1
00:01:05,033 --> 00:01:06,910
Agent de police Nicholas Angel.
2
00:01:07,160 --> 00:01:08,996
Lieu de naissance : Londres.
3
00:01:09,663 --> 00:01:11,832
Diplômé de Canterbury en 1993,
4
00:01:12,207 --> 00:01:14,293
premier en sciences politiques
et sociologie.
5
00:01:14,918 --> 00:01:17,129
Reçu à l'école de police de Hendon.
6
00:01:18,589 --> 00:01:21,341
Montre de très bonnes dispositions
sur le terrain.
7
00:01:23,844 --> 00:01:26,889
Notamment en matière
de pacification urbaine.
8
00:01:28,015 --> 00:01:30,350
Excellent
dans les travaux théoriques
9
00:01:30,642 --> 00:01:32,186
et lors de l'examen final.
10
00:01:32,978 --> 00:01:34,146
Major de sa promotion.
11
00:01:34,897 --> 00:01:38,775
Admis avec mention dans
les services de police londoniens.
12
00:01:39,484 --> 00:01:42,946
Montre rapidement son efficacité
et sa popularité.
13
00:01:43,488 --> 00:01:44,323
Réfléchissez.
14
00:01:44,615 --> 00:01:47,618
Stages de perfectionnement
à la conduite auto...
15
00:01:49,828 --> 00:01:51,788
et à la conduite vélo.
16
00:01:53,373 --> 00:01:56,585
Nombreuses activités
extra-professionnelles.
17
00:01:57,127 --> 00:02:00,005
Record du 100 m
des forces de police.
18
00:02:01,006 --> 00:02:06,094
À partir de 2001, service actif
dans l'unité armée SO 19.
19
00:02:06,678 --> 00:02:09,765
Médaille du courage
pour l'opération Crackdown.
20
00:02:10,891 --> 00:02:14,228
Au cours des 12 derniers mois,
récompensé 9 fois.
21
00:02:14,686 --> 00:02:17,272
Record d'arrestations,
tous services confondus.
22
00:02:17,689 --> 00:02:20,025
Trois blessures en service,
23
00:02:20,484 --> 00:02:23,529
dont une en décembre dernier
par un homme habillé
24
00:02:24,154 --> 00:02:25,322
en père Noël.
25
00:02:27,449 --> 00:02:29,701
- Bonjour, Nicholas.
- Bonjour, sergent.
26
00:02:30,035 --> 00:02:31,161
Alors, cette main ?
27
00:02:31,745 --> 00:02:32,829
Encore ankylosée.
28
00:02:34,331 --> 00:02:35,582
La rue est dangereuse.
29
00:02:35,999 --> 00:02:39,503
Il fallait vous planquer
derrière un bureau, comme moi.
30
00:02:39,753 --> 00:02:41,838
Ma place est dans la rue.
31
00:02:42,130 --> 00:02:43,131
Certainement.
32
00:02:44,007 --> 00:02:45,342
Votre taux d'arrestations
33
00:02:45,717 --> 00:02:48,303
dépasse tous les autres
de 400 %.
34
00:02:48,929 --> 00:02:51,473
Il est temps qu'un tel don
35
00:02:52,224 --> 00:02:53,517
soit mis à profit.
36
00:02:55,102 --> 00:02:56,311
Vous êtes nommé sergent.
37
00:02:56,812 --> 00:02:57,688
Je vois.
38
00:02:58,188 --> 00:02:59,439
À Sandford.
39
00:03:00,065 --> 00:03:00,858
Où ça ?
40
00:03:01,149 --> 00:03:02,442
Dans le Gloucestershire.
41
00:03:03,861 --> 00:03:04,611
À la campagne !
42
00:03:04,903 --> 00:03:05,779
Oui, charmant !
43
00:03:06,655 --> 00:03:08,448
Il n'y a pas de poste à Londres ?
44
00:03:09,950 --> 00:03:11,076
Je peux rester ?
45
00:03:12,452 --> 00:03:13,370
J'ai le choix ?
46
00:03:15,873 --> 00:03:17,457
Je me plais bien ici, sergent.
47
00:03:17,749 --> 00:03:19,751
Vous vouliez être muté
à la campagne.
48
00:03:20,043 --> 00:03:21,920
- Dans 20 ans, oui.
- Bravo !
49
00:03:23,130 --> 00:03:24,798
Je ne vous l'ai jamais dit.
50
00:03:25,090 --> 00:03:26,466
Si, vous avez dit :
51
00:03:27,050 --> 00:03:29,887
"J'aimerais aller vivre
à la campagne, Janine."
52
00:03:31,513 --> 00:03:33,182
Je veux voir l'inspecteur.
53
00:03:33,473 --> 00:03:37,019
D'accord, mais il vous dira
exactement la même chose que moi.
54
00:03:39,980 --> 00:03:41,732
Bonjour, Nicholas.
Alors, cette main ?
55
00:03:42,191 --> 00:03:43,150
Encore ankylosée.
56
00:03:43,525 --> 00:03:45,569
- Et chez vous, ça va ?
- Pardon ?
57
00:03:45,986 --> 00:03:46,987
Janine va bien ?
58
00:03:49,198 --> 00:03:50,574
Nous sommes séparés.
59
00:03:51,033 --> 00:03:53,452
- Où vivez-vous ?
- À la caserne.
60
00:03:54,077 --> 00:03:56,413
- Avec les recrues.
- Au milieu des cartons.
61
00:03:56,997 --> 00:03:58,207
Ils sont déjà faits !
62
00:03:59,166 --> 00:04:02,085
Cet excellent poste
et sa charmante maison
63
00:04:02,377 --> 00:04:03,837
sont dans un village
64
00:04:04,087 --> 00:04:07,216
qui a été élu village de l'année
des tas de fois.
65
00:04:07,507 --> 00:04:08,967
Ça vous fera du bien.
66
00:04:09,218 --> 00:04:11,345
Je ne sais pas trop quoi dire.
67
00:04:11,803 --> 00:04:12,804
"Oui."
68
00:04:13,055 --> 00:04:14,056
"Oui, merci."
69
00:04:17,142 --> 00:04:20,312
- Non, pardon, je vais...
- Porter ça en haut lieu ?
70
00:04:20,812 --> 00:04:21,563
C'est ça.
71
00:04:22,147 --> 00:04:24,525
Je dois appeler l'inspecteur chef
pour ça ?
72
00:04:25,108 --> 00:04:27,945
Je dois lui demander de descendre
jusqu'ici ?
73
00:04:28,278 --> 00:04:29,029
Oui.
74
00:04:31,615 --> 00:04:32,241
Kenneth !
75
00:04:34,159 --> 00:04:36,411
- Alors, cette main ?
- Toujours ankylosée.
76
00:04:37,162 --> 00:04:38,372
- Monsieur...
- Assis.
77
00:04:39,039 --> 00:04:41,083
Je sais ce que vous allez dire,
78
00:04:41,375 --> 00:04:44,211
mais vous nous faites passer
pour des nuls.
79
00:04:44,962 --> 00:04:45,671
Pardon, monsieur ?
80
00:04:46,338 --> 00:04:48,924
Bel effort,
mais vous jouez en solo.
81
00:04:50,008 --> 00:04:51,677
C'est un travail d'équipe.
82
00:04:51,969 --> 00:04:53,178
Pigé, shérif ?
83
00:04:54,054 --> 00:04:57,266
Ici, vous continueriez
à être exceptionnel,
84
00:04:57,933 --> 00:04:59,726
mais on ne vous laissera pas
85
00:05:00,018 --> 00:05:01,770
nous mettre tous au chômage.
86
00:05:02,771 --> 00:05:06,441
Vous ne pouvez pas faire
disparaître les gens, monsieur.
87
00:05:07,568 --> 00:05:09,820
Si, je suis l'inspecteur chef.
88
00:05:10,737 --> 00:05:14,700
Quoi que vous tentiez,
vous oubliez une chose.
89
00:05:15,409 --> 00:05:17,870
Mon équipe
ne vous laissera pas faire.
90
00:05:19,705 --> 00:05:21,748
Bonne chance, Nicholas
91
00:05:34,011 --> 00:05:37,055
- Janine, c'est moi.
- Je sais. Je suis au travail.
92
00:05:37,514 --> 00:05:39,349
Je sais, je suis à la fenêtre.
93
00:05:41,268 --> 00:05:42,394
On en est où ?
94
00:05:43,061 --> 00:05:45,606
Tu le sais très bien.
On en a parlé.
95
00:05:46,231 --> 00:05:47,441
Pas nous. Ici.
96
00:05:47,733 --> 00:05:50,903
Deux individus. Des traces de lutte.
Un carnage.
97
00:05:51,653 --> 00:05:52,654
Tu parles d'ici ?
98
00:05:52,946 --> 00:05:54,531
Qu'est-ce que tu veux ?
99
00:05:54,948 --> 00:05:58,785
Il faut qu'on parle d'un truc
important, pas au téléphone.
100
00:06:01,288 --> 00:06:04,041
Janine, j'ai été muté.
Je pars pour un moment.
101
00:06:04,249 --> 00:06:05,709
Je ne suis pas Janine.
102
00:06:06,752 --> 00:06:09,087
Janine, j'ai été muté.
Je pars pour un moment.
103
00:06:09,338 --> 00:06:11,173
Je sais.
Bob me l'a dit.
104
00:06:11,423 --> 00:06:12,216
Salut !
105
00:06:12,466 --> 00:06:16,512
Je voulais te l'annoncer moi-même.
On peut se parler, quand même.
106
00:06:16,887 --> 00:06:18,514
On parlait bien de se marier.
107
00:06:18,764 --> 00:06:21,558
Oui, mais tu étais marié
aux forces de police.
108
00:06:21,808 --> 00:06:23,352
On doit dire "services".
109
00:06:23,602 --> 00:06:26,313
Le manuel stipule
que "forces" est trop agressif.
110
00:06:26,605 --> 00:06:28,857
Tu vois ?
Tu n'aimes que ton travail !
111
00:06:29,650 --> 00:06:32,402
- Ce n'est pas vrai.
- J'oubliais ton ficus.
112
00:06:33,570 --> 00:06:34,780
"Fleur de lune".
113
00:06:35,072 --> 00:06:36,949
Tu n'arrêtes jamais, Nicholas !
114
00:06:38,158 --> 00:06:40,619
Et tant que tu n'aimeras pas
quelqu'un
115
00:06:40,911 --> 00:06:42,746
plus que ton travail,
ce sera pareil.
116
00:06:43,997 --> 00:06:46,959
Et puis c'est toi
qui as suggéré ce break.
117
00:06:47,417 --> 00:06:48,544
Oui...
118
00:06:49,545 --> 00:06:51,922
Le coupable tente souvent la fuite.
119
00:06:52,548 --> 00:06:55,801
- Je dois te dire quelque chose.
- Tu as quelqu'un.
120
00:06:56,426 --> 00:06:57,803
- Comment...
- C'est Bob ?
121
00:06:59,346 --> 00:07:02,724
Tu trouves que Bob est mon genre ?
122
00:07:03,058 --> 00:07:04,101
C'est Dave.
123
00:07:04,518 --> 00:07:05,727
Salut !
124
00:07:06,937 --> 00:07:08,021
Je vois.
125
00:07:11,275 --> 00:07:13,235
La fenêtre a été cassée
de l'intérieur.
126
00:07:19,032 --> 00:07:21,243
Bonjour, Nicholas.
Ici, Frank Butterman,
127
00:07:21,493 --> 00:07:23,036
votre nouvel inspecteur.
128
00:07:23,328 --> 00:07:26,331
Quelques informations
sur votre logement.
129
00:07:26,707 --> 00:07:29,001
Une jolie petite maison
vous attend
130
00:07:29,293 --> 00:07:30,127
sur Spencer Hill.
131
00:07:30,377 --> 00:07:33,046
Je me réjouis de vous rencontrer.
Bye-bye !
132
00:07:33,881 --> 00:07:35,132
C'est encore Frank.
133
00:07:35,841 --> 00:07:38,218
Votre maison n'est pas encore prête.
134
00:07:53,442 --> 00:07:54,818
Bienvenue à Sandford
135
00:08:20,052 --> 00:08:23,680
On dirait vraiment
que le ciel nous tombe sur la tête.
136
00:08:30,604 --> 00:08:33,065
Je voudrais une chambre.
137
00:08:33,315 --> 00:08:34,274
Une chambre ?
138
00:08:35,108 --> 00:08:36,902
Tu as toujours été ici.
139
00:08:37,778 --> 00:08:38,946
Pardon ?
140
00:08:40,614 --> 00:08:42,950
Désolée,
je vous ai pris pour mon mari.
141
00:08:43,700 --> 00:08:45,035
Sergent Angel ?
142
00:08:45,410 --> 00:08:46,245
C'est moi.
143
00:08:46,954 --> 00:08:48,539
Avez-vous fait bon voyage ?
144
00:08:48,789 --> 00:08:49,414
Fasciste !
145
00:08:50,290 --> 00:08:51,500
Vous dites ?
146
00:08:51,792 --> 00:08:55,587
"Système de gouvernement caractérisé
par une dictature extrême."
147
00:08:55,879 --> 00:08:57,089
Le 7 horizontal !
148
00:08:57,464 --> 00:08:59,007
Je vois. C'est "fascisme".
149
00:08:59,466 --> 00:09:01,677
Fascisme. Formidable.
150
00:09:02,261 --> 00:09:03,929
Vous avez la suite du château.
151
00:09:04,346 --> 00:09:05,889
Bernard vous accompagnera.
152
00:09:07,808 --> 00:09:10,394
Je devrais pouvoir me débrouiller.
