,088 --> 01:03:49,506 - Mauvais conducteur. - Pas forcément. 1020 01:03:49,756 --> 01:03:52,426 - Infidèle. - Et on sait avec qui. 1021 01:03:52,634 --> 01:03:55,053 - Eve Draper. - La partenaire de Blower. 1022 01:03:55,304 --> 01:03:56,305 Rire particulier. 1023 01:03:56,555 --> 01:03:57,806 Préfère les vieux. 1024 01:03:58,056 --> 01:03:59,224 - Emploi ? - Conseil municipal. 1025 01:03:59,474 --> 01:04:01,935 - Plus précisément ? - À l'urbanisme. 1026 01:04:02,186 --> 01:04:06,231 Qui a autorisé George Merchant à construire sa demeure douteuse. 1027 01:04:06,481 --> 01:04:07,065 Et donc... 1028 01:04:07,316 --> 01:04:08,692 C'étaient des accidents. 1029 01:04:10,235 --> 01:04:11,403 C'est si vite arrivé. 1030 01:04:13,155 --> 01:04:15,032 Qu'est-ce que vous manigancez ? 1031 01:04:15,324 --> 01:04:15,908 Rien. 1032 01:04:16,200 --> 01:04:18,535 Bougez-vous, il y a le feu au poste ! 1033 01:04:27,586 --> 01:04:28,795 Tu ne m'as rien dit ! 1034 01:04:29,713 --> 01:04:30,506 On travaillait. 1035 01:04:34,635 --> 01:04:35,552 Où tu vas ? 1036 01:04:36,053 --> 01:04:37,137 Une course à faire. 1037 01:04:43,810 --> 01:04:44,561 Bonjour, Mlle Tiller. 1038 01:04:44,853 --> 01:04:47,231 Vous avez des fleurs de lune ? 1039 01:04:47,898 --> 01:04:48,774 Bien sûr. 1040 01:04:50,442 --> 01:04:52,110 J'allais m'éclipser. 1041 01:04:53,570 --> 01:04:55,155 J'égare toujours mes ciseaux. 1042 01:04:55,989 --> 01:04:58,283 C'est pour quelqu'un de proche ? 1043 01:04:58,742 --> 01:05:00,452 Oui, en effet. 1044 01:05:02,329 --> 01:05:04,122 Vous partez, Mlle Tiller ? 1045 01:05:04,873 --> 01:05:06,708 Oui, je déménage. 1046 01:05:09,127 --> 01:05:11,213 Puis-je vous demander pourquoi ? 1047 01:05:13,340 --> 01:05:14,341 Entre vous et moi ? 1048 01:05:16,426 --> 01:05:17,511 Le type qui a sauté... 1049 01:05:19,555 --> 01:05:22,349 Dieu ait son âme. Il voulait acheter ce terrain. 1050 01:05:22,683 --> 01:05:26,395 Il m'a envoyé son avoué, Martin Blower, Dieu ait son âme. 1051 01:05:26,645 --> 01:05:27,771 L'idée m'a intéressée. 1052 01:05:28,021 --> 01:05:31,984 À part Sissy, je n'ai pas de famille ici. 1053 01:05:32,276 --> 01:05:36,947 Je vais donc m'installer à Buford Abbey. Faut-il un petit mot ? 1054 01:05:38,115 --> 01:05:39,908 Non. Vous parliez de cette vente. 1055 01:05:40,450 --> 01:05:43,203 Il s'est avéré que Martin Blower, Dieu ait son âme, 1056 01:05:43,745 --> 01:05:46,331 connaissait le tracé de la nouvelle route 1057 01:05:46,623 --> 01:05:48,375 par sa nana, Eve Draper, Dieu ait son âme. 1058 01:05:49,084 --> 01:05:50,836 Le journaliste, Dieu ait son âme, 1059 01:05:51,128 --> 01:05:54,131 a su pour la route et m'a dit que mon terrain 1060 01:05:54,381 --> 01:05:56,842 valait 10 fois ce que Merchant et Blower, 1061 01:05:57,092 --> 01:05:59,052 Dieu ait leur âme, me proposaient. 1062 01:05:59,428 --> 01:06:03,682 Après leur décès, j'ai vendu directement aux acheteurs 1063 01:06:03,932 --> 01:06:07,102 de Martin, George et Eve, Dieu ait leur âme à tous. 1064 01:06:07,352 --> 01:06:09,855 Ils veulent faire un centre commercial. 1065 01:06:10,355 --> 01:06:12,691 Sissy va sûrement râler. 1066 01:06:13,233 --> 01:06:14,818 Mais Sissy peut aller se faire... 1067 01:06:15,277 --> 01:06:18,572 Voulez-vous m'excuser une seconde ? 1068 01:06:33,337 --> 01:06:34,004 Arrêtez ! 1069 01:06:35,380 --> 01:06:36,423 Au nom de la loi ! 1070 01:07:35,357 --> 01:07:36,942 Attendez, attendez... 1071 01:07:37,943 --> 01:07:40,362 Vous dites que ce n'est pas un accident ? 1072 01:07:41,697 --> 01:07:43,532 On l'a butée, putain ! 1073 01:07:44,199 --> 01:07:45,576 - Comme Messenger ? - Merchant ? 1074 01:07:46,410 --> 01:07:48,245 - Eve Draper ? - Et Martin Blower ? 1075 01:07:48,579 --> 01:07:49,621 - Pas lui. - Ah bon ? 1076 01:07:49,913 --> 01:07:51,373 Bien sûr que si, putain ! 1077 01:07:52,124 --> 01:07:53,333 Merci, Danny. 1078 01:07:53,584 --> 01:07:54,668 Meurtre, meurtre, meurtre... 1079 01:07:55,252 --> 01:07:57,254 Change de disque, putain ! 1080 01:07:57,671 --> 01:07:58,422 Merci, Colin. 1081 01:07:58,672 --> 01:08:02,926 Allons, sergent. C'est moche, mais ce n'est qu'un accident de plus. 1082 01:08:03,218 --> 01:08:06,221 Vous croyez qu'elle est tombée sur ses cisailles ? 1083 01:08:06,722 --> 01:08:09,183 Ben Fletcher est bien tombé sur sa fourche ! 1084 01:08:09,474 --> 01:08:12,227 Qu'est-ce qui vous fait croire à un meurtre ? 1085 01:08:12,936 --> 01:08:15,772 - J'y étais ! - Voilà un point intéressant. 1086 01:08:16,023 --> 01:08:17,316 Pourquoi tu y étais ? 1087 01:08:17,608 --> 01:08:20,611 J'achetais une fleur de lune pour Danny. 1088 01:08:22,321 --> 01:08:24,031 Ramassis de foutaises ! 1089 01:08:24,448 --> 01:08:27,951 J'ai poursuivi un suspect. Un innocent ne fuit pas. 1090 01:08:28,368 --> 01:08:31,246 C'était peut-être notre voleur de cactus. 1091 01:08:31,580 --> 01:08:33,373 Une affaire épineuse. 1092 01:08:35,375 --> 01:08:36,960 Je suis cinglé ou quoi ? 1093 01:08:40,047 --> 01:08:41,256 Peut-être bien. 1094 01:08:43,425 --> 01:08:45,886 Peut-être que c'est toi qui l'as tuée. 1095 01:08:46,178 --> 01:08:49,264 Ouais, vu que t'adores tellement les meurtres. 1096 01:08:49,556 --> 01:08:50,432 Mais put... 1097 01:08:50,682 --> 01:08:52,518 - Sergent Angel. - Oui... 1098 01:08:52,768 --> 01:08:53,560 monsieur. 1099 01:08:59,441 --> 01:09:01,902 Qu'est-ce que je vais faire de vous ? 1100 01:09:02,152 --> 01:09:03,612 Vous devez comprendre... 1101 01:09:03,862 --> 01:09:07,324 Non. C'est vous qui devez comprendre. 1102 01:09:07,574 --> 01:09:11,870 Les idées que vous ressassez sont étrangères à ces garçons. 1103 01:09:12,204 --> 01:09:14,581 Le mot même l'est, Nicholas ! 1104 01:09:14,832 --> 01:09:17,876 Il n'y a pas eu un meurtre à Sandford, en 20 ans. 1105 01:09:19,002 --> 01:09:21,088 Mais j'en suis sûr. 1106 01:09:21,463 --> 01:09:24,675 Et je vous dirais même que je sais qui est le coupable. 1107 01:09:30,806 --> 01:09:31,849 Le directeur ? 1108 01:09:38,689 --> 01:09:40,232 M. Skinner est demandé au bureau. 1109 01:09:40,524 --> 01:09:43,861 On demande M. Skinner. 1110 01:09:44,820 --> 01:09:45,904 Sergent Angel, 1111 01:09:46,363 --> 01:09:47,698 que me vaut le plaisir ? 1112 01:09:48,323 --> 01:09:51,869 Simon Skinner, je vous arrête pour le meurtre de Leslie Tiller. 1113 01:09:52,119 --> 01:09:53,203 Leslie Tiller est morte ? 1114 01:09:54,580 --> 01:09:55,164 Comment ? 1115 01:09:56,290 --> 01:09:58,500 Elle est tombée sur ses cisailles. 1116 01:10:00,043 --> 01:10:03,130 Je vous arrête aussi pour les meurtres de Tim Messenger, 1117 01:10:03,380 --> 01:10:07,384 George Merchant, Eve Draper et Martin Blower. 1118 01:10:07,885 --> 01:10:09,970 Pourquoi aurais-je fait ça ? 1119 01:10:10,512 --> 01:10:12,681 Merci de poser cette question. 1120 01:10:13,640 --> 01:10:15,601 J'ai eu des soupçons en vous voyant 1121 01:10:15,851 --> 01:10:19,521 sur les lieux du 1er meurtre, à la périphérie de Sandford. 1122 01:10:19,771 --> 01:10:22,441 Or, vous vivez et travaillez dans le centre. 1123 01:10:23,901 --> 01:10:27,529 En outre, vos remarques de la veille, au théâtre, 1124 01:10:28,489 --> 01:10:31,408 laissaient entendre qu'ils avaient une liaison 1125 01:10:31,700 --> 01:10:35,996 et qu'Eve avait accès à d'importantes informations. 1126 01:10:36,663 --> 01:10:38,749 Vous avez même parlé de lui fracasser la tête. 1127 01:10:38,999 --> 01:10:42,419 Était-ce pour y découvrir le tracé de la nouvelle route ? 1128 01:10:42,669 --> 01:10:44,379 Vous aviez appris que Merchant 1129 01:10:44,630 --> 01:10:47,049 achetait un terrain en bordure de Sandford 1130 01:10:47,299 --> 01:10:50,219 par un article de Tim Messenger. 1131 01:10:50,469 --> 01:10:54,097 Ce terrain avait peu de valeur, en lui-même, mais... 1132 01:10:54,348 --> 01:10:58,227 une fois accessible par la route, ce serait l'endroit idéal 1133 01:10:58,477 --> 01:10:59,853 pour un centre commercial. 1134 01:11:00,229 --> 01:11:02,231 Brûlant d'inquiétude pour vos affaires 1135 01:11:02,481 --> 01:11:04,274 et déçu par les clients infidèles 1136 01:11:04,525 --> 01:11:07,110 que vous vouliez voir décapités, 1137 01:11:07,736 --> 01:11:10,197 vous avez éliminé la concurrence de sang-froid 1138 01:11:10,447 --> 01:11:11,865 en simulant des accidents. 1139 01:11:12,407 --> 01:11:15,536 Vous avez mis en scène le double meurtre avec une dépanneuse 1140 01:11:15,828 --> 01:11:16,954 et incinéré un vieil homme dans sa maison 1141 01:11:17,204 --> 01:11:20,082 en vous couvrant avec du bacon. 1142 01:11:20,999 --> 01:11:23,418 Mais ce n'était pas fini. 1143 01:11:24,795 --> 01:11:26,380 Tim Messenger 1144 01:11:26,672 --> 01:11:30,884 a été écrasé avant de me confier ce qu'il avait dit à Leslie Tiller : 1145 01:11:31,593 --> 01:11:34,471 le vrai prix de son terrain. 1146 01:11:34,972 --> 01:11:37,724 En découvrant qu'elle s'apprêtait à vendre, 1147 01:11:37,933 --> 01:11:40,644 vous l'avez tuée avec ses propres cisailles 1148 01:11:40,936 --> 01:11:43,021 et vous êtes échappé grâce à vos dons 1149 01:11:44,189 --> 01:11:45,732 de marathonien amateur. 1150 01:11:51,905 --> 01:11:55,868 Très amusant, mais vous regardez trop de films. 1151 01:11:57,536 --> 01:11:58,245 Pas lui. 1152 01:11:58,495 --> 01:12:02,082 Pourquoi aurais-je tué Leslie ? Nous étions cousins. 1153 01:12:02,332 --> 01:12:04,668 Je suis au courant, cousin Sissy. 1154 01:12:07,129 --> 01:12:10,799 Mon surnom de Sissy n'est un scoop que pour vous. 1155 01:12:11,049 --> 01:12:14,469 Il m'est resté de ma période "danse classique". 1156 01:12:14,761 --> 01:12:17,222 - Sissy Skinner ! - Quel gay luron ! 1157 01:12:17,806 --> 01:12:18,682 Merci, les Colin. 1158 01:12:19,433 --> 01:12:22,436 Et malgré ma remarque sur les clients infidèles, 1159 01:12:22,811 --> 01:12:26,148 je me délecte de la concurrence d'un autre magasin 1160 01:12:26,398 --> 01:12:29,151 et de tout ce qui peut motiver mon équipe. 1161 01:12:31,653 --> 01:12:35,949 Qu'est-ce qui vous fait croire que j'aurais pu pousser cette corniche 1162 01:12:36,366 --> 01:12:38,452 ou mettre en scène un accident ? 1163 01:12:38,869 --> 01:12:41,997 Le toit de l'église est en très mauvais état 1164 01:12:42,331 --> 01:12:44,541 et ce sont vos employés 1165 01:12:44,791 --> 01:12:46,960 qui conduisent le camion de la fourrière. 1166 01:12:47,503 --> 01:12:49,338 Nous sommes au XXIe siècle. 1167 01:12:49,588 --> 01:12:52,341 Beaucoup de gens cumulent plusieurs emplois. 1168 01:12:52,591 --> 01:12:56,386 Je donne des cours de dessin à la salle des fêtes. 1169 01:12:56,678 --> 01:12:59,056 Et Tina danse sur les tables au VIP. 1170 01:12:59,723 --> 01:13:03,477 Et alors ? Vous avez tout de même pu utiliser la dépanneuse. 1171 01:13:03,769 --> 01:13:07,439 Vos accusations sont insignifiantes sans preuves tangibles. 1172 01:13:09,817 --> 01:13:10,567 Très juste. 1173 01:13:11,151 --> 01:13:14,780 Il me faut un élément qui prouve que vous étiez sur les lieux. 1174 01:13:15,614 --> 01:13:18,575 Pourquoi pas une coupure à la jambe datant de ce soir ? 1175 01:13:21,954 --> 01:13:23,163 De ce soir ! 1176 01:13:24,289 --> 01:13:27,125 Cela commence à devenir gênant. 1177 01:13:27,584 --> 01:13:31,547 Comment aurais-je pu être à plusieurs endroits en même temps ? 1178 01:13:33,298 --> 01:13:36,176 Les enregistrements de sécurité du magasin 1179 01:13:36,426 --> 01:13:37,511 m'absoudront. 1180 01:13:38,554 --> 01:13:41,306 Rembobinez à volonté. 1181 01:13:58,574 --> 01:14:01,785 Je vais y arriver. Profite de ton anniversaire. 1182 01:14:02,619 --> 01:14:04,037 C'est vrai, pour la plante ? 1183 01:14:04,580 --> 01:14:08,333 Oui, mais elle a été confisquée comme pièce à conviction. 1184 01:14:12,337 --> 01:14:14,548 Papa me laissera peut-être l'arroser. 1185 01:14:18,552 --> 01:14:20,804 Sergent, je tenais à vous le dire. 1186 01:14:21,096 --> 01:14:23,974 Je suis bien le nouveau propriétaire du terrain... 1187 01:14:25,767 --> 01:14:27,811 de Leslie, mais je compte en faire 1188 01:14:28,103 --> 01:14:30,439 un jardin à sa mémoire. 1189 01:14:31,190 --> 01:14:36,028 Ce que vous ferez de votre terrain ne me regarde pas, alors... 1190 01:14:38,322 --> 01:14:38,906 Dégagez ! 1191 01:14:41,200 --> 01:14:44,286 Accompagne le sergent à la sortie quand il aura fini. 1192 01:14:50,167 --> 01:14:54,129 Je n'arrive pas à croire à la mort de Leslie. Que s'est-il passé ? 1193 01:14:54,379 --> 01:14:57,049 Elle est tombée sur ses propres cisailles. 1194 01:15:02,596 --> 01:15:03,347 Gros con 1195 01:15:05,682 --> 01:15:07,142 C'est pas moi. 1196 01:15:15,192 --> 01:15:18,320 T'as vu ? M. Treacher a mis sa doudoune. 1197 01:15:22,991 --> 01:15:24,868 Tu veux un truc du magasin ? 1198 01:15:26,119 --> 01:15:27,079 Cornet de glace. 1199 01:15:29,706 --> 01:15:31,208 Les tueurs courent toujours ? 1200 01:15:31,625 --> 01:15:33,669 Y en a qu'un, en fait. 1201 01:15:37,548 --> 01:15:40,467 - Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait. 1202 01:15:40,717 --> 01:15:44,137 - Les tueurs courent toujours ? - Y en a qu'un, en fait. 1203 01:15:48,100 --> 01:15:49,309 Quoi ? C'est trop froid ? 1204 01:15:49,560 --> 01:15:50,811 Non, c'est trop fort. 1205 01:15:51,770 --> 01:15:53,730 Ramène-nous au poste, vite ! 1206 01:16:00,904 --> 01:16:02,406 - Ils sont plusieurs. - Qui ? 1207 01:16:02,698 --> 01:16:05,033 - Les tueurs. - Ce n'est plus Skinner ? 1208 01:16:06,076 --> 01:16:09,163 Si, peut-être, mais il n'est peut-être pas seul. 1209 01:16:10,581 --> 01:16:13,625 Vous êtes un officier exceptionnel, mais j'ai déjà vu ça. 1210 01:16:15,419 --> 01:16:19,423 Avec le sergent Popwell. Il s'est passé la même chose. 1211 01:16:20,424 --> 01:16:24,595 Vous venez d'une ville où le danger rôde à chaque coin de rue 1212 01:16:25,095 --> 01:16:26,722 et vous vous êtes égaré. 1213 01:16:29,725 --> 01:16:32,561 Allez vous reposer. Prenez du recul. 1214 01:16:33,437 --> 01:16:36,273 Si vous n'avez pas changé d'avis demain matin, 1215 01:16:36,523 --> 01:16:39,943 je vous donne ma parole que je m'en occuperai. 1216 01:16:45,115 --> 01:16:46,950 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 1217 01:16:47,201 --> 01:16:48,160 Rien. 1218 01:16:49,244 --> 01:16:50,787 Je rentre à l'hôtel. 1219 01:16:51,038 --> 01:16:52,456 Je te dépose ? 1220 01:16:55,542 --> 01:16:57,127 Marcher me fera du bien. 1221 01:18:00,149 --> 01:18:01,108 Hé, mon grand ! 1222 01:18:02,067 --> 01:18:03,360 La récré est finie. 1223 01:18:11,285 --> 01:18:12,411 Tu es là ? 1224 01:18:15,080 --> 01:18:16,790 Tout va bien ? 1225 01:18:20,752 --> 01:18:23,589 Le cas du sergent Angel est réglé ? 1226 01:18:24,882 --> 01:18:27,134 Il ne se relèvera pas ? 1227 01:18:32,598 --> 01:18:34,975 Bien. Rejoins-moi au château. 1228 01:18:40,481 --> 01:18:41,815 Là, c'est du sérieux. 1229 01:18:42,065 --> 01:18:45,694 Skinner m'a envoyé un tueur et il est parti quelque part. 1230 01:18:45,944 --> 01:18:48,739 Au château, je crois. Je vais à sa recherche. 1231 01:18:48,989 --> 01:18:50,741 C'était Nicholas. 1232 01:18:53,827 --> 01:18:55,120 Mon Dieu ! 1233 01:18:56,038 --> 01:18:56,914 Ta fleur de lune ! 1234 01:18:58,999 --> 01:19:01,668 Reste ici, surveille-le et appelle ton père. 1235 01:19:01,919 --> 01:19:03,378 - J'avais raison. - Tu vas où ? 1236 01:19:04,087 --> 01:19:05,839 Régler ça une fois pour toutes. 1237 01:19:06,131 --> 01:19:06,924 Attends, Nicholas. 1238 01:19:09,134 --> 01:19:10,594 Tu en auras besoin. 1239 01:19:11,637 --> 01:19:12,721 Merci, mon vieux. 1240 01:19:45,963 --> 01:19:49,091 Comment aurais-je pu être à plusieurs endroits en même temps ? 1241 01:19:49,383 --> 01:19:52,261 Comment aurais-je pu être à plusieurs endroits en même temps ? 1242 01:19:57,099 --> 01:20:00,853 Je n'arrive pas à croire à la mort de Leslie. Que s'est-il passé ? 1243 01:20:01,103 --> 01:20:04,022 Nous avons une mécanique bien huilée. 1244 01:20:04,273 --> 01:20:05,899 Mais qui ferait ça ? 1245 01:20:06,150 --> 01:20:09,736 M. Merchant a voulu se faire cuire un encas et a oublié le gaz. 1246 01:20:09,987 --> 01:20:11,989 - C'est moche, comme fin. - Qu'y a-t-il ? 1247 01:20:12,239 --> 01:20:13,824 Les tueurs courent toujours ? 1248 01:20:14,366 --> 01:20:15,909 Les tueurs courent toujours ? 1249 01:20:21,874 --> 01:20:23,792 Une nouvelle, avant de commencer. 1250 01:20:24,376 --> 01:20:28,422 Janet Barker a appelé ses garçons Roger et Martin. 1251 01:20:29,131 --> 01:20:31,675 Le baptême aura lieu samedi en huit 1252 01:20:31,967 --> 01:20:33,969 et nous sommes tous invités. 1253 01:20:35,053 --> 01:20:36,430 Merci, Joyce. 1254 01:20:36,972 --> 01:20:37,931 Bien. 1255 01:20:38,348 --> 01:20:40,100 Vous serez tous ravis d'apprendre 1256 01:20:40,350 --> 01:20:44,271 que le cas du tenace sergent Angel a été réglé. 1257 01:20:45,105 --> 01:20:47,774 Joyce trouvera le sergent 1258 01:20:48,108 --> 01:20:51,278 sur le sol mouillé de sa salle de bains, où il aura glissé 1259 01:20:51,695 --> 01:20:53,572 et se sera brisé le cou. 1260 01:20:55,407 --> 01:20:58,619 Débarrassés du sergent, nous pourrons nous appliquer 1261 01:20:58,911 --> 01:21:01,788 à éradiquer cette invasion de voyous à capuches. 1262 01:21:02,122 --> 01:21:06,001 Après quoi, plus rien ne nous arrêtera. 1263 01:21:06,418 --> 01:21:07,961 Désolé de vous contredire. 1264 01:21:08,962 --> 01:21:10,172 Tiens, tiens. 1265 01:21:10,881 --> 01:21:12,591 De la visite. 1266 01:21:13,509 --> 01:21:15,886 Sergent Nicholas Angel, police de Sandford. 1267 01:21:16,929 --> 01:21:19,139 Ça oui alors, il est tenace. 1268 01:21:19,681 --> 01:21:22,059 Je vous arrête pour assassinat. 1269 01:21:23,811 --> 01:21:25,270 Allons, sergent ! 1270 01:21:25,521 --> 01:21:28,482 Honte à vous ! Vous appelez ça prendre soin des gens ? 1271 01:21:28,941 --> 01:21:30,776 Mais c'est le cas, Nicholas. 1272 01:21:31,068 --> 01:21:32,444 C'est pour le bien de tous. 1273 01:21:32,736 --> 01:21:33,904 Le bien de tous. 1274 01:21:34,154 --> 01:21:37,074 - Comment ça, le bien de tous ? - Le bien de tous. 1275 01:21:37,324 --> 01:21:39,701 J'adore vos théories délirantes, 1276 01:21:39,993 --> 01:21:41,328 mais c'est bien plus simple. 1277 01:21:41,620 --> 01:21:46,500 Blower ne doit son destin qu'à son jeu d'acteur déplorable. 1278 01:21:48,126 --> 01:21:48,919 Déplorable. 1279 01:21:49,253 --> 01:21:50,295 Vous l'avez tué pour ça ? 1280 01:21:52,381 --> 01:21:54,800 - Il assassinait Bill Shakespeare ! - Quoi ? 1281 01:21:55,050 --> 01:21:57,803 La troupe de théâtre est l'un de nos atouts. 1282 01:21:58,804 --> 01:22:02,224 Le laisser gâcher ça avec deux semi-pro sur le banc ? 1283 01:22:02,516 --> 01:22:04,893 Il était figurant dans Chiens de paille 1284 01:22:05,185 --> 01:22:06,812 et elle faisait un cadavre dans... 1285 01:22:07,104 --> 01:22:07,729 Je sais ! 1286 01:22:08,021 --> 01:22:10,983 Martin se préoccupait moins du village 1287 01:22:11,275 --> 01:22:14,444 que de sa liaison sordide avec Eve Draper. 1288 01:22:14,820 --> 01:22:15,904 Et vous avez tué Eve. 1289 01:22:16,321 --> 01:22:17,614 Son rire était très agaçant. 1290 01:22:18,949 --> 01:22:19,700 Agaçant. 1291 01:22:19,992 --> 01:22:21,827 - Merchant ? - Sa maison était affreuse. 1292 01:22:23,245 --> 01:22:23,829 Affreuse. 1293 01:22:25,247 --> 01:22:28,167 Il a bafoué l'esthétique rustique du village. 1294 01:22:30,169 --> 01:22:31,628 Quel est le crime de Tim Messenger ? 1295 01:22:32,546 --> 01:22:35,507 La façon dont il dirigeait le Sandford Citizen 1296 01:22:35,799 --> 01:22:36,884 était insupportable. 1297 01:22:37,134 --> 01:22:40,971 Notre excellent journal s'est retrouvé bourré de ragots. 1298 01:22:41,388 --> 01:22:42,806 Sans parler des erreurs. 1299 01:22:43,098 --> 01:22:44,474 Il lui a donné 55 ans. 1300 01:22:44,725 --> 01:22:46,310 Alors que j'en ai 53. 1301 01:22:48,770 --> 01:22:51,982 Et Leslie Tiller ? Elle a participé à votre renommée. 1302 01:22:52,274 --> 01:22:53,901 C'était un génie. 1303 01:22:54,526 --> 01:22:55,819 C'est vraiment dommage, 1304 01:22:57,279 --> 01:23:00,240 mais elle était décidée à déménager. 1305 01:23:00,782 --> 01:23:03,911 Pas question de partager ses talents ! 1306 01:23:04,161 --> 01:23:05,871 Surtout pas avec ces païens de Buford ! 1307 01:23:06,371 --> 01:23:08,373 Si on ne l'a pas, personne ne l'aura. 1308 01:23:09,082 --> 01:23:11,460 - Et vous parlez du bien de tous ! - Le bien de tous. 1309 01:23:11,752 --> 01:23:15,839 La ferme ! Ces gens sont morts sans raison ! 1310 01:23:16,089 --> 01:23:18,175 Je ne suis pas de cet avis. 1311 01:23:20,385 --> 01:23:21,929 Bonjour, Nicholas. 1312 01:23:22,971 --> 01:23:25,140 J'ai été comme vous, autrefois. 1313 01:23:25,390 --> 01:23:28,560 Je croyais en la parole immuable de la loi. 1314 01:23:29,186 --> 01:23:33,232 En tout cas, jusqu'à la nuit où Mme Butterman m'a été enlevée. 1315 01:23:33,899 --> 01:23:35,818 Personne n'aimait Sandford comme elle. 1316 01:23:36,568 --> 01:23:39,822 Elle dirigeait le Women's Institute, le comité floral... 1317 01:23:40,614 --> 01:23:44,409 Pour le 1er concours du village de l'année, elle a travaillé dur. 1318 01:23:44,660 --> 01:23:46,912 Je n'avais jamais vu un tel dévouement. 1319 01:23:47,913 --> 01:23:49,873 Mais la veille de l'arrivée des jurés, 1320 01:23:50,415 --> 01:23:53,460 des gens du voyage se sont installés dans le parc. 1321 01:23:53,919 --> 01:23:55,754 Le temps de dire "romanichel", 1322 01:23:56,046 --> 01:23:59,466 ça grouillait de crottes de chiens, de voleurs et de saltimbanques. 1323 01:24:00,092 --> 01:24:01,093 Saltimbanques. 1324 01:24:01,927 --> 01:24:05,681 Nous avons perdu le concours et Irene a perdu la raison. 1325 01:24:06,098 --> 01:24:09,726 Elle a précipité sa Datsun Cherry dans les gorges de Sandford. 1326 01:24:10,310 --> 01:24:14,523 À cet instant, j'ai juré de lui faire honneur. 1327 01:24:15,691 --> 01:24:17,151 Quel qu'en soit le prix, 1328 01:24:17,442 --> 01:24:19,403 Sandford retrouverait sa grandeur. 1329 01:24:20,612 --> 01:24:21,697 C'est absurde. 1330 01:24:22,447 --> 01:24:24,283 Les jurés arrivent demain. 1331 01:24:24,616 --> 01:24:26,243 Il fallait tout préparer. 1332 01:24:26,493 --> 01:24:28,203 Tout ça pour le concours ? 1333 01:24:29,204 --> 01:24:30,747 Notre village est le meilleur. 1334 01:24:31,707 --> 01:24:34,126 Vous avez vu les gens. Ils sont heureux. 1335 01:24:34,626 --> 01:24:35,752 Comblés. 1336 01:24:36,003 --> 01:24:37,629 Leur monde est faux. 1337 01:24:37,880 --> 01:24:39,840 Le sergent Popwell pensait pareil. 1338 01:24:40,340 --> 01:24:42,092 Votre réaction me déçoit. 1339 01:24:42,342 --> 01:24:44,136 Ravi de vous décevoir, monsieur. 1340 01:24:44,928 --> 01:24:48,599 J'ai bien peur que vous ne deviez tous me suivre. 1341 01:24:49,099 --> 01:24:50,476 Non, Nicholas. 1342 01:24:51,143 --> 01:24:54,605 J'ai peur que ce ne soit vous qui deviez nous suivre. 1343 01:25:03,822 --> 01:25:04,865 Pas toi, Danny. 1344 01:25:09,995 --> 01:25:11,079 Reculez tous ! 1345 01:25:11,371 --> 01:25:15,125 Ou vous pourrez dire que Danny s'est tranché la gorge en tombant. 1346 01:25:15,584 --> 01:25:17,377 Allons, vous n'en avez pas la trempe. 1347 01:25:17,628 --> 01:25:18,504 On verra. 1348 01:25:38,649 --> 01:25:39,733 Romanichels... 1349 01:25:40,150 --> 01:25:41,360 Gens du voyage... 1350 01:25:42,027 --> 01:25:43,987 Voleurs... Crottes... 1351 01:25:47,741 --> 01:25:49,368 Saltimbanques... 