153
00:09:10,686 --> 00:09:11,520
Harpie.
154
00:09:12,646 --> 00:09:13,772
Vous dites ?
155
00:09:14,273 --> 00:09:16,942
"Méchante vieille femme
laide ou effrayante."
156
00:09:17,192 --> 00:09:18,026
Le 12 vertical.
157
00:09:19,903 --> 00:09:20,737
Comme c'est gentil !
158
00:10:06,617 --> 00:10:08,660
Une pinte, s'il te plaît, Mary.
159
00:10:08,911 --> 00:10:09,995
Tout de suite.
160
00:10:10,412 --> 00:10:12,039
Qu'est-ce que ce sera ?
161
00:10:12,414 --> 00:10:15,125
Pourrais-je avoir un verre
162
00:10:15,751 --> 00:10:17,127
de jus de canneberge ?
163
00:10:17,377 --> 00:10:18,295
Mais bien sûr.
164
00:10:18,754 --> 00:10:21,590
Seriez-vous notre nouveau policier ?
165
00:10:22,216 --> 00:10:24,426
Agent de police.
Oui, Nicholas Angel.
166
00:10:25,177 --> 00:10:26,720
Roy Porter.
Ma femme, Mary.
167
00:10:27,930 --> 00:10:30,349
N'hésitez pas,
s'il vous faut quoi que ce soit.
168
00:10:30,682 --> 00:10:32,684
Merci. Je peux lire votre journal ?
169
00:10:34,102 --> 00:10:35,270
Il n'est pas à nous.
170
00:10:35,521 --> 00:10:38,106
On lit pas cette feuille de chou.
171
00:10:38,398 --> 00:10:39,942
Ils lui ont donné 55 ans.
172
00:10:40,526 --> 00:10:41,777
Alors que j'en ai 53 !
173
00:10:44,488 --> 00:10:45,948
Une pinte, s'il te plaît.
174
00:10:46,281 --> 00:10:47,282
Tout de suite.
175
00:11:14,184 --> 00:11:15,352
Alcool interdit aux mineurs
176
00:11:20,732 --> 00:11:22,192
- Excusez-moi.
- Quoi ?
177
00:11:22,776 --> 00:11:25,195
- Date de naissance ?
- 22 février.
178
00:11:25,487 --> 00:11:27,155
- L'année ?
- Y a des années.
179
00:11:27,447 --> 00:11:28,031
Dehors.
180
00:11:29,658 --> 00:11:30,492
Et toi ?
181
00:11:31,827 --> 00:11:33,120
8 mai...
182
00:11:33,453 --> 00:11:34,788
1969.
183
00:11:35,080 --> 00:11:35,914
Tu as 37 ans ?
184
00:11:36,206 --> 00:11:37,332
- Oui.
- Dehors.
185
00:11:38,458 --> 00:11:39,209
Date de naissance ?
186
00:11:40,502 --> 00:11:41,420
Dehors.
187
00:11:42,087 --> 00:11:43,755
Un problème, M. l'agent ?
188
00:11:44,006 --> 00:11:47,301
Oui, M. Porter.
Ces clients ont moins de 18 ans.
189
00:11:48,343 --> 00:11:50,929
Ils manquent un peu de bouteille,
190
00:11:51,180 --> 00:11:53,473
mais c'est mieux
que de traîner dehors.
191
00:11:53,891 --> 00:11:55,976
D'après nous,
c'est pour le bien de tous.
192
00:11:56,226 --> 00:11:57,269
Le bien de tous.
193
00:11:57,519 --> 00:11:58,896
Possible,
194
00:11:59,146 --> 00:12:00,981
mais c'est la loi.
Ils doivent partir.
195
00:12:07,112 --> 00:12:08,405
Un jus de canneberge ?
196
00:12:08,655 --> 00:12:10,073
Non, merci.
197
00:12:31,428 --> 00:12:33,305
Vous ne comptez pas conduire ?
198
00:12:34,431 --> 00:12:35,098
Non.
199
00:12:52,699 --> 00:12:54,368
Je vous emmène au poste.
200
00:12:55,953 --> 00:12:56,745
Où est-ce ?
201
00:13:21,812 --> 00:13:23,313
Nicholas Angel.
202
00:13:25,440 --> 00:13:26,900
- Vous avez commencé quand ?
- Demain.
203
00:13:28,360 --> 00:13:31,822
- Vous avez arrêté tout le village.
- Pas exactement.
204
00:13:32,447 --> 00:13:33,699
Tu dors ici ?
205
00:13:33,991 --> 00:13:35,200
La 4 est libre.
206
00:13:35,450 --> 00:13:36,535
J'ai à lui parler.
207
00:13:36,827 --> 00:13:37,995
Vous en tirerez rien.
208
00:13:38,996 --> 00:13:39,997
Je vois.
209
00:13:40,414 --> 00:13:43,375
Vous voulez vraiment
tous les verbaliser ?
210
00:13:43,834 --> 00:13:44,835
J'ai plus d'encre.
211
00:13:45,377 --> 00:13:46,587
Pas de problème.
212
00:14:25,709 --> 00:14:26,460
Bonjour, sergent !
213
00:14:29,671 --> 00:14:30,255
Bonjour, sergent !
214
00:14:33,091 --> 00:14:34,551
Bonjour, sergent !
215
00:14:39,973 --> 00:14:41,225
Coffrez-moi.
216
00:14:41,475 --> 00:14:44,561
- Pardon ?
- Je massacre, arrêtez-moi.
217
00:14:45,062 --> 00:14:47,356
- Vous faites quoi ?
- Je massacre.
218
00:14:47,773 --> 00:14:49,149
Les prix !
219
00:14:50,484 --> 00:14:51,860
Je plaisante !
220
00:14:52,110 --> 00:14:55,113
Simon Skinner,
patron du supermarché.
221
00:14:55,447 --> 00:14:58,992
Passez me voir.
Mes promotions sont criminelles.
222
00:14:59,284 --> 00:15:00,744
Attrapez-moi !
223
00:15:02,829 --> 00:15:04,373
Bonjour, sergent.
224
00:15:10,629 --> 00:15:12,339
Bonjour, sergent.
225
00:15:16,176 --> 00:15:18,053
Pouvez-vous avertir l'inspecteur ?
226
00:15:21,473 --> 00:15:22,057
Pourquoi ?
227
00:15:23,392 --> 00:15:24,935
Il est pas encore là.
228
00:15:25,853 --> 00:15:28,021
- Notre invité va bien ?
- Qui ?
229
00:15:28,313 --> 00:15:29,606
Le débauché de la 4.
230
00:15:29,857 --> 00:15:32,734
Je sais pas.
On me dit jamais rien.
231
00:15:38,448 --> 00:15:40,325
Ouvrez la cellule 4.
232
00:15:40,617 --> 00:15:42,035
Danny, ouvre la 4.
233
00:15:45,080 --> 00:15:47,124
- Il n'est plus là.
- Bon sang !
234
00:15:48,125 --> 00:15:49,084
Qui n'est plus là ?
235
00:15:52,421 --> 00:15:53,881
Pourquoi êtes-vous
en agent de police ?
236
00:15:54,840 --> 00:15:56,133
Parce que j'en suis un.
237
00:15:57,467 --> 00:15:59,469
Sergent Angel, enfin !
Frank Butterman.
238
00:16:00,971 --> 00:16:02,806
Vous connaissez déjà mon fiston ?
239
00:16:06,143 --> 00:16:08,979
Vous m'excuserez,
le western, c'est mon dada.
240
00:16:09,521 --> 00:16:12,566
Vous avez ramené
un beau troupeau de hors-la-loi.
241
00:16:13,734 --> 00:16:14,484
Merci, monsieur.
242
00:16:15,736 --> 00:16:18,739
J'admire votre enthousiasme
et loin de moi l'idée
243
00:16:19,031 --> 00:16:22,284
d'étouffer votre style,
mais nous ne sommes pas à Londres.
244
00:16:23,202 --> 00:16:24,203
Sauf votre respect,
245
00:16:24,578 --> 00:16:27,706
le lieu n'influe pas
sur l'application de la loi.
246
00:16:27,956 --> 00:16:28,749
Non, merci.
247
00:16:29,333 --> 00:16:33,086
Statistiquement, Sandford
est le village le plus sûr du pays,
248
00:16:33,462 --> 00:16:37,591
mais cela ne va pas sans
une approche prudente et réfléchie.
249
00:16:38,091 --> 00:16:40,928
Il y a une raison
pour admettre les novices au pub.
250
00:16:41,178 --> 00:16:41,803
Le bien de tous.
251
00:16:42,346 --> 00:16:44,181
Le bien de tous. Tout à fait !
252
00:16:44,765 --> 00:16:46,058
Votre prédécesseur
253
00:16:46,350 --> 00:16:49,520
prenait la police rurale
à la légère.
254
00:16:49,978 --> 00:16:51,605
Il a fait une dépression.
255
00:16:52,064 --> 00:16:54,233
Le sergent Popwell était un officier
256
00:16:54,525 --> 00:16:56,318
vraiment exceptionnel.
257
00:16:56,860 --> 00:16:58,153
Il avait une chose qui vous manque.
258
00:16:58,612 --> 00:16:59,613
Quoi ?
259
00:16:59,905 --> 00:17:02,407
Une grosse barbe touffue !
Venez.
260
00:17:02,991 --> 00:17:04,618
Faisons le tour du ranch.
261
00:17:06,286 --> 00:17:07,579
Vestiaire.
262
00:17:09,289 --> 00:17:10,874
Matériel anti-émeutes.
263
00:17:12,918 --> 00:17:14,169
Pièces à conviction.
264
00:17:18,298 --> 00:17:20,425
Passons à la visite des collines.
265
00:17:21,426 --> 00:17:22,469
Nos inspecteurs,
266
00:17:22,761 --> 00:17:24,888
Wainwright et Cartwright.
267
00:17:26,723 --> 00:17:28,100
Restez assis.
268
00:17:29,476 --> 00:17:32,020
Vous vous demandez
pourquoi les "collines" ?
269
00:17:32,271 --> 00:17:35,691
- Ils s'appellent "Colin" ?
- C'est vrai que vous êtes bon.
270
00:17:35,941 --> 00:17:38,610
Et aussi,
ils atteignent des sommets !
271
00:17:39,278 --> 00:17:40,070
Fais chier !
272
00:17:40,320 --> 00:17:41,113
Merci, Danny.
273
00:17:42,698 --> 00:17:46,451
La boîte à gros mots. Une cagnotte
pour le toit de l'église.
274
00:17:47,119 --> 00:17:49,955
Et c'est ici que tout se passe.
275
00:17:51,748 --> 00:17:53,709
Voici le sergent Tony Fisher,
276
00:17:54,501 --> 00:17:55,752
l'agent de police Bob Walker...
277
00:17:56,837 --> 00:17:58,213
Saxon...
278
00:17:59,089 --> 00:18:02,176
et notre Doris Thatcher.
279
00:18:02,759 --> 00:18:04,636
- C'est la seule policière.
- Non.
280
00:18:04,887 --> 00:18:06,263
Si, j'ai vu son soutif.
281
00:18:06,471 --> 00:18:08,557
C'est un agent.
Son sexe est annexe.
282
00:18:08,891 --> 00:18:10,809
Mais parfois bien utile.
283
00:18:11,518 --> 00:18:14,688
J'aurais pu vous faire visiter.
Je connais chaque recoin.
284
00:18:15,105 --> 00:18:16,523
Qu'y a-t-il en haut ?
285
00:18:18,275 --> 00:18:20,569
Tiens, tiens. De la visite.
286
00:18:21,111 --> 00:18:23,113
Nicholas, voici Tom Weaver.
287
00:18:23,780 --> 00:18:27,534
Agent de liaison civil de l'Alliance
de Surveillance Locale.
288
00:18:27,826 --> 00:18:30,162
Nous avons une mécanique
bien huilée.
289
00:18:31,914 --> 00:18:33,165
Depuis cette salle,
290
00:18:33,749 --> 00:18:37,127
je peux voir
ce que fait tout le village.
291
00:18:38,295 --> 00:18:41,381
J'ai admiré
votre coup de filet d'hier soir.
292
00:18:41,840 --> 00:18:44,259
Dommage que ceux-là
n'en aient pas été.
293
00:18:44,551 --> 00:18:47,221
Ces voyous à capuches
qui restent assis là.
294
00:18:47,471 --> 00:18:49,389
J'ai vu un graffiti sur la fontaine.
295
00:18:49,640 --> 00:18:51,850
Un graffiti ? Il faut régler ça.
296
00:18:52,142 --> 00:18:53,936
Ça leur passera.
297
00:18:54,520 --> 00:18:55,395
J'y pense !
298
00:18:55,687 --> 00:18:57,481
Notre ami, la statue vivante,
299
00:18:58,065 --> 00:18:59,066
était là samedi.
300
00:18:59,358 --> 00:19:00,400
11 h,
301
00:19:00,901 --> 00:19:02,903
midi, 13 h,
302
00:19:03,278 --> 00:19:04,029
14 h.
303
00:19:04,446 --> 00:19:06,907
Si on ne s'occupe pas de ces clowns,
304
00:19:07,199 --> 00:19:09,159
on sera envahis
par les saltimbanques.
305
00:19:09,618 --> 00:19:10,869
On va s'en occuper.
306
00:19:13,830 --> 00:19:16,667
On les laisse croire
qu'ils tiennent les rênes.
307
00:19:17,292 --> 00:19:20,045
Voilà voilà !
Vous avez des questions ?
308
00:19:20,295 --> 00:19:23,507
Pourquoi tout le monde mange
du gâteau au chocolat ?