1352 01:25:55,332 --> 01:25:58,794 Il n'y a pas eu un meurtre à Sandford, en 20 ans. 1353 01:25:59,044 --> 01:26:01,964 Il y a une raison pour admettre les novices au pub. 1354 01:26:02,214 --> 01:26:04,550 Un petit souci à la ferme Ellroy. 1355 01:26:04,800 --> 01:26:07,094 Je veillerai à ce que chacun ait sa part de gâteau. 1356 01:26:08,470 --> 01:26:09,847 Une grosse barbe touffue ! 1357 01:26:12,766 --> 01:26:15,644 Si on ne s'occupe pas de ces clowns... 1358 01:26:50,929 --> 01:26:52,890 Vous quittez Sandford Soyez prudent 1359 01:27:07,070 --> 01:27:07,821 Tu fais quoi ? 1360 01:27:08,906 --> 01:27:10,032 Je te sauve la vie. 1361 01:27:12,659 --> 01:27:14,953 - C'est de l'assassinat ! - C'est du ketchup ! 1362 01:27:15,496 --> 01:27:18,081 Pas ça, enfin ! Je te parle des autres. 1363 01:27:18,332 --> 01:27:20,792 - Quels autres ? - Ceux que l'ASL a tués. 1364 01:27:21,335 --> 01:27:22,878 - C'est pas vrai. - Si ! 1365 01:27:23,128 --> 01:27:24,796 Papa appelait ça son "petit club". 1366 01:27:25,047 --> 01:27:27,758 Ils leur tirent l'oreille et les renvoient. 1367 01:27:28,175 --> 01:27:29,551 Y a des squelettes ! 1368 01:27:30,093 --> 01:27:31,762 J'ai pas vu de squenettes ! 1369 01:27:32,012 --> 01:27:33,972 - Tu t'attendais à quoi ? - Pas à ça. 1370 01:27:34,223 --> 01:27:37,351 Frank s'est nommé juge, juré et bourreau. 1371 01:27:37,601 --> 01:27:39,603 Il est pas juge, juré et bureau. 1372 01:27:39,895 --> 01:27:42,356 Si ! Aide-moi à l'arrêter. 1373 01:27:42,856 --> 01:27:44,107 Je ne peux pas. 1374 01:27:45,359 --> 01:27:46,360 C'est mon papa. 1375 01:27:47,027 --> 01:27:48,111 Prends ma voiture. 1376 01:27:49,321 --> 01:27:52,199 Retourne à Londres. Tu ne peux rien faire. 1377 01:27:52,449 --> 01:27:53,826 Je reviendrai. 1378 01:27:54,076 --> 01:27:57,913 Je reviendrai avec le fleuron de la police de Londres ! 1379 01:27:58,247 --> 01:28:00,999 Ils feront tout disparaître. Qui on croira ? 1380 01:28:01,333 --> 01:28:03,544 Mon père ou un flic qui débloque ? 1381 01:28:04,211 --> 01:28:06,672 Je ne serais pas tout seul. Faisons-le ensemble. 1382 01:28:06,922 --> 01:28:08,549 Toi et moi, en équipe ! 1383 01:28:09,550 --> 01:28:11,134 Laisse tomber, Nicholas. 1384 01:28:11,385 --> 01:28:12,803 On est à Sandford. 1385 01:29:04,229 --> 01:29:06,106 Ce sera tout, monsieur ? 1386 01:29:18,076 --> 01:29:19,995 Je peux vous aider ? 1387 01:29:25,542 --> 01:29:28,212 Je dois régler ça tout seul. 1388 01:29:40,891 --> 01:29:43,435 Sandford prend soin de vous 1389 01:29:53,570 --> 01:29:57,533 Encore une sublime journée sur ce bien beau pays. 1390 01:30:22,141 --> 01:30:23,225 Maman ! 1391 01:30:34,528 --> 01:30:35,529 Vous ferez quoi ? 1392 01:30:36,113 --> 01:30:38,949 Vous allez débarquer et arrêter tout le village ? 1393 01:30:41,034 --> 01:30:42,244 Pas exactement. 1394 01:31:15,110 --> 01:31:18,030 Sergent Angel, on vous a appelé de Londres. 1395 01:31:26,622 --> 01:31:27,623 Vous rappellerez. 1396 01:31:31,293 --> 01:31:32,669 - C'est marrant. - Quoi ? 1397 01:31:33,587 --> 01:31:36,089 Je savais pas qu'on avait une police montée. 1398 01:31:36,423 --> 01:31:38,342 Personne me dit jamais rien. 1399 01:31:54,775 --> 01:31:55,567 Vous voulez aider ? 1400 01:32:06,161 --> 01:32:08,831 Annette, le sergent Angel est revenu. 1401 01:32:09,122 --> 01:32:10,499 Regarde son cheval ! 1402 01:32:12,000 --> 01:32:13,377 Bien reçu. 1403 01:32:15,045 --> 01:32:15,629 C'est... 1404 01:32:17,422 --> 01:32:18,215 Angel. 1405 01:33:29,578 --> 01:33:30,162 Bonjour. 1406 01:34:54,288 --> 01:34:56,039 Avec ça, je me sens mieux ! 1407 01:35:11,388 --> 01:35:12,723 Tu rates rien, là ! 1408 01:35:40,209 --> 01:35:40,918 Fasciste ! 1409 01:35:57,976 --> 01:35:58,977 Harpie. 1410 01:36:17,496 --> 01:36:18,288 Arrêtez ! 1411 01:36:19,581 --> 01:36:21,917 Arrêtez, je vous en prie. 1412 01:36:22,334 --> 01:36:24,837 Mettez un terme à cette violence insensée. 1413 01:36:26,839 --> 01:36:28,465 Nicholas, mon fils. 1414 01:36:29,925 --> 01:36:33,095 Vous n'êtes pas homme de Dieu, mais soyez homme de paix. 1415 01:36:34,012 --> 01:36:35,848 Je ne suis pas homme de Dieu, 1416 01:36:36,765 --> 01:36:40,018 mais je connais le bien et le mal 1417 01:36:40,602 --> 01:36:42,688 et je sais les différencier. 1418 01:36:44,439 --> 01:36:45,607 Va chier, petit scarabée. 1419 01:36:50,529 --> 01:36:51,780 Seigneur ! 1420 01:37:01,081 --> 01:37:01,748 J'ai eu peur. 1421 01:37:02,875 --> 01:37:03,959 Lâchez vos armes. 1422 01:37:05,419 --> 01:37:06,420 Pas vous, Dr Hatcher ! 1423 01:37:06,670 --> 01:37:07,671 La ferme, Danny. 1424 01:37:08,714 --> 01:37:10,507 Je t'ai mis au monde. 1425 01:37:11,258 --> 01:37:14,970 C'est pas plus mal que ce soit moi qui t'en élimine. 1426 01:37:15,429 --> 01:37:18,640 Toi et ton fouineur de copain ! 1427 01:37:25,147 --> 01:37:25,731 Lâchez-les. 1428 01:37:43,081 --> 01:37:44,875 Vous êtes médecin, débrouillez-vous. 1429 01:37:45,125 --> 01:37:46,335 Ouais, fils de pute. 1430 01:37:47,836 --> 01:37:50,130 - On se tire. - Où, par exemple ? 1431 01:37:52,174 --> 01:37:53,217 Au pub ? 1432 01:38:56,029 --> 01:38:58,198 Appelez la police ! 1433 01:38:59,616 --> 01:39:00,367 Pas un geste ! 1434 01:39:03,412 --> 01:39:06,081 Messieurs, arrêtez cet homme. 1435 01:39:06,456 --> 01:39:08,584 Danny, éloigne-toi du sergent. 1436 01:39:08,834 --> 01:39:09,585 Non, papa. 1437 01:39:10,127 --> 01:39:12,004 Danny, fais ce qu'on te dit. 1438 01:39:12,504 --> 01:39:14,673 Tu n'as plus d'ordres à me donner. 1439 01:39:15,340 --> 01:39:17,176 Messieurs, arrêtez ces hommes. 1440 01:39:17,676 --> 01:39:19,511 Attendez. Vous pouvez nous arrêter 1441 01:39:19,845 --> 01:39:22,639 et rester des esclaves aveugles et soumis 1442 01:39:23,265 --> 01:39:26,435 ou être de vrais agents et régler cette histoire absurde. 1443 01:39:26,810 --> 01:39:29,730 - Mais de quoi il parle ? - De quoi tu parles ? 1444 01:39:30,063 --> 01:39:32,816 Pourquoi le taux de criminalité est-il aussi bas 1445 01:39:33,025 --> 01:39:35,152 et le taux d'accidents aussi haut ? 1446 01:39:35,944 --> 01:39:37,070 C'est vrai, pourquoi ? 1447 01:39:37,321 --> 01:39:38,822 Vous avez eu le cerveau lavé 1448 01:39:39,072 --> 01:39:41,533 par un vieil homme obsédé par le meurtre ! 1449 01:39:42,242 --> 01:39:44,453 - Ce sont des absurdités. - Non, papa ! 1450 01:39:45,704 --> 01:39:47,372 C'est pas des désabsurbités. 1451 01:39:47,664 --> 01:39:50,417 Je comprends enfin à quel point c'en est pas. 1452 01:39:50,626 --> 01:39:52,794 Silence, Danny ! Pense à ta mère. 1453 01:39:53,420 --> 01:39:55,464 Maman est morte, papa. 1454 01:39:56,256 --> 01:39:59,218 Et pour la première fois, j'en suis heureux. 1455 01:39:59,843 --> 01:40:01,220 Si elle te voyait, 1456 01:40:02,179 --> 01:40:05,724 elle se tuerait probablement encore une fois. 1457 01:40:06,600 --> 01:40:07,601 Je suis paumée. 1458 01:40:08,185 --> 01:40:09,686 Sandford est un mensonge. 1459 01:40:09,937 --> 01:40:13,482 Depuis 20 ans, Frank et l'ASL contrôlent le village 1460 01:40:13,732 --> 01:40:15,776 pour gagner le concours 1461 01:40:16,026 --> 01:40:18,779 et tuent tous ceux qui les gênent. 1462 01:40:30,374 --> 01:40:32,626 Il dit que ça tient debout. 1463 01:40:33,085 --> 01:40:33,669 Je sais. 1464 01:40:34,378 --> 01:40:38,090 Vous n'allez pas croire cet homme, quand même ? 1465 01:40:38,632 --> 01:40:40,133 Il n'est même pas d'ici ! 1466 01:40:44,805 --> 01:40:46,223 Peut-être 1467 01:40:46,598 --> 01:40:48,934 qu'il est temps de laisser tomber, monsieur. 1468 01:40:50,936 --> 01:40:52,813 Bande de pieds-plats incompétents ! 1469 01:41:02,447 --> 01:41:05,367 Walker, restez ici avec Saxon. Rétablissez le calme. 1470 01:41:05,826 --> 01:41:07,870 Messieurs, allons-y ! 1471 01:41:09,538 --> 01:41:10,998 - Et papa ? - Ça lui passera. 1472 01:41:12,249 --> 01:41:14,209 T'as besoin d'un truc au magasin ? 1473 01:41:31,602 --> 01:41:32,394 On fait quoi ? 1474 01:41:32,644 --> 01:41:36,607 Il faut profiter de notre avantage : l'effet de surprise. Fonçons. 1475 01:41:36,857 --> 01:41:40,486 On entre par devant et on prend les allées une par une. 1476 01:41:42,154 --> 01:41:42,946 Comme il a dit. 1477 01:41:47,868 --> 01:41:49,161 V'là les keufs. 1478 01:41:51,747 --> 01:41:53,207 Y a peut-être personne. 1479 01:41:53,415 --> 01:41:55,083 - Restez là. - N'y va pas seul. 1480 01:41:55,417 --> 01:41:57,669 T'en fais pas. Il sait ce qu'il fait. 1481 01:42:02,049 --> 01:42:04,426 Ils sont là. Allez-y, je m'occupe de Lurch. 1482 01:42:15,395 --> 01:42:17,105 Attends, Michael. 1483 01:42:17,397 --> 01:42:18,982 Écoute-moi ! 1484 01:42:19,817 --> 01:42:22,319 C'est vraiment ce que tu veux ? 1485 01:42:24,446 --> 01:42:25,364 Comme tu veux. 1486 01:42:52,432 --> 01:42:53,809 Colin ! 1487 01:42:57,229 --> 01:42:59,439 Ça va, Colin ! C'est de la bolognaise ! 1488 01:44:00,626 --> 01:44:02,294 - Où est Lurch ? - Au congélo. 1489 01:44:02,544 --> 01:44:03,921 T'as dit "Rafraîchis-toi les idées" ? 1490 01:44:04,171 --> 01:44:05,088 Non. 1491 01:44:05,339 --> 01:44:06,548 Dommage. 1492 01:44:06,798 --> 01:44:09,718 Mais quand j'ai fait diversion avec le singe, 1493 01:44:09,968 --> 01:44:12,429 je lui ai dit : "La récré est finie" et boum ! 1494 01:44:12,679 --> 01:44:14,348 T'es déchaîné ! 1495 01:44:15,015 --> 01:44:15,682 On en est où ? 1496 01:44:16,141 --> 01:44:19,186 On a deux mecs et des tas de couverts. Et toi ? 1497 01:44:23,440 --> 01:44:24,483 Une idée. 1498 01:44:48,465 --> 01:44:49,800 Beau travail ! 1499 01:44:59,560 --> 01:45:01,854 - Joli coup. - Deux filles, ça t'excite ! 1500 01:45:08,485 --> 01:45:10,696 Vous pouvez tenir ? On va trouver Big Boss. 1501 01:45:10,988 --> 01:45:12,197 Pas de problème ! 1502 01:45:13,490 --> 01:45:14,533 - On fonce. - Angel ! 1503 01:45:15,450 --> 01:45:16,451 Fais pas le con. 1504 01:45:17,452 --> 01:45:19,121 Je te ferai pas ce plaisir. 1505 01:45:26,962 --> 01:45:28,338 Faut les rattraper. 1506 01:45:28,589 --> 01:45:29,590 Comment ? 1507 01:45:30,215 --> 01:45:30,841 On se jette. 1508 01:45:37,014 --> 01:45:39,308 - On se les fait ? - Grave ! 1509 01:45:51,278 --> 01:45:51,862 Je conduis. 1510 01:45:52,279 --> 01:45:54,239 Je monte devant ! Mets les gaz ! 1511 01:45:58,243 --> 01:46:01,121 Bonne chance Sandford Village de l'année 1512 01:46:46,416 --> 01:46:47,125 Cygne ! 1513 01:47:07,229 --> 01:47:07,813 Cygne ! 1514 01:47:36,175 --> 01:47:37,134 N'approchez pas 1515 01:47:37,759 --> 01:47:39,136 ou Poil de Carotte crève ! 1516 01:47:42,222 --> 01:47:43,557 Petit merdeux ! 1517 01:48:20,344 --> 01:48:21,261 Casse-toi 1518 01:48:22,054 --> 01:48:22,846 de mon... 1519 01:48:23,180 --> 01:48:24,598 village ! 1520 01:48:30,395 --> 01:48:32,272 C'est plus ton village. 1521 01:48:49,748 --> 01:48:51,291 - Bien joué, petit. - Merci. 1522 01:48:51,500 --> 01:48:53,335 - Ton nom ? - Aaron A. Aarronson. 1523 01:48:54,127 --> 01:48:55,254 Pardon ? 1524 01:49:22,072 --> 01:49:22,781 C'est fini. 1525 01:49:24,992 --> 01:49:26,034 C'est fini. 1526 01:49:29,913 --> 01:49:33,458 Ça fait vraiment mal. 1527 01:49:35,252 --> 01:49:39,298 Il va me falloir de la glace. 1528 01:49:40,716 --> 01:49:43,552 Vous en faites pas, on n'en manque pas au poste. 1529 01:49:44,386 --> 01:49:45,429 Pas vrai, Danny ? 1530 01:49:46,263 --> 01:49:47,264 N'avancez pas. 1531 01:49:47,514 --> 01:49:49,516 Laisse tomber, sale enfoiré. 1532 01:49:49,766 --> 01:49:52,519 Allons. Le sang a assez coulé. 1533 01:49:53,228 --> 01:49:55,564 Ça a commencé par ta femme 1534 01:49:56,023 --> 01:49:57,733 et ça doit finir par ton fils ? 1535 01:49:57,983 --> 01:49:59,902 Je vais vous dire comment ça va finir. 1536 01:50:43,153 --> 01:50:45,239 J'ai pas de réplique qui me vient. 1537 01:50:45,489 --> 01:50:47,866 T'es pas obligé de dire quoi que ce soit. 1538 01:51:00,254 --> 01:51:03,465 L'issue de l'opération est satisfaisante. 1539 01:51:03,715 --> 01:51:05,968 Mon dimanche idéal... 1540 01:51:13,058 --> 01:51:14,101 Alors, Nicholas ? 1541 01:51:14,434 --> 01:51:16,228 On a appelé plusieurs fois. 1542 01:51:16,770 --> 01:51:19,898 - J'étais assez occupé. - On a besoin de vous. 1543 01:51:20,149 --> 01:51:23,735 Sans vous, nos chiffres se cassent un peu la figure. 1544 01:51:23,986 --> 01:51:27,447 Revenez à Londres. Sandford n'est pas fait pour vous. 1545 01:51:29,283 --> 01:51:31,076 Pour tout vous dire... 1546 01:51:32,202 --> 01:51:34,037 je me plais bien, ici. 1547 01:51:34,288 --> 01:51:37,291 Et puis on a une quantité considérable de P.V. à faire. 1548 01:52:03,984 --> 01:52:07,321 - Ça va prendre des siècles, Nick. - Ça va prendre la nuit. 1549 01:52:07,571 --> 01:52:09,281 On a assez d'hommes. 1550 01:52:10,240 --> 01:52:14,286 Le manuel stipule qu'il faut dire "effectifs", pas "hommes". 1551 01:52:15,412 --> 01:52:17,080 C'est un peu sexiste. 1552 01:52:19,750 --> 01:52:21,126 T'as rien contre les hommes, les vrais ! 1553 01:52:21,376 --> 01:52:23,170 Gros vicelard ! 1554 01:52:26,840 --> 01:52:28,801 Mon salaud ! 1555 01:52:37,643 --> 01:52:39,561 Vous savez ce que vous êtes ? 1556 01:52:40,395 --> 01:52:41,688 Un sale curieux ! 1557 01:53:04,628 --> 01:53:05,879 Mon Dieu, non... 1558 01:53:35,242 --> 01:53:37,911 Tiens le coup, Danny. Accroche-toi. 1559 01:53:38,120 --> 01:53:40,789 Accroche-toi, ça va aller. 1560 01:53:44,585 --> 01:53:45,878 Tu vas t'en tirer. 1561 01:53:56,972 --> 01:54:00,267 UN AN PLUS TARD 1562 01:54:33,258 --> 01:54:34,885 J'espère qu'elles te plaisent. 1563 01:54:40,015 --> 01:54:41,475 Elles sont très belles. 1564 01:54:50,400 --> 01:54:52,152 Quelqu'un près de l'église ? 1565 01:54:52,402 --> 01:54:53,403 On t'écoute, Doris. 1566 01:54:53,654 --> 01:54:57,741 Chef, des hippies endommagent les bennes de recyclage. 1567 01:54:57,991 --> 01:54:58,784 On s'en occupe. 1568 01:54:59,701 --> 01:55:00,994 Sergent Butterman. 1569 01:55:01,703 --> 01:55:04,248 Mon petit doigt me dit que c'est l'heure du rock ! 1570 01:55:04,540 --> 01:55:05,415 On trace ! 1571 01:55:18,303 --> 01:55:20,305 Adaptation : Héloïse Chouraki 1572 01:55:20,556 --> 01:55:22,558 Sous-titrage TVS - TITRA FILM