309
00:19:23,924 --> 00:19:25,676
Danny offre la forêt noire
310
00:19:25,968 --> 00:19:28,637
suite à son petit faux-pas.
311
00:19:29,429 --> 00:19:32,391
Conduire en état d'ivresse
est plus qu'un faux pas.
312
00:19:32,683 --> 00:19:35,644
Le gâteau,
c'est pour avoir égaré son casque.
313
00:19:36,270 --> 00:19:39,606
L'incident d'hier soir
aura des retombées plus graves.
314
00:19:40,107 --> 00:19:41,733
- Bon.
- Vous aimez la glace ?
315
00:19:42,609 --> 00:19:43,652
Je ne suis pas.
316
00:19:44,319 --> 00:19:48,031
Disons qu'on ne manquera pas
de Chunky Monkey le mois prochain.
317
00:19:48,866 --> 00:19:49,783
Papa !
318
00:19:50,033 --> 00:19:53,453
C'est votre premier jour
et il est 11 h 30. Allons déjeuner.
319
00:20:00,002 --> 00:20:01,461
Alors ?
320
00:20:02,045 --> 00:20:04,339
Pourquoi Sandford, sergent Angel ?
321
00:20:04,840 --> 00:20:06,425
Je n'ai pas choisi.
322
00:20:06,758 --> 00:20:08,760
Vous n'avez pas choisi de venir ici
323
00:20:09,052 --> 00:20:11,638
m'apprendre mon boulot.
Nos boulots !
324
00:20:15,976 --> 00:20:19,396
Je ne comptais pas
en faire un fromage.
325
00:20:19,938 --> 00:20:22,065
Parce qu'on fait tous des fromages ?
326
00:20:22,357 --> 00:20:24,443
- Ton père en fait.
- Et des œufs.
327
00:20:25,068 --> 00:20:27,988
Vous crevez de prendre la place
de Popwell.
328
00:20:28,322 --> 00:20:30,699
Je crève de prendre la place
de personne.
329
00:20:31,241 --> 00:20:32,201
Vous avez une moustache.
330
00:20:33,952 --> 00:20:34,828
Je sais.
331
00:20:35,495 --> 00:20:37,122
Pourquoi ce gilet ?
332
00:20:37,497 --> 00:20:38,332
La procédure.
333
00:20:38,707 --> 00:20:42,211
À la ville. Mais ici,
personne ne vous poignardera.
334
00:20:43,253 --> 00:20:45,005
Sauf à cette table, peut-être.
335
00:20:47,758 --> 00:20:49,843
Avez-vous déjà été poignardé ?
336
00:20:50,135 --> 00:20:51,595
Moi, oui.
337
00:20:52,137 --> 00:20:53,805
Et ça n'a rien de drôle.
338
00:20:56,099 --> 00:20:58,352
Vous avez souvent été au feu ?
339
00:20:58,810 --> 00:21:00,062
Oui, j'en ai eu ma part.
340
00:21:00,395 --> 00:21:01,980
Déjà fumé un mec ?
341
00:21:02,231 --> 00:21:04,066
- Pardon ?
- Tiré sur quelqu'un ?
342
00:21:04,483 --> 00:21:06,360
Sur un camé avec une kalachnikov.
343
00:21:08,362 --> 00:21:10,864
- Vous l'aviez eue où ?
- C'est lui qui l'avait.
344
00:21:12,282 --> 00:21:12,950
Et il l'avait eue où ?
345
00:21:13,242 --> 00:21:16,495
Il y a plus d'armes à la campagne
qu'en ville.
346
00:21:16,745 --> 00:21:18,914
On est armés de mère en fils, ici.
347
00:21:20,582 --> 00:21:22,459
- Qui ça ?
- Les fermiers.
348
00:21:22,709 --> 00:21:25,671
- Qui d'autre ?
- Leurs mères.
349
00:21:29,716 --> 00:21:31,802
Ça fait quoi, un coup de couteau ?
350
00:21:33,011 --> 00:21:35,389
Je n'ai pas connu plus douloureux.
351
00:21:36,306 --> 00:21:38,016
Et moins douloureux ?
352
00:21:40,936 --> 00:21:43,397
Déjà tiré avec deux flingues
en plongeant ?
353
00:21:43,647 --> 00:21:45,983
Et avec un flingue en plongeant ?
354
00:21:46,233 --> 00:21:48,986
- Déjà fait une poursuite ?
- Oui.
355
00:21:49,194 --> 00:21:51,321
Déjà tiré pendant une poursuite ?
356
00:21:51,780 --> 00:21:53,240
Un seul enfant à la fois
357
00:21:53,824 --> 00:21:55,492
Annette, le sergent Angel
358
00:21:55,784 --> 00:21:57,870
vient d'entrer dans ta boutique.
359
00:21:58,120 --> 00:21:59,663
Regarde son cul !
360
00:22:00,539 --> 00:22:02,416
- Et L'Arme fatale ?
- Non.
361
00:22:02,666 --> 00:22:04,543
- T'as vu les Die Hard ?
- Non.
362
00:22:04,793 --> 00:22:06,211
- Bad Boys II ?
- Non.
363
00:22:06,461 --> 00:22:08,255
T'as pas vu Bad Boys II ?
364
00:22:12,301 --> 00:22:13,510
Sacrée journée, hein ?
365
00:22:14,136 --> 00:22:15,220
On remet ça demain ?
366
00:22:17,014 --> 00:22:19,183
ASL -
Alliance de Surveillance Locale
367
00:22:21,518 --> 00:22:24,438
Amanda Paver,
directrice de l'école primaire.
368
00:22:24,813 --> 00:22:26,023
Comment allez-vous ?
369
00:22:26,481 --> 00:22:27,983
Vous connaissez Simon Skinner.
370
00:22:28,609 --> 00:22:31,361
Nous sommes déjà bons amis.
371
00:22:32,237 --> 00:22:33,405
Venez avec moi.
372
00:22:33,697 --> 00:22:35,115
Voici Leslie Tiller.
373
00:22:35,407 --> 00:22:37,701
Ses talents d'horticultrice
374
00:22:37,993 --> 00:22:39,912
ont participé à notre renommée.
375
00:22:40,204 --> 00:22:42,164
- C'est un génie.
- Allons !
376
00:22:42,456 --> 00:22:44,666
James Reaper,
propriétaire de la ferme Brannigan.
377
00:22:44,917 --> 00:22:46,376
Vous êtes bon tireur.
378
00:22:46,627 --> 00:22:48,962
Il faudra vous joindre
à nous, un jour.
379
00:22:49,213 --> 00:22:53,091
Je n'ai pas touché une arme
en deux ans et j'aimerais m'y tenir.
380
00:22:53,383 --> 00:22:55,052
Nos oiseaux vont vous adorer.
381
00:22:58,680 --> 00:22:59,806
Révérend Shooter.
382
00:23:00,641 --> 00:23:03,310
Voudriez-vous lire l'homélie,
dimanche ?
383
00:23:03,977 --> 00:23:06,021
Ce serait hypocrite de ma part.
384
00:23:07,105 --> 00:23:08,232
Vous êtes athée.
385
00:23:08,690 --> 00:23:12,819
Je suis ouvert au concept de
religion, mais pas convaincu par...
386
00:23:13,153 --> 00:23:13,987
Agnostique.
387
00:23:14,655 --> 00:23:16,365
Je dois avoir un traitement.
388
00:23:18,408 --> 00:23:21,245
Robin Hatcher, notre toubib.
389
00:23:21,495 --> 00:23:24,915
Espérons que nous n'aurons pas
à nous voir trop souvent.
390
00:23:25,207 --> 00:23:26,500
Soyez le bienvenu
391
00:23:26,750 --> 00:23:30,921
à la réunion hebdomadaire de
l'Alliance de Surveillance Locale.
392
00:23:34,633 --> 00:23:36,927
Une nouvelle, avant de commencer.
393
00:23:37,719 --> 00:23:40,514
Janet Barker
vient d'accoucher de jumeaux.
394
00:23:41,473 --> 00:23:42,933
Nous la félicitons.
395
00:23:44,101 --> 00:23:45,435
Merci, Joyce.
396
00:23:46,520 --> 00:23:47,312
Bien.
397
00:23:48,355 --> 00:23:51,191
Vous avez tous remarqué
le retour d'un fléau
398
00:23:51,733 --> 00:23:53,193
dans nos rues.
399
00:23:53,443 --> 00:23:54,820
Un fléau d'autant plus gênant
400
00:23:55,112 --> 00:23:58,574
que le concours du village
de l'année approche.
401
00:23:58,866 --> 00:24:03,245
J'ai nommé le roi de l'impudence :
la statue vivante.
402
00:24:08,709 --> 00:24:11,920
Le travail d'un policier
est préventif
403
00:24:12,171 --> 00:24:14,089
autant que répressif.
404
00:24:14,339 --> 00:24:15,424
Il s'agit avant tout
405
00:24:15,674 --> 00:24:17,801
de respecter les procédures
à la lettre
406
00:24:18,051 --> 00:24:21,346
pour exercer
une autorité morale incontestable.
407
00:24:22,514 --> 00:24:24,057
Des questions ?
408
00:24:27,311 --> 00:24:30,898
C'est vrai que si on tire
dans une tête à un certain endroit,
409
00:24:31,148 --> 00:24:32,191
elle éclate ?
410
00:24:36,278 --> 00:24:39,156
Coucou. Une petite photo
pour le Sandford Citizen ?
411
00:24:41,325 --> 00:24:42,910
Vous passez les menottes à la prof ?
412
00:24:43,160 --> 00:24:44,828
Mauvaise image.
413
00:24:45,078 --> 00:24:46,955
Trop cliché. Compris.
414
00:24:47,206 --> 00:24:49,249
- Votre casquette à la blonde.
- Non.
415
00:24:49,917 --> 00:24:51,376
Agitez votre matraque.
416
00:24:52,085 --> 00:24:53,086
Dakodac.
417
00:24:54,254 --> 00:24:56,507
Angle, le petit bras de la justice
418
00:24:58,133 --> 00:25:00,594
Je peux avoir un autographe ?
419
00:25:03,013 --> 00:25:04,848
Pour le petit-déjeuner.
420
00:25:12,064 --> 00:25:12,856
C'est pas moi.
421
00:25:14,191 --> 00:25:15,317
Bonjour, Angle.
422
00:25:17,402 --> 00:25:18,320
Bonjour, Angle.
423
00:25:19,029 --> 00:25:20,989
- Angel.
- Le cygne s'est échappé.
424
00:25:21,657 --> 00:25:23,116
Le cygne s'est échappé.
425
00:25:23,325 --> 00:25:25,369
Et il s'est échappé d'où ?
426
00:25:25,786 --> 00:25:27,371
- Du château.
- Et vous êtes ?
427
00:25:27,621 --> 00:25:28,664
M. Touille.
428
00:25:29,039 --> 00:25:30,832
M. Touille Sacha.
429
00:25:31,083 --> 00:25:33,961
Sacha Touille ?
C'est ça !
430
00:25:34,378 --> 00:25:38,048
Oui, M. Touille, on va faire
notre possible. Décrivez-le-moi.
431
00:25:38,298 --> 00:25:41,969
Il mesure dans les 60 cm,
avec un long coup fin...
432
00:25:42,719 --> 00:25:44,429
Et un bec orange et noir.
433
00:25:44,680 --> 00:25:45,848
Autre chose ?
434
00:25:46,723 --> 00:25:48,058
C'est un cygne.
435
00:25:56,066 --> 00:25:57,109
Ça lui fait peur.
436
00:26:00,404 --> 00:26:01,405
Un seul enfant à la fois
437
00:26:02,573 --> 00:26:04,825
Alors, les cygnes courent toujours ?
438
00:26:05,492 --> 00:26:08,036
Y en a qu'un, en fait.
439
00:26:10,247 --> 00:26:13,709
- Vous voulez un truc du magasin ?
- On en sort !
440
00:26:14,334 --> 00:26:16,003
On pouvait aller dans un autre.
441
00:26:16,253 --> 00:26:18,589
L'heure n'est pas aux courses.
442
00:26:18,839 --> 00:26:21,592
- Il se passe rien.
- Si, toujours.
443
00:26:22,426 --> 00:26:25,179
Il faut rester attentif.
Et ce type ?
444
00:26:27,139 --> 00:26:27,973
M. Treacher ?
445
00:26:28,265 --> 00:26:29,474
Pourquoi la doudoune ?
446
00:26:30,767 --> 00:26:34,396
Il ne fait pas froid.
Peut-être qu'il cache quelque chose.
447
00:26:35,022 --> 00:26:35,814
M. Treacher ?
448
00:26:37,482 --> 00:26:41,069
Et ce type ? Pourquoi sa visière
est-elle baissée ?
449
00:26:41,486 --> 00:26:43,030
Il est grave moche.
450
00:26:43,739 --> 00:26:46,116
- Ou il se cache.
- Parce qu'il est moche.
451
00:26:47,367 --> 00:26:49,077
Et lui, son histoire ?
452
00:26:49,328 --> 00:26:50,537
- C'est Lurch.
- Allez-y.
453
00:26:50,787 --> 00:26:52,331
Il travaille au supermarché.
454
00:26:53,165 --> 00:26:54,917
Nom : Michael Armstrong.
455
00:26:55,209 --> 00:26:57,461
Papa dit qu'il a un Q.I. d'enfant.
456
00:26:57,753 --> 00:26:59,296
Il vit avec sa mère et sa sœur.
457
00:26:59,546 --> 00:27:01,131
- Aussi grandes ?
- Qui ?
458
00:27:01,715 --> 00:27:02,633
La mère et la sœur.
459
00:27:03,175 --> 00:27:04,051
C'est la même.
460
00:27:06,553 --> 00:27:07,930
Vous vouliez aller où ?
461
00:27:10,807 --> 00:27:12,601
"Horreur dans la ville.
462
00:27:12,851 --> 00:27:14,728
"Le maître des arts martiaux
463
00:27:15,020 --> 00:27:18,774
"contre une machine
à tuer surhumaine."
464
00:27:30,369 --> 00:27:33,163
Le sergent Angel
est demandé au bureau.
465
00:27:33,413 --> 00:27:36,291
Le directeur demande
le sergent Angel.
466
00:27:39,586 --> 00:27:41,296
Sergent Angel !
467
00:27:41,588 --> 00:27:43,382
Ou dois-je dire Angle ?
468
00:27:45,133 --> 00:27:46,844
M. Skinner, un bébé a vomi
469
00:27:47,135 --> 00:27:48,220
dans l'allée 6.
470
00:27:49,429 --> 00:27:50,305
Excusez-moi.
471
00:27:50,597 --> 00:27:51,807
Michael ?
472
00:27:53,016 --> 00:27:54,768
Vomi d'enfant dans l'allée 6.
473
00:27:56,562 --> 00:27:58,021
Y a-t-il un problème ?
474
00:27:59,481 --> 00:28:01,024
Je suis juste ravi
475
00:28:01,275 --> 00:28:03,861
de vous voir soutenir notre magasin.
476
00:28:04,111 --> 00:28:05,195
C'est normal.
477
00:28:05,529 --> 00:28:09,491
Trop de clients se sont ralliés
au Megamart de Buford Abbey.
478
00:28:09,825 --> 00:28:12,202
Que leurs têtes soient tranchées net
479
00:28:12,494 --> 00:28:14,037
pour une telle trahison.
480
00:28:14,288 --> 00:28:18,250
Je suis en service,
si vous voulez bien m'excuser.
481
00:28:18,542 --> 00:28:23,005
En vous voyant traîner au rayon bio,
j'ai cru que vous aviez le temps.
482
00:28:27,050 --> 00:28:29,636
Ce n'est pas moi
qu'il faut avoir à l'œil.
483
00:28:30,137 --> 00:28:33,599
Le magnat du frigo,
George Merchant.
484
00:28:33,891 --> 00:28:36,226
C'est lui qui a construit
cette horreur
485
00:28:36,518 --> 00:28:37,769
sur Norris Avenue.
486
00:28:38,020 --> 00:28:39,563
Je ne parlais pas de lui.
487
00:28:41,190 --> 00:28:42,858
Je parlais de lui.
488
00:28:44,943 --> 00:28:45,736
Excusez-moi.
489
00:28:49,615 --> 00:28:50,365
Excusez-moi.
490
00:29:02,002 --> 00:29:02,961
"Supercop.
491
00:29:03,253 --> 00:29:06,089
"Le policier qu'on ne peut arrêter."
492
00:29:26,735 --> 00:29:29,613
Grabuge sur la grand-rue.
Angel s'y colle.
493
00:29:29,863 --> 00:29:30,656
Bien reçu.
494
00:29:41,792 --> 00:29:42,751
Bonjour, sergent.
495
00:29:50,259 --> 00:29:51,134
Leurs mères !
496
00:29:55,264 --> 00:29:56,306
Passons par là.
497
00:29:58,684 --> 00:29:59,601
Par les jardins ?
498
00:30:00,519 --> 00:30:03,438
Et alors, Danny ?
T'as jamais pris de raccourci ?
499
00:30:47,316 --> 00:30:48,192
Donne-moi ça !
500
00:30:55,240 --> 00:30:56,283
Vous pouvez garder le silence.
501
00:30:56,533 --> 00:30:59,828
N'omettez rien
qui soit à votre décharge.
502
00:31:00,078 --> 00:31:02,080
Ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
503
00:31:02,331 --> 00:31:03,874
- Salut, Danny.
- Peter !
504
00:31:04,124 --> 00:31:04,958
Tu le connais ?
505
00:31:05,209 --> 00:31:06,710
Le fils du frère de la tante Jackie.
506
00:31:06,960 --> 00:31:08,754
Tu l'avais reconnu ?
507
00:31:09,004 --> 00:31:11,882
Sous sa casquette ?
J'ai pas des yeux bioniques.
508
00:31:22,392 --> 00:31:23,936
Belle prise.
509
00:31:24,436 --> 00:31:26,730
Dommage qu'il n'y ait pas
de plainte.
510
00:31:26,980 --> 00:31:28,315
Comment ça ?
511
00:31:28,565 --> 00:31:31,443
Je suggère qu'on donne
une seconde chance à Peter
512
00:31:32,528 --> 00:31:35,113
avant qu'il ne devienne
une statistique.
513
00:31:35,572 --> 00:31:38,158
Je suis certain
qu'il retiendra la leçon.
514
00:31:38,408 --> 00:31:40,953
Voler des biscuits, c'est... mal.
515
00:31:41,328 --> 00:31:42,246
Exact.
516
00:31:43,080 --> 00:31:45,415
Sans la moindre mesure punitive ?
517
00:31:46,333 --> 00:31:48,627
Ça passera mieux avec un cookie.
518
00:31:49,378 --> 00:31:51,046
Ça fera passer la pilule.
519
00:31:51,338 --> 00:31:52,548
- M. Skinner...
- Tout va bien ?
520
00:31:56,593 --> 00:32:00,013
M. Skinner refuse de porter plainte
contre un individu
521
00:32:00,305 --> 00:32:01,390
pris en flagrant délit.
522
00:32:01,640 --> 00:32:03,100
Laissez-moi faire.
523
00:32:03,350 --> 00:32:06,728
Je veillerai à ce que chacun
ait sa part de gâteau.
524
00:32:11,149 --> 00:32:12,234
44 km/h.
525
00:32:12,734 --> 00:32:14,611
T'as vu Point Break ?
526
00:32:16,572 --> 00:32:18,490
Y a une super poursuite.
527
00:32:18,782 --> 00:32:20,242
Ah bon ? 48.
528
00:32:20,826 --> 00:32:22,452
Patrick Swayze
a cambriolé une banque
529
00:32:22,744 --> 00:32:24,830
et Keanu Reeves le poursuit,
530
00:32:25,122 --> 00:32:27,624
mais il l'aime trop
pour lui tirer dessus
531
00:32:27,875 --> 00:32:30,169
alors il tire en l'air en criant...
532
00:32:30,419 --> 00:32:31,587
Je vois.
533
00:32:31,837 --> 00:32:33,422
T'as déjà tiré en l'air
en criant argh ?
534
00:32:33,714 --> 00:32:36,550
Non, je n'ai jamais tiré en l'air
en criant argh !
535
00:32:37,176 --> 00:32:38,468
50.
536
00:32:38,719 --> 00:32:42,264
Désolé. J'ai l'impression
de tout rater, des fois.
537
00:32:42,514 --> 00:32:45,350
- Je veux faire comme toi.
- Tu fais comme moi.
538
00:32:45,601 --> 00:32:46,810
Tu raterais quoi ?
539
00:32:47,352 --> 00:32:50,355
Fusillades, poursuites,
tout ce qui bouge !
540
00:32:50,939 --> 00:32:54,234
C'est pas ça, être dans la police.
C'est des conneries.
541
00:32:55,402 --> 00:32:56,361
48.
542
00:32:56,612 --> 00:32:58,071
Tu ne m'as pas écouté, à l'école.
543
00:32:58,322 --> 00:33:01,200
Ce n'est pas une histoire
de poursuites.
544
00:33:02,868 --> 00:33:03,619
Accroche-toi !
545
00:33:08,665 --> 00:33:10,250
C'était génial.
546
00:33:13,128 --> 00:33:15,255
J'allais un poil trop vite ?
547
00:33:16,173 --> 00:33:17,966
Oui, M. Blower.
548
00:33:18,300 --> 00:33:20,886
Nous mettons en scène
un hommage
549
00:33:21,136 --> 00:33:23,555
au Roméo et Juliette
de Shakespeare.
550
00:33:23,805 --> 00:33:25,265
Nous sommes en retard.
551
00:33:25,891 --> 00:33:27,643
J'incarne le héros éponyme.
552
00:33:28,810 --> 00:33:30,020
Roméo, pas Juliette.
553
00:33:32,981 --> 00:33:33,732
Vous écrivez quoi ?
554
00:33:34,483 --> 00:33:37,027
Tout ce que vous dites,
pour référence.
555
00:33:37,319 --> 00:33:39,821
Je suis un avoué respecté.
556
00:33:40,113 --> 00:33:41,073
Il est inutile...
557
00:33:42,074 --> 00:33:44,576
Arrêtez d'écrire.
Je vous explique simplement
558
00:33:44,826 --> 00:33:48,163
pourquoi j'ai pu dépasser
la vitesse autorisée.
559
00:33:48,413 --> 00:33:52,125
Vous jouez le rôle principal
de Roméo et Juliette
560
00:33:52,376 --> 00:33:54,169
et vous êtes en retard.
561
00:33:54,419 --> 00:33:57,506
Est-ce une raison
pour rouler à 86 au lieu de 50 ?
562
00:33:58,006 --> 00:34:01,093
Et bafouer une loi
qui sauve des vies ?
563
00:34:01,385 --> 00:34:03,095
C'est absurde.
564
00:34:03,345 --> 00:34:05,055
"A... bsurde."
565
00:34:05,556 --> 00:34:06,807
Arrêtez d'écrire !
566
00:34:07,099 --> 00:34:08,642
"Arrêtez d'écrire."
567
00:34:10,769 --> 00:34:11,478
Écoutez.
568
00:34:12,688 --> 00:34:15,190
Vous avez raison.
Toutes mes excuses.
569
00:34:16,567 --> 00:34:18,694
- Tu as vu ?
- Tu l'as hypnotisé.
570
00:34:18,986 --> 00:34:20,153
Non, j'ai utilisé ça.
571
00:34:20,445 --> 00:34:22,739
C'est ta meilleure arme.
572
00:34:23,031 --> 00:34:25,826
Ce carnet m'a sauvé la peau
bien des fois.
573
00:34:26,118 --> 00:34:28,453
- Sers-toi du tien.
- Je m'en sers.
574
00:34:28,745 --> 00:34:29,329
Fais voir.
575
00:34:35,085 --> 00:34:38,005
- Incroyable.
- Et t'as pas vu l'autre côté.
576
00:34:44,261 --> 00:34:47,264
- Tu fais quoi, ce soir ?
- J'arrose ma fleur de lune.
577
00:34:47,514 --> 00:34:50,058
- On pourrait aller quelque part.
- Où, par exemple ?
578
00:34:50,309 --> 00:34:51,977
Je sais pas... Au pub.
579
00:34:52,227 --> 00:34:54,271
Ce n'est pas une bonne idée.
580
00:34:54,521 --> 00:34:55,647
Salut.
581
00:34:58,483 --> 00:34:59,193
Vous deux !
582
00:35:00,444 --> 00:35:04,072
M. Blower vous a laissé des places
pour Roméo et Juliette,
583
00:35:04,573 --> 00:35:06,116
pour s'excuser.
584
00:35:08,410 --> 00:35:12,206
On ne peut accepter de cadeau
de quelqu'un qu'on a réprimandé.
585
00:35:15,542 --> 00:35:16,502
Vous êtes encore là.
586
00:35:16,793 --> 00:35:20,380
Pourriez-vous nous représenter
au théâtre, ce soir ?
587
00:35:20,631 --> 00:35:21,507
Bien sûr.
588
00:35:21,798 --> 00:35:22,758
Avec Danny.
589
00:35:25,594 --> 00:35:27,429
Allez, on va se marrer.
590
00:35:28,514 --> 00:35:30,516
Scellez un pacte indéfini
591
00:35:30,807 --> 00:35:32,518
avec le sépulcre accapareur !
592
00:35:35,437 --> 00:35:36,980
À ma bien-aimée.
593
00:35:44,321 --> 00:35:45,364
Maintenant.
594
00:35:50,077 --> 00:35:50,827
Du poison !
595
00:35:51,912 --> 00:35:53,705
Je veux baiser tes lèvres.
596
00:35:55,040 --> 00:35:57,793
Peut-être y trouverai-je
un reste de poison.
597
00:36:25,487 --> 00:36:28,574
Sergent Angel ? Coucou.
Un mot pour la presse ?
598
00:36:29,408 --> 00:36:31,743
- Charmant.
- "Le Flic charmé par Roméo" ?
599
00:36:31,994 --> 00:36:32,786
Non.
600
00:36:33,036 --> 00:36:34,538
"Angel pour le suicide des jeunes" ?
601
00:36:34,788 --> 00:36:36,707
Ce serait vraiment malvenu.
602
00:36:37,040 --> 00:36:40,294
Tu écriras son nom correctement,
cette fois, Tim.
603
00:36:40,586 --> 00:36:43,005
C'était lamentable.
604
00:36:43,297 --> 00:36:47,050
Et dire que les doublures
sont des acteurs professionnels !
605
00:36:47,551 --> 00:36:49,428
Il était figurant
dans Chiens de paille
606
00:36:49,678 --> 00:36:51,805
et elle faisait un cadavre
dans Suspect n° 1.
607
00:36:52,097 --> 00:36:54,057
Sergent Angel, vous êtes venu !
608
00:36:54,349 --> 00:36:56,643
Je suis ravi que vous ayez accepté.
609
00:36:57,644 --> 00:37:00,647
L'inspecteur
nous a demandé d'être là, alors...
610
00:37:00,898 --> 00:37:04,443
Pas de cadeau de quelqu'un
qu'on a réprimandé, alors...
611
00:37:05,819 --> 00:37:06,820
Dégage !
612
00:37:08,238 --> 00:37:10,616
Félicitations à vous et Mme Blower.
613
00:37:13,702 --> 00:37:15,162
Ce n'est pas ma femme.
614
00:37:15,412 --> 00:37:17,498
C'est Mme Draper, ma partenaire.
615
00:37:18,248 --> 00:37:20,751
Eve est au conseil municipal.
616
00:37:21,001 --> 00:37:22,836
C'est une femme bien informée.
617
00:37:23,086 --> 00:37:24,087
C'est pas vrai.
618
00:37:24,379 --> 00:37:25,547
Balivernes !
619
00:37:25,881 --> 00:37:27,674
Si on vous fracassait le crâne,
620
00:37:29,176 --> 00:37:31,512
on y trouverait
toutes sortes de secrets.
621
00:37:34,223 --> 00:37:36,558
Roméo, Roméo !
Une pinte de bitter
622
00:37:36,850 --> 00:37:37,935
pour Roméo !
623
00:37:38,227 --> 00:37:39,311
Merci d'être venu.
624
00:37:39,603 --> 00:37:41,355
C'est un plaisir, messire.
625
00:37:42,314 --> 00:37:43,315
Charmante, hein ?
626
00:37:43,607 --> 00:37:45,609
Son rire est particulier.
627
00:37:46,360 --> 00:37:49,196
J'ai le béguin pour elle
depuis l'école.
628
00:37:50,072 --> 00:37:52,324
Elle préfère les hommes plus vieux.
629
00:37:53,575 --> 00:37:55,702
Eve et Martin Blower ?
Impossible !
630
00:37:55,953 --> 00:37:58,455
On s'est tapé leur jeu nul
pendant 3 h.
631
00:37:58,705 --> 00:38:00,374
Seul le baiser était convaincant.
632
00:38:01,458 --> 00:38:05,587
Moi aussi, j'ai une raison de croire
qu'elle préfère les vieux.
633
00:38:05,879 --> 00:38:06,755
Laquelle ?
634
00:38:07,047 --> 00:38:10,217
Le grand frère de Marcus a dit
qu'il lui avait mis un doigt.
635
00:38:13,720 --> 00:38:14,555
Messieurs.
636
00:38:15,472 --> 00:38:18,976
Je voulais vous présenter
mes excuses pour tout à l'heure.
637
00:38:19,309 --> 00:38:21,311
Pas de problème, M. Blower.
638
00:38:21,562 --> 00:38:22,396
Levez le pied.
639
00:38:27,818 --> 00:38:29,194
"Levez le pied" !
640
00:38:29,444 --> 00:38:33,115
Bon sang ! T'as dit ça
au type de l'excès de vitesse !
641
00:38:33,448 --> 00:38:34,199
Oui.
642
00:38:34,449 --> 00:38:36,660
Pourvu qu'on ne le voie plus.
643
00:38:48,589 --> 00:38:49,423
Qui est-ce ?
644
00:38:54,428 --> 00:38:55,762
On a peu de temps.
645
00:38:57,598 --> 00:38:58,348
À nous.
646
00:39:00,893 --> 00:39:01,643
Qui est-ce ?
647
00:39:19,203 --> 00:39:20,496
Décaféiné.
648
00:39:24,917 --> 00:39:28,170
Le petit Libby les a trouvés
en livrant le journal.
649
00:39:28,754 --> 00:39:31,423
Il va faire des cauchemars
quelque temps.
650
00:39:32,174 --> 00:39:34,510
Le choc a dû être sacrément violent,
651
00:39:34,760 --> 00:39:35,928
le haut est arraché.
652
00:39:36,178 --> 00:39:38,180
Il me l'a souvent arraché, mon haut.
653
00:39:38,430 --> 00:39:39,139
Nichons.
654
00:39:39,389 --> 00:39:43,185
Il a dû perdre le contrôle
du véhicule, quitter la route ici,
655
00:39:43,519 --> 00:39:45,979
et finir sa course là.
656
00:39:47,356 --> 00:39:49,358
Alors ?
657
00:39:50,108 --> 00:39:52,027
Qu'est-ce qu'on fait ?
658
00:39:52,653 --> 00:39:54,029
Sergent Angel.
659
00:39:54,738 --> 00:39:57,407
Bouclons le périmètre,
dissimulons les corps
660
00:39:57,616 --> 00:39:59,201
et barrons la route
661
00:39:59,451 --> 00:40:02,120
en préservant
une file de circulation.
662
00:40:03,205 --> 00:40:04,039
Très bien.
663
00:40:05,374 --> 00:40:06,500
Comme il a dit.
664
00:40:12,047 --> 00:40:14,007
- Qu'y a-t-il ?
- Un accident.
665
00:40:14,299 --> 00:40:15,259
Moche, comme fin.
666
00:40:16,593 --> 00:40:20,430
Le manuel stipule que le terme
"accident" est à éviter.
667
00:40:20,681 --> 00:40:22,558
On dit "collision".
668
00:40:22,808 --> 00:40:25,644
"Car jamais aventure
ne fut plus douloureuse
669
00:40:25,978 --> 00:40:27,855
"que celle de Juliette
670
00:40:28,146 --> 00:40:29,231
"et de son Roméo."
671
00:40:29,565 --> 00:40:30,357
Pardon ?
672
00:40:30,732 --> 00:40:32,109
Martin et Eve.
673
00:40:32,359 --> 00:40:33,151
Une tragédie.
674
00:40:33,402 --> 00:40:36,405
D'où tenez-vous
l'identité des victimes ?
675
00:40:37,030 --> 00:40:38,782
Vous savez ce que c'est.
676
00:40:39,408 --> 00:40:40,701
Les nouvelles vont vite.
677
00:40:42,452 --> 00:40:43,996
L'ÉCORCHEUR
678
00:40:45,539 --> 00:40:47,833
- Qu'y a-t-il, Danny ?
- Une collision.
679
00:40:49,334 --> 00:40:50,878
Pourquoi pas "accident" ?
680
00:40:51,086 --> 00:40:53,547
Ça n'implique pas
de tiers responsable.
681
00:40:55,048 --> 00:40:56,383
Mets-la en veilleuse.
682
00:40:56,633 --> 00:40:59,845
Tu veux jouer les durs ?
Foutre la merde au village modèle ?
683
00:41:00,345 --> 00:41:02,806
Il ne faut pas toujours
se fier aux apparences.
684
00:41:03,098 --> 00:41:04,183
Le plus souvent, si !
685
00:41:04,850 --> 00:41:08,187
Attends de voir
ce que va trouver le Dr Hatcher
686
00:41:08,478 --> 00:41:10,397
avant de sortir ta kalachnikov.
687
00:41:10,981 --> 00:41:13,025
Interrogez les clients de Blower.
688
00:41:13,567 --> 00:41:15,944
Blower représente
presque tout le village.
689
00:41:16,528 --> 00:41:17,821
On se tape le bottin ?
690
00:41:18,113 --> 00:41:20,657
On commencera
par Aaron A. Aarronson.
691
00:41:20,949 --> 00:41:23,535
Ne soyez pas puérils.
Interrogez la veuve.
692
00:41:23,827 --> 00:41:26,413
Il la trompait avec Eve Draper.
693
00:41:26,663 --> 00:41:28,248
Et comment t'as trouvé ça ?
694
00:41:29,458 --> 00:41:31,752
On s'est tapé leur jeu nul
pendant 3 h.
695
00:41:32,252 --> 00:41:34,713
Seul le baiser était convaincant.
696
00:41:34,963 --> 00:41:36,632
D'accord. Relaxe, mon gros.
697
00:41:36,924 --> 00:41:39,343
Quoi d'autre, Crockett et Tubby ?
698
00:41:39,635 --> 00:41:42,054
- Des traces de pneu.
- Qui est puéril ?
699
00:41:42,346 --> 00:41:44,014
Il n'y en avait pas.
700
00:41:44,264 --> 00:41:48,101
N'est-ce pas étrange
que Blower n'ait pas freiné ?
701
00:41:49,811 --> 00:41:51,438
Pas de traces de pneu,
702
00:41:51,730 --> 00:41:54,733
donc sur 300 m, le conducteur
et le passager n'ont rien tenté.
703
00:41:55,025 --> 00:41:57,402
Y a pas à être inspecteur
pour trouver ça.
704
00:41:58,278 --> 00:41:59,488
Ils vous ennuient ?
705
00:41:59,988 --> 00:42:01,198
Oui, beaucoup.
706
00:42:01,532 --> 00:42:04,660
Un petit souci à la ferme Ellroy.
707
00:42:04,910 --> 00:42:07,913
Le vieux Webley
taille la haie du voisin.
708
00:42:08,372 --> 00:42:08,997
Oui ?
709
00:42:09,289 --> 00:42:10,374
C'est tout.
710
00:42:11,124 --> 00:42:12,167
À vos ordres.
711
00:42:18,257 --> 00:42:20,008
On a besoin du chien ?
712
00:42:20,259 --> 00:42:21,635
Non, pas du chien.
713
00:42:29,059 --> 00:42:29,643
D'accord.
714
00:42:30,269 --> 00:42:31,311
Il a dit quoi ?
715
00:42:37,484 --> 00:42:38,193
Il a dit quoi ?
716
00:42:38,443 --> 00:42:42,489
La haie lui cachait la vue.
Où est le problème ?
717
00:42:43,156 --> 00:42:44,241
Je comprends,
718
00:42:44,491 --> 00:42:47,035
mais vous ne pouvez pas tailler
la haie du voisin
719
00:42:47,327 --> 00:42:48,328
sans autorisation.
720
00:42:50,414 --> 00:42:51,957
- Oui, je comprends.
- Merci.
721
00:42:53,375 --> 00:42:54,501
D'accord.
722
00:42:56,670 --> 00:42:59,256
Avez-vous un permis
pour cette arme ?
723
00:43:01,925 --> 00:43:03,302
Pour celle-ci, oui.
724
00:43:05,304 --> 00:43:06,513
Comment ça ?
725
00:43:20,194 --> 00:43:22,571
Par le pouvoir du crâne ancestral !
726
00:43:23,155 --> 00:43:24,364
D'où vous sortez ça ?
727
00:43:25,908 --> 00:43:26,867
Il les a trouvées.
728
00:43:27,117 --> 00:43:29,369
Et qu'est-ce que c'est que ça ?
729
00:43:29,870 --> 00:43:30,829
Une mine marine.
730
00:43:32,623 --> 00:43:35,125
Cette collection
est très dangereuse.
731
00:43:35,375 --> 00:43:37,294
Une chance
que personne n'ait été blessé.
732
00:43:37,544 --> 00:43:38,837
C'est de la cochonnerie.
733
00:44:14,665 --> 00:44:16,750
Apparemment, elle est désactivée.
734
00:44:17,042 --> 00:44:18,836
Ouais, désactivée !
735
00:44:19,086 --> 00:44:21,630
- Elle n'est pas active.
- Mais elle en a l'air.
736
00:44:45,320 --> 00:44:47,406
Belle prise, agent Butterman.
737
00:44:47,656 --> 00:44:49,199
C'est vrai.
738
00:44:49,408 --> 00:44:52,411
On va fêter ça quelque part,
ou tu arroses ta fleur de lune ?
739
00:44:52,661 --> 00:44:53,745
Où, par exemple ?
740
00:44:53,996 --> 00:44:54,997
Je sais pas...
741
00:44:55,372 --> 00:44:56,290
Au pub.
742
00:45:01,086 --> 00:45:02,546
Tout de suite.
743
00:45:03,547 --> 00:45:05,132
Qu'est-ce que ce sera ?
744
00:45:05,507 --> 00:45:08,719
Une pinte. Et toi,
à part un jus de canneberge ?
745
00:45:08,969 --> 00:45:11,638
- Je ne tiens pas à me soûler.
- Juste un peu.
746
00:45:11,847 --> 00:45:14,099
- Un petit verre.
- Bravo !
747
00:45:14,641 --> 00:45:16,018
Qu'avez-vous comme vin ?
748
00:45:16,643 --> 00:45:18,854
On a du rouge.
749
00:45:19,146 --> 00:45:20,189
Ou...
750
00:45:20,606 --> 00:45:21,440
du blanc.
751
00:45:22,649 --> 00:45:24,193
Une pinte, s'il vous plaît.
752
00:45:24,443 --> 00:45:25,903
Vas-y, Roy !
753
00:45:30,824 --> 00:45:31,909
Du nouveau ?
754
00:45:32,201 --> 00:45:34,745
Oui. Le labo a rien trouvé.
755
00:45:35,454 --> 00:45:36,997
Le Dr Hatcher non plus.
756
00:45:37,664 --> 00:45:39,541
Et Mme Blower a 4 alibis.
757
00:45:39,833 --> 00:45:42,294
Allons, sergent !
758
00:45:42,920 --> 00:45:45,756
Ce n'est pas à vous
de faire cette enquête.
759
00:45:46,965 --> 00:45:49,551
- Si ?
- Non, pas du tout.
760
00:45:53,263 --> 00:45:55,599
- T'arrêtes jamais.
- On dirait mon ex.
761
00:45:56,767 --> 00:45:58,477
T'es toujours pensif.
762
00:45:58,810 --> 00:45:59,853
C'est mon travail.
763
00:46:00,437 --> 00:46:03,190
- Attends, je trouve ça génial.
- Ah bon ?
764
00:46:03,774 --> 00:46:06,318
Pourquoi t'es devenu policier,
Angel ?
765
00:46:06,610 --> 00:46:07,319
Agent.
766
00:46:07,611 --> 00:46:09,321
Pourquoi t'es devenu policier,
agent ?
767
00:46:12,950 --> 00:46:16,245
Je veux être agent de police
depuis toujours,
768
00:46:16,829 --> 00:46:19,498
à part l'été 79
où je voulais devenir Kermit.
769
00:46:21,124 --> 00:46:25,045
Tout a commencé avec mon oncle
Derek qui était sergent, à Londres.
770
00:46:25,295 --> 00:46:27,965
Il m'a offert
une voiture de police à pédales.
771
00:46:28,340 --> 00:46:30,008
Je patrouillais sans arrêt,
772
00:46:30,467 --> 00:46:33,512
arrêtant des enfants
bien plus grands qui crachaient.
773
00:46:33,846 --> 00:46:36,640
On m'a tabassé souvent,
mais ça ne m'a pas arrêté.
774
00:46:36,890 --> 00:46:38,684
Je voulais être comme Derek.
775
00:46:38,934 --> 00:46:39,977
Un sacré bonhomme !
776
00:46:40,269 --> 00:46:42,187
Il vendait de la drogue
à des collégiens.
777
00:46:42,479 --> 00:46:43,605
Un sacré connard !
778
00:46:43,856 --> 00:46:46,108
Il avait acheté la voiture comme ça.
779
00:46:46,358 --> 00:46:49,278
Je n'y ai plus touché,
je l'ai laissée rouiller,
780
00:46:49,778 --> 00:46:53,323
mais grâce à elle, j'ai appris
le sens du bien et du mal.
781
00:46:53,782 --> 00:46:56,451
Je devais me prouver
que la loi était correcte,
782
00:46:56,743 --> 00:46:58,912
droite et bonne pour l'humanité.
783
00:46:59,204 --> 00:47:01,957
C'est alors
que j'ai trouvé ma vocation.
784
00:47:03,250 --> 00:47:04,001
Dommage...
785
00:47:04,293 --> 00:47:05,043
Pourquoi ?
786
00:47:05,586 --> 00:47:07,838
T'aurais fait un bon Muppet.
787
00:47:11,717 --> 00:47:14,094
Et toi ?
Pourquoi es-tu devenu agent ?
788
00:47:14,970 --> 00:47:17,556
Je sais pas...
C'est ce que fait papa.
789
00:47:18,265 --> 00:47:21,852
Après la mort de ma mère,
il a voulu me garder près de lui.
790
00:47:22,311 --> 00:47:23,854
Comment est-elle morte ?
791
00:47:24,771 --> 00:47:25,856
Une collision.
792
00:47:27,274 --> 00:47:28,066
Désolé.
793
00:47:29,568 --> 00:47:31,778
C'est pas grave. Regarde ça !
794
00:47:33,197 --> 00:47:34,948
- Mon Dieu !
- Mon œil !
795
00:47:39,328 --> 00:47:40,496
Paye ta tournée.
796
00:47:53,717 --> 00:47:55,344
- 777 !
- M. Skinner.
797
00:47:55,677 --> 00:47:57,763
- Voici George Merchant.
- Bonsoir.
798
00:47:58,597 --> 00:48:00,432
Nous parlions de l'accident.
799
00:48:01,308 --> 00:48:04,478
Je m'étais rapproché
de Martin et Eve, récemment.
800
00:48:04,811 --> 00:48:06,313
C'est une terrible perte.
801
00:48:06,563 --> 00:48:07,898
Buvons à leur décès.
802
00:48:09,066 --> 00:48:11,443
- Plutôt "à leur mémoire".
- Mais bien sûr.
803
00:48:11,693 --> 00:48:12,319
Santé.
804
00:48:12,986 --> 00:48:14,947
Je vais faire un petit pipi.
805
00:48:16,281 --> 00:48:18,617
- J'ai rien !
- Tout est petit, chez lui.
806
00:48:20,244 --> 00:48:21,537
Il va être explosé, demain.
807
00:48:31,129 --> 00:48:33,590
Y en a un
qui ferait bien de rentrer.
808
00:48:33,841 --> 00:48:35,259
Je ne suis pas soûl.
809
00:48:35,509 --> 00:48:37,386
Pas vous. Lui.
810
00:48:43,308 --> 00:48:45,227
On l'aura eu, notre petit verre.
811
00:48:45,477 --> 00:48:48,230
T'as pigé ?
Il est petit et vert !
812
00:48:50,649 --> 00:48:51,942
C'est pas vrai !
813
00:48:52,943 --> 00:48:56,029
On est loin
de l'esthétique rustique du village.
814
00:48:57,656 --> 00:48:58,866
Je vous dois combien ?
815
00:48:59,116 --> 00:49:00,742
- 20 billets.
- Voilà.
816
00:49:02,661 --> 00:49:04,955
- Et voici votre monnaie.
- Merci bien.
817
00:49:10,252 --> 00:49:11,378
J'ai rien !
818
00:49:14,882 --> 00:49:16,884
J'aimerais pas être à sa place
demain matin.
819
00:49:27,561 --> 00:49:28,312
Voilà.
820
00:49:29,438 --> 00:49:30,230
C'est chez moi.
821
00:49:31,190 --> 00:49:34,026
Bon, on se voit demain matin.
822
00:49:35,027 --> 00:49:37,696
Sauf si tu veux entrer boire
un café.
823
00:49:37,946 --> 00:49:38,739
Je bois pas de café.
824
00:49:39,364 --> 00:49:42,117
- Un thé ?
- Pas de caféine après midi.
825
00:49:43,452 --> 00:49:44,578
Une autre bière ?
826
00:50:00,552 --> 00:50:04,014
- T'as emménagé quand ?
- Y a 5 ans, environ.
827
00:50:05,265 --> 00:50:08,018
Il te faudrait
des plantes d'intérieur.
828
00:50:09,019 --> 00:50:11,522
Je soigne ma fleur de lune
depuis 3 ans.
829
00:50:12,272 --> 00:50:15,359
Elle oxygène la pièce,
m'aide à réfléchir, me détend...
830
00:50:16,109 --> 00:50:17,778
Elle n'est pas exigeante.
831
00:50:22,157 --> 00:50:24,993
Janine disait
que je l'aimais plus qu'elle.
832
00:50:25,244 --> 00:50:27,412
- Elle t'a quitté pour ça ?
- Quoi ?
833
00:50:28,539 --> 00:50:29,957
Tu couchais avec ta plante ?
834
00:50:32,167 --> 00:50:33,210
Plutôt parce que j'étais
835
00:50:33,794 --> 00:50:35,045
obsédé par le boulot.
836
00:50:36,004 --> 00:50:37,047
C'est bien, non ?
837
00:50:38,715 --> 00:50:40,133
Tu crois ?
838
00:50:40,384 --> 00:50:42,511
C'est vrai que j'ai raté des dîners,
839
00:50:42,761 --> 00:50:44,888
des fêtes,
un anniversaire ou deux...
840
00:50:46,723 --> 00:50:47,891
L'enterrement de son père.
841
00:50:50,018 --> 00:50:51,812
Je veux juste être un bon flic.
842
00:50:52,396 --> 00:50:54,481
Tu es un bon flic.
843
00:50:55,816 --> 00:50:57,943
Tu dois juste apprendre
à déconnecter
844
00:50:58,610 --> 00:51:00,529
ton gros melon.
845
00:51:02,364 --> 00:51:03,574
C'est le problème.
846
00:51:07,578 --> 00:51:09,371
Je ne suis pas sûr de savoir.
847
00:51:10,497 --> 00:51:11,707
Je peux t'apprendre.
848
00:51:18,422 --> 00:51:20,299
Par le pouvoir du crâne ancestral.
849
00:51:22,050 --> 00:51:23,594
Point Break ou Bad Boys II ?
850
00:51:24,553 --> 00:51:27,764
- Lequel je préférerais ?
- Lequel on met en premier ?
851
00:51:28,348 --> 00:51:29,349
Tu me charries.
852
00:52:10,891 --> 00:52:12,351
T'en penses quoi ?
853
00:52:12,601 --> 00:52:16,730
Ce film provoque incontestablement
une bonne décharge d'adrénaline,
854
00:52:16,939 --> 00:52:19,900
mais dans la réalité,
de tels dégâts impliqueraient
855
00:52:20,150 --> 00:52:22,444
une quantité considérable
de P.V. à faire.
856
00:52:22,861 --> 00:52:25,614
Et c'était rien.
Maintenant, ça va péter !
857
00:52:42,047 --> 00:52:43,924
Cette fois, c'est pour de bon.
858
00:52:47,845 --> 00:52:49,179
C'est moche, comme fin.
859
00:52:49,471 --> 00:52:53,141
M. Merchant a voulu se faire cuire
un encas et a oublié le gaz.
860
00:52:55,394 --> 00:52:58,355
Il a passé sa vie
dans les réfrigérateurs
861
00:52:58,647 --> 00:53:00,482
et s'est fait tuer par un four.
862
00:53:02,067 --> 00:53:05,320
Je lui ai souvent dit
de ne pas manger en pleine nuit.
863
00:53:05,571 --> 00:53:08,365
C'est sympa,
une petite gâterie du soir.
864
00:53:08,615 --> 00:53:09,366
Queue.
865
00:53:09,616 --> 00:53:12,077
Alors ?
Qu'est-ce qu'on fait ?
866
00:53:12,911 --> 00:53:14,079
Angel ?
867
00:53:14,746 --> 00:53:15,914
J'attends.
868
00:53:16,665 --> 00:53:19,835
On boucle le périmètre,
on laisse finir les pompiers,
869
00:53:20,085 --> 00:53:22,629
puis le labo fera le tour des lieux.
870
00:53:22,880 --> 00:53:24,047
Très bien.
871
00:53:24,464 --> 00:53:25,465
Comme il a dit.
872
00:53:25,716 --> 00:53:27,593
Coucou. Un petit mot ?
873
00:53:27,843 --> 00:53:30,179
Nous ferons
un communiqué sous peu.
874
00:53:30,429 --> 00:53:32,764
Racontez votre dimanche idéal.
875
00:53:33,015 --> 00:53:35,267
Je m'occupe de la presse, sergent.
876
00:53:35,517 --> 00:53:38,061
Mon dimanche idéal...
877
00:53:50,324 --> 00:53:51,825
Une grosse explosion...
878
00:53:52,075 --> 00:53:54,036
Un truc à la Backdraft.
879
00:53:56,246 --> 00:53:57,789
Ça sent le roussi ?
880
00:53:58,624 --> 00:53:59,750
Peut-être.
881
00:54:00,083 --> 00:54:03,462
On va discuter avec les derniers
à l'avoir vu vivant.
882
00:54:04,171 --> 00:54:09,009
Le sergent Nicholas Rondel
et l'agent Fanny Butter-l'âne.
883
00:54:09,259 --> 00:54:09,843
C'est nous.
884
00:54:10,093 --> 00:54:12,304
Qu'est-ce qui
te fait tellement rire ?
885
00:54:12,596 --> 00:54:13,847
3 morts en une semaine !
886
00:54:14,097 --> 00:54:17,476
- Des accidents, Dr Sherlock !
- C'est si vite arrivé.
887
00:54:17,976 --> 00:54:19,144
Ils étaient liés.
888
00:54:19,436 --> 00:54:20,562
Comme tout le monde, ici.
889
00:54:21,188 --> 00:54:23,732
Si vous, vous avez rien vu,
y a rien à voir.
890
00:54:29,988 --> 00:54:31,156
C'est hors champ.
891
00:54:31,615 --> 00:54:33,408
On ne voit que l'explosion.
892
00:54:33,867 --> 00:54:35,369
C'est moche, comme fin.
893
00:54:35,869 --> 00:54:38,330
- Mais un détail m'a frappé.
- Quoi donc ?
894
00:54:39,414 --> 00:54:40,999
L'ennemi public n° 1 !
895
00:54:43,377 --> 00:54:44,419
Et voilà !
896
00:54:44,711 --> 00:54:47,256
- C'était M. Cygne.
- Ce n'est pas drôle !
897
00:54:47,506 --> 00:54:49,174
Laisse tomber, Miss Marples.
898
00:54:49,424 --> 00:54:51,844
Fais ton boulot et on fera le nôtre.
899
00:54:52,094 --> 00:54:53,762
T'as pas une kermesse à surveiller ?
900
00:54:54,179 --> 00:54:55,639
Non !
901
00:54:56,932 --> 00:54:58,058
En fait...
902
00:54:59,268 --> 00:55:00,811
Essai micro.
903
00:55:01,144 --> 00:55:04,398
Une surprise vous attend à 15 h,
mesdames et messieurs.
904
00:55:04,773 --> 00:55:07,693
La tombola sera animée
par un invité très spécial !
905
00:55:24,168 --> 00:55:25,878
C'est moi après deux pintes.
906
00:55:26,879 --> 00:55:27,921
Écrase le rat !
907
00:55:28,213 --> 00:55:29,506
ÉCRASE LE RAT
908
00:55:38,599 --> 00:55:39,892
Requin !
909
00:55:41,935 --> 00:55:43,687
Des assassinasses, Nicholas ?
910
00:55:43,937 --> 00:55:46,273
Laissez-le tranquille, il travaille.
911
00:55:46,607 --> 00:55:49,902
Désolé. On fera plus
perdre son temps à la police.
912
00:55:50,194 --> 00:55:51,236
Éclate-toi bien.
913
00:55:51,486 --> 00:55:53,489
Faites une pause, Nicholas.
914
00:55:54,907 --> 00:55:57,034
Génial, j'ai un truc à te montrer.
915
00:56:02,748 --> 00:56:05,250
- C'est un stand de tir.
- Tu vas cartonner.
916
00:56:06,168 --> 00:56:07,753
On est en veine, sergent ?
917
00:56:09,087 --> 00:56:11,048
Trois boîtes pour le lapin
918
00:56:11,298 --> 00:56:13,008
et cinq pour le lion.
919
00:56:14,051 --> 00:56:16,345
Descendez tous les bonshommes
920
00:56:16,637 --> 00:56:18,388
et vous danserez avec le singe.
921
00:56:20,015 --> 00:56:22,309
Tu sais ce que je pense des armes.
922
00:56:23,477 --> 00:56:24,645
C'est un fusil à plomb.
923
00:56:26,063 --> 00:56:26,897
Sergent.
924
00:56:45,666 --> 00:56:46,542
Seigneur !
925
00:56:49,002 --> 00:56:50,796
C'était incroyable !
926
00:56:55,634 --> 00:56:57,094
Merci, Danny.
927
00:56:57,302 --> 00:56:58,470
J'y crois pas.
928
00:56:58,720 --> 00:56:59,930
Il est médecin, il se débrouillera.
929
00:57:00,222 --> 00:57:04,810
- J'avais jamais tiré sur personne.
- Crois-moi, on ne s'habitue jamais.
930
00:57:05,102 --> 00:57:07,229
On va sur le château gonflable ?
931
00:57:07,604 --> 00:57:08,522
Coucou, sergent.
932
00:57:08,814 --> 00:57:11,483
- M. Messenger.
- Je dois vous parler de Merchant.
933
00:57:11,733 --> 00:57:12,901
Seuls.
934
00:57:13,193 --> 00:57:14,528
Au cimetière à 15 h.
935
00:57:16,405 --> 00:57:18,157
Qu'est-ce qu'il veut ?
936
00:57:18,615 --> 00:57:21,368
Sergent Angel, montez sur scène.
937
00:57:24,163 --> 00:57:27,666
Pour nous accompagner, le nouveau
membre des forces de police.
938
00:57:28,167 --> 00:57:29,126
"Services."
939
00:57:29,418 --> 00:57:31,128
Le sergent Nicholas Angel.
940
00:57:33,714 --> 00:57:35,007
- Minable.
- Branleur.
941
00:57:55,444 --> 00:57:57,070
Le premier nom est...
942
00:58:03,368 --> 00:58:04,244
Il fait pipi.
943
00:58:05,662 --> 00:58:07,539
La limonade de Joyce...
944
00:58:30,145 --> 00:58:31,897
Le nom suivant est...
945
00:58:48,205 --> 00:58:49,540
Tim, ton heure a sonné !
946
00:58:59,091 --> 00:59:00,259
Pardon, excusez-moi.
947
00:59:03,554 --> 00:59:04,137
Coucou.
948
00:59:15,774 --> 00:59:18,610
N'approchez pas.
Il y a eu un horrible accident.
949
00:59:20,279 --> 00:59:22,114
Ce n'est qu'un accident.
950
00:59:23,365 --> 00:59:24,741
Il n'y a rien à voir.
951
00:59:24,950 --> 00:59:26,326
Allons, circulez.
952
00:59:37,671 --> 00:59:39,256
Quoi encore, Nicholas ?
953
00:59:39,840 --> 00:59:42,009
Ces morts sont liées.
Il a été tué.
954
00:59:43,886 --> 00:59:46,555
- Mais qui ferait ça ?
- Le cygne, peut-être.
955
00:59:46,763 --> 00:59:49,725
- Ils vous cassent un bras.
- Ou font sauter une maison.
956
00:59:50,100 --> 00:59:51,226
Espèces de...
957
00:59:54,229 --> 00:59:56,064
Que je comprenne bien.
958
00:59:56,899 --> 00:59:58,817
Ce serait le lieu d'un crime ?
959
00:59:59,610 --> 01:00:00,485
Oui, monsieur.
960
01:00:01,320 --> 01:00:02,529
Très bien.
961
01:00:03,155 --> 01:00:04,239
Inspecteurs ?
962
01:00:04,531 --> 01:00:06,658
- Interrogez tout le monde.
- En short ?
963
01:00:06,950 --> 01:00:08,452
Fisher, sécurisez le périmètre.
964
01:00:09,870 --> 01:00:11,538
Thatcher, appelez le labo.
965
01:00:12,664 --> 01:00:15,042
Walker, inspectez le cimetière
avec Saxon.
966
01:00:16,460 --> 01:00:17,920
Nicholas, Danny...
967
01:00:18,712 --> 01:00:20,339
vous savez ce que vous avez à faire.
968
01:00:25,719 --> 01:00:27,763
Tu crois que c'est un meurtre ?
969
01:00:28,305 --> 01:00:30,807
- Je crois que c'est possible.
- Je le crois aussi.
970
01:00:34,728 --> 01:00:38,315
Lui, il croit que tu dis
des conneries. Il y a polémique.
971
01:00:39,608 --> 01:00:40,317
Du nouveau ?
972
01:00:40,817 --> 01:00:44,988
Oui, je viens de voir l'heure
qu'il est. Je devrais être au pub.
973
01:00:45,280 --> 01:00:47,449
Vous avez lu ses articles ?
974
01:00:47,741 --> 01:00:50,327
Si tu veux te taper ce torchon,
vas-y !
975
01:00:50,702 --> 01:00:52,579
C'est votre travail : inspecter !
976
01:00:53,038 --> 01:00:56,750
On n'est pas en ville. Tout le monde
n'est pas psychopathe, ici !
977
01:00:57,501 --> 01:01:00,087
Mets-toi ça dans la tête,
avec ton gorille !
978
01:01:04,258 --> 01:01:06,260
Il parlait de moi ou de lui ?
979
01:01:07,886 --> 01:01:10,764
- On devrait rentrer.
- Comment ça ?
980
01:01:11,139 --> 01:01:12,015
Il se passe rien.
981
01:01:13,600 --> 01:01:14,977
Tu n'as rien écouté ?
982
01:01:15,519 --> 01:01:16,562
Quoi ?
983
01:01:16,854 --> 01:01:19,857
Quelque chose
a pénétré dans ton gros crâne ?
984
01:01:20,107 --> 01:01:21,483
Quoi ?
985
01:01:22,234 --> 01:01:23,986
Que je serais un bon policier-agent.
986
01:01:24,361 --> 01:01:26,321
Il se passe toujours un truc.
987
01:01:26,572 --> 01:01:28,532
Et tu ne seras
un bon agent de police
988
01:01:28,782 --> 01:01:30,325
que quand tu l'auras compris.
989
01:01:30,576 --> 01:01:32,536
Je me souviens d'un autre truc.
990
01:01:32,995 --> 01:01:33,787
Ah ouais ?
991
01:01:34,079 --> 01:01:36,999
Tu sais vraiment pas déconnecter !
992
01:01:54,808 --> 01:01:58,270
Mon copain est idiot
993
01:02:00,189 --> 01:02:01,231
Déposé à la réception
994
01:02:11,283 --> 01:02:14,953
Si tu veux te taper ce torchon,
vas-y !
995
01:02:26,048 --> 01:02:27,174
Mes projets pour Sandford
996
01:02:47,194 --> 01:02:50,113
Manuel de vocabulaire
des services de police
997
01:02:52,491 --> 01:02:53,075
Bonjour.
998
01:02:54,117 --> 01:02:54,743
Salut.
999
01:02:56,411 --> 01:02:57,412
Merci pour le singe.
1000
01:02:58,997 --> 01:03:01,375
- C'est le tien.
- Je l'ai gagné pour toi.
1001
01:03:06,171 --> 01:03:08,257
- Je suis sur une piste.
- Ah oui ?
1002
01:03:08,549 --> 01:03:11,426
Nous pouvons trouver
ce qui relie ces morts.
1003
01:03:13,512 --> 01:03:14,346
Nous ?
1004
01:03:14,596 --> 01:03:16,265
Allez, mon équipier, au travail !
1005
01:03:19,101 --> 01:03:20,143
Sergent Angel,
1006
01:03:20,435 --> 01:03:22,729
on a appelé de... Londres pour vous.
1007
01:03:23,313 --> 01:03:24,481
Je rappellerai.
1008
01:03:25,899 --> 01:03:28,443
Tim Messenger.
Rédacteur en chef du Citizen.
1009
01:03:28,694 --> 01:03:31,071
Fan de jeux de mots.
Nul en orthographe.
1010
01:03:31,321 --> 01:03:33,157
Détenteur d'informations sur...
1011
01:03:33,448 --> 01:03:34,908
- Merchant.
- Millionnaire.
1012
01:03:35,617 --> 01:03:38,495
Promoteur immobilier improvisé.
Avait des projets pour Sandford.
1013
01:03:38,745 --> 01:03:39,872
Pissait au pub.
1014
01:03:40,122 --> 01:03:42,082
Et était ami et client de...
1015
01:03:42,583 --> 01:03:44,042
- Blower.
- Avoué respecté.
1016
01:03:44,293 --> 01:03:44,918
Affirmatic.
1017
01:03:45,169 --> 01:03:46,378
Acteur amateur.
1018
01:03:46,628 --> 01:03:47,838
- Mauvais acteur.
- Oui.
1019
01:03:48,088 --> 01:03:49,506
- Mauvais conducteur.
- Pas forcément.
1020
01:03:49,756 --> 01:03:52,426
- Infidèle.
- Et on sait avec qui.
1021
01:03:52,634 --> 01:03:55,053
- Eve Draper.
- La partenaire de Blower.
1022
01:03:55,304 --> 01:03:56,305
Rire particulier.
1023
01:03:56,555 --> 01:03:57,806
Préfère les vieux.
1024
01:03:58,056 --> 01:03:59,224
- Emploi ?
- Conseil municipal.
1025
01:03:59,474 --> 01:04:01,935
- Plus précisément ?
- À l'urbanisme.
1026
01:04:02,186 --> 01:04:06,231
Qui a autorisé George Merchant
à construire sa demeure douteuse.
1027
01:04:06,481 --> 01:04:07,065
Et donc...
1028
01:04:07,316 --> 01:04:08,692
C'étaient des accidents.
1029
01:04:10,235 --> 01:04:11,403
C'est si vite arrivé.
1030
01:04:13,155 --> 01:04:15,032
Qu'est-ce que vous manigancez ?
1031
01:04:15,324 --> 01:04:15,908
Rien.
1032
01:04:16,200 --> 01:04:18,535
Bougez-vous,
il y a le feu au poste !
1033
01:04:27,586 --> 01:04:28,795
Tu ne m'as rien dit !
1034
01:04:29,713 --> 01:04:30,506
On travaillait.
1035
01:04:34,635 --> 01:04:35,552
Où tu vas ?
1036
01:04:36,053 --> 01:04:37,137
Une course à faire.
1037
01:04:43,810 --> 01:04:44,561
Bonjour, Mlle Tiller.
1038
01:04:44,853 --> 01:04:47,231
Vous avez des fleurs de lune ?
1039
01:04:47,898 --> 01:04:48,774
Bien sûr.
1040
01:04:50,442 --> 01:04:52,110
J'allais m'éclipser.
1041
01:04:53,570 --> 01:04:55,155
J'égare toujours mes ciseaux.
1042
01:04:55,989 --> 01:04:58,283
C'est pour quelqu'un de proche ?
1043
01:04:58,742 --> 01:05:00,452
Oui, en effet.
1044
01:05:02,329 --> 01:05:04,122
Vous partez, Mlle Tiller ?
1045
01:05:04,873 --> 01:05:06,708
Oui, je déménage.
1046
01:05:09,127 --> 01:05:11,213
Puis-je vous demander pourquoi ?
1047
01:05:13,340 --> 01:05:14,341
Entre vous et moi ?
1048
01:05:16,426 --> 01:05:17,511
Le type qui a sauté...
1049
01:05:19,555 --> 01:05:22,349
Dieu ait son âme.
Il voulait acheter ce terrain.
1050
01:05:22,683 --> 01:05:26,395
Il m'a envoyé son avoué,
Martin Blower, Dieu ait son âme.
1051
01:05:26,645 --> 01:05:27,771
L'idée m'a intéressée.
1052
01:05:28,021 --> 01:05:31,984
À part Sissy,
je n'ai pas de famille ici.
1053
01:05:32,276 --> 01:05:36,947
Je vais donc m'installer à
Buford Abbey. Faut-il un petit mot ?
1054
01:05:38,115 --> 01:05:39,908
Non.
Vous parliez de cette vente.
1055
01:05:40,450 --> 01:05:43,203
Il s'est avéré que Martin Blower,
Dieu ait son âme,
1056
01:05:43,745 --> 01:05:46,331
connaissait le tracé
de la nouvelle route
1057
01:05:46,623 --> 01:05:48,375
par sa nana, Eve Draper,
Dieu ait son âme.
1058
01:05:49,084 --> 01:05:50,836
Le journaliste, Dieu ait son âme,
1059
01:05:51,128 --> 01:05:54,131
a su pour la route
et m'a dit que mon terrain
1060
01:05:54,381 --> 01:05:56,842
valait 10 fois ce que
Merchant et Blower,
1061
01:05:57,092 --> 01:05:59,052
Dieu ait leur âme, me proposaient.
1062
01:05:59,428 --> 01:06:03,682
Après leur décès,
j'ai vendu directement aux acheteurs
1063
01:06:03,932 --> 01:06:07,102
de Martin, George et Eve,
Dieu ait leur âme à tous.
1064
01:06:07,352 --> 01:06:09,855
Ils veulent faire
un centre commercial.
1065
01:06:10,355 --> 01:06:12,691
Sissy va sûrement râler.
1066
01:06:13,233 --> 01:06:14,818
Mais Sissy peut aller se faire...
1067
01:06:15,277 --> 01:06:18,572
Voulez-vous m'excuser une seconde ?
1068
01:06:33,337 --> 01:06:34,004
Arrêtez !
1069
01:06:35,380 --> 01:06:36,423
Au nom de la loi !
1070
01:07:35,357 --> 01:07:36,942
Attendez, attendez...
1071
01:07:37,943 --> 01:07:40,362
Vous dites
que ce n'est pas un accident ?
1072
01:07:41,697 --> 01:07:43,532
On l'a butée, putain !
1073
01:07:44,199 --> 01:07:45,576
- Comme Messenger ?
- Merchant ?
1074
01:07:46,410 --> 01:07:48,245
- Eve Draper ?
- Et Martin Blower ?
1075
01:07:48,579 --> 01:07:49,621
- Pas lui.
- Ah bon ?
1076
01:07:49,913 --> 01:07:51,373
Bien sûr que si, putain !
1077
01:07:52,124 --> 01:07:53,333
Merci, Danny.
1078
01:07:53,584 --> 01:07:54,668
Meurtre, meurtre, meurtre...
1079
01:07:55,252 --> 01:07:57,254
Change de disque, putain !
1080
01:07:57,671 --> 01:07:58,422
Merci, Colin.
1081
01:07:58,672 --> 01:08:02,926
Allons, sergent. C'est moche, mais
ce n'est qu'un accident de plus.
1082
01:08:03,218 --> 01:08:06,221
Vous croyez qu'elle est tombée
sur ses cisailles ?
1083
01:08:06,722 --> 01:08:09,183
Ben Fletcher est bien tombé
sur sa fourche !
1084
01:08:09,474 --> 01:08:12,227
Qu'est-ce qui vous fait croire
à un meurtre ?
1085
01:08:12,936 --> 01:08:15,772
- J'y étais !
- Voilà un point intéressant.
1086
01:08:16,023 --> 01:08:17,316
Pourquoi tu y étais ?
1087
01:08:17,608 --> 01:08:20,611
J'achetais une fleur de lune
pour Danny.
1088
01:08:22,321 --> 01:08:24,031
Ramassis de foutaises !
1089
01:08:24,448 --> 01:08:27,951
J'ai poursuivi un suspect.
Un innocent ne fuit pas.
1090
01:08:28,368 --> 01:08:31,246
C'était peut-être
notre voleur de cactus.
1091
01:08:31,580 --> 01:08:33,373
Une affaire épineuse.
1092
01:08:35,375 --> 01:08:36,960
Je suis cinglé ou quoi ?
1093
01:08:40,047 --> 01:08:41,256
Peut-être bien.
1094
01:08:43,425 --> 01:08:45,886
Peut-être que c'est toi
qui l'as tuée.
1095
01:08:46,178 --> 01:08:49,264
Ouais, vu que t'adores
tellement les meurtres.
1096
01:08:49,556 --> 01:08:50,432
Mais put...
1097
01:08:50,682 --> 01:08:52,518
- Sergent Angel.
- Oui...
1098
01:08:52,768 --> 01:08:53,560
monsieur.
1099
01:08:59,441 --> 01:09:01,902
Qu'est-ce que
je vais faire de vous ?
1100
01:09:02,152 --> 01:09:03,612
Vous devez comprendre...
1101
01:09:03,862 --> 01:09:07,324
Non.
C'est vous qui devez comprendre.
1102
01:09:07,574 --> 01:09:11,870
Les idées que vous ressassez
sont étrangères à ces garçons.
1103
01:09:12,204 --> 01:09:14,581
Le mot même l'est, Nicholas !
1104
01:09:14,832 --> 01:09:17,876
Il n'y a pas eu un meurtre
à Sandford, en 20 ans.
1105
01:09:19,002 --> 01:09:21,088
Mais j'en suis sûr.
1106
01:09:21,463 --> 01:09:24,675
Et je vous dirais même
que je sais qui est le coupable.
1107
01:09:30,806 --> 01:09:31,849
Le directeur ?
1108
01:09:38,689 --> 01:09:40,232
M. Skinner est demandé au bureau.
1109
01:09:40,524 --> 01:09:43,861
On demande M. Skinner.
1110
01:09:44,820 --> 01:09:45,904
Sergent Angel,
1111
01:09:46,363 --> 01:09:47,698
que me vaut le plaisir ?
1112
01:09:48,323 --> 01:09:51,869
Simon Skinner, je vous arrête
pour le meurtre de Leslie Tiller.
1113
01:09:52,119 --> 01:09:53,203
Leslie Tiller est morte ?
1114
01:09:54,580 --> 01:09:55,164
Comment ?
1115
01:09:56,290 --> 01:09:58,500
Elle est tombée sur ses cisailles.
1116
01:10:00,043 --> 01:10:03,130
Je vous arrête aussi
pour les meurtres de Tim Messenger,
1117
01:10:03,380 --> 01:10:07,384
George Merchant,
Eve Draper et Martin Blower.
1118
01:10:07,885 --> 01:10:09,970
Pourquoi aurais-je fait ça ?
1119
01:10:10,512 --> 01:10:12,681
Merci de poser cette question.
1120
01:10:13,640 --> 01:10:15,601
J'ai eu des soupçons
en vous voyant
1121
01:10:15,851 --> 01:10:19,521
sur les lieux du 1er meurtre,
à la périphérie de Sandford.
1122
01:10:19,771 --> 01:10:22,441
Or, vous vivez et travaillez
dans le centre.
1123
01:10:23,901 --> 01:10:27,529
En outre, vos remarques
de la veille, au théâtre,
1124
01:10:28,489 --> 01:10:31,408
laissaient entendre
qu'ils avaient une liaison
1125
01:10:31,700 --> 01:10:35,996
et qu'Eve avait accès
à d'importantes informations.
1126
01:10:36,663 --> 01:10:38,749
Vous avez même parlé
de lui fracasser la tête.
1127
01:10:38,999 --> 01:10:42,419
Était-ce pour y découvrir
le tracé de la nouvelle route ?
1128
01:10:42,669 --> 01:10:44,379
Vous aviez appris que Merchant
1129
01:10:44,630 --> 01:10:47,049
achetait un terrain
en bordure de Sandford
1130
01:10:47,299 --> 01:10:50,219
par un article de Tim Messenger.
1131
01:10:50,469 --> 01:10:54,097
Ce terrain avait peu de valeur,
en lui-même, mais...
1132
01:10:54,348 --> 01:10:58,227
une fois accessible par la route,
ce serait l'endroit idéal
1133
01:10:58,477 --> 01:10:59,853
pour un centre commercial.
1134
01:11:00,229 --> 01:11:02,231
Brûlant d'inquiétude
pour vos affaires
1135
01:11:02,481 --> 01:11:04,274
et déçu par les clients infidèles
1136
01:11:04,525 --> 01:11:07,110
que vous vouliez voir décapités,
1137
01:11:07,736 --> 01:11:10,197
vous avez éliminé
la concurrence de sang-froid
1138
01:11:10,447 --> 01:11:11,865
en simulant des accidents.
1139
01:11:12,407 --> 01:11:15,536
Vous avez mis en scène le double
meurtre avec une dépanneuse
1140
01:11:15,828 --> 01:11:16,954
et incinéré un vieil homme
dans sa maison
1141
01:11:17,204 --> 01:11:20,082
en vous couvrant avec du bacon.
1142
01:11:20,999 --> 01:11:23,418
Mais ce n'était pas fini.
1143
01:11:24,795 --> 01:11:26,380
Tim Messenger
1144
01:11:26,672 --> 01:11:30,884
a été écrasé avant de me confier
ce qu'il avait dit à Leslie Tiller :
1145
01:11:31,593 --> 01:11:34,471
le vrai prix de son terrain.
1146
01:11:34,972 --> 01:11:37,724
En découvrant
qu'elle s'apprêtait à vendre,
1147
01:11:37,933 --> 01:11:40,644
vous l'avez tuée
avec ses propres cisailles
1148
01:11:40,936 --> 01:11:43,021
et vous êtes échappé
grâce à vos dons
1149
01:11:44,189 --> 01:11:45,732
de marathonien amateur.
1150
01:11:51,905 --> 01:11:55,868
Très amusant,
mais vous regardez trop de films.
1151
01:11:57,536 --> 01:11:58,245
Pas lui.
1152
01:11:58,495 --> 01:12:02,082
Pourquoi aurais-je tué Leslie ?
Nous étions cousins.
1153
01:12:02,332 --> 01:12:04,668
Je suis au courant, cousin Sissy.
1154
01:12:07,129 --> 01:12:10,799
Mon surnom de Sissy
n'est un scoop que pour vous.
1155
01:12:11,049 --> 01:12:14,469
Il m'est resté
de ma période "danse classique".
1156
01:12:14,761 --> 01:12:17,222
- Sissy Skinner !
- Quel gay luron !
1157
01:12:17,806 --> 01:12:18,682
Merci, les Colin.
1158
01:12:19,433 --> 01:12:22,436
Et malgré ma remarque
sur les clients infidèles,
1159
01:12:22,811 --> 01:12:26,148
je me délecte de la concurrence
d'un autre magasin
1160
01:12:26,398 --> 01:12:29,151
et de tout ce qui peut
motiver mon équipe.
1161
01:12:31,653 --> 01:12:35,949
Qu'est-ce qui vous fait croire que
j'aurais pu pousser cette corniche
1162
01:12:36,366 --> 01:12:38,452
ou mettre en scène un accident ?
1163
01:12:38,869 --> 01:12:41,997
Le toit de l'église
est en très mauvais état
1164
01:12:42,331 --> 01:12:44,541
et ce sont vos employés
1165
01:12:44,791 --> 01:12:46,960
qui conduisent
le camion de la fourrière.
1166
01:12:47,503 --> 01:12:49,338
Nous sommes au XXIe siècle.
1167
01:12:49,588 --> 01:12:52,341
Beaucoup de gens
cumulent plusieurs emplois.
1168
01:12:52,591 --> 01:12:56,386
Je donne des cours de dessin
à la salle des fêtes.
1169
01:12:56,678 --> 01:12:59,056
Et Tina danse sur les tables
au VIP.
1170
01:12:59,723 --> 01:13:03,477
Et alors ? Vous avez tout de même pu
utiliser la dépanneuse.
1171
01:13:03,769 --> 01:13:07,439
Vos accusations sont insignifiantes
sans preuves tangibles.
1172
01:13:09,817 --> 01:13:10,567
Très juste.
1173
01:13:11,151 --> 01:13:14,780
Il me faut un élément qui prouve
que vous étiez sur les lieux.
1174
01:13:15,614 --> 01:13:18,575
Pourquoi pas une coupure à la jambe
datant de ce soir ?
1175
01:13:21,954 --> 01:13:23,163
De ce soir !
1176
01:13:24,289 --> 01:13:27,125
Cela commence à devenir gênant.
1177
01:13:27,584 --> 01:13:31,547
Comment aurais-je pu être
à plusieurs endroits en même temps ?
1178
01:13:33,298 --> 01:13:36,176
Les enregistrements de sécurité
du magasin
1179
01:13:36,426 --> 01:13:37,511
m'absoudront.
1180
01:13:38,554 --> 01:13:41,306
Rembobinez à volonté.
1181
01:13:58,574 --> 01:14:01,785
Je vais y arriver.
Profite de ton anniversaire.
1182
01:14:02,619 --> 01:14:04,037
C'est vrai, pour la plante ?
1183
01:14:04,580 --> 01:14:08,333
Oui, mais elle a été confisquée
comme pièce à conviction.
1184
01:14:12,337 --> 01:14:14,548
Papa me laissera
peut-être l'arroser.
1185
01:14:18,552 --> 01:14:20,804
Sergent, je tenais à vous le dire.
1186
01:14:21,096 --> 01:14:23,974
Je suis bien le nouveau
propriétaire du terrain...
1187
01:14:25,767 --> 01:14:27,811
de Leslie, mais je compte en faire
1188
01:14:28,103 --> 01:14:30,439
un jardin à sa mémoire.
1189
01:14:31,190 --> 01:14:36,028
Ce que vous ferez de votre terrain
ne me regarde pas, alors...
1190
01:14:38,322 --> 01:14:38,906
Dégagez !
1191
01:14:41,200 --> 01:14:44,286
Accompagne le sergent à la sortie
quand il aura fini.
1192
01:14:50,167 --> 01:14:54,129
Je n'arrive pas à croire à la mort
de Leslie. Que s'est-il passé ?
1193
01:14:54,379 --> 01:14:57,049
Elle est tombée
sur ses propres cisailles.
1194
01:15:02,596 --> 01:15:03,347
Gros con
1195
01:15:05,682 --> 01:15:07,142
C'est pas moi.
1196
01:15:15,192 --> 01:15:18,320
T'as vu ?
M. Treacher a mis sa doudoune.
1197
01:15:22,991 --> 01:15:24,868
Tu veux un truc du magasin ?
1198
01:15:26,119 --> 01:15:27,079
Cornet de glace.
1199
01:15:29,706 --> 01:15:31,208
Les tueurs courent toujours ?
1200
01:15:31,625 --> 01:15:33,669
Y en a qu'un, en fait.
1201
01:15:37,548 --> 01:15:40,467
- Les tueurs courent toujours ?
- Y en a qu'un, en fait.
1202
01:15:40,717 --> 01:15:44,137
- Les tueurs courent toujours ?
- Y en a qu'un, en fait.
1203
01:15:48,100 --> 01:15:49,309
Quoi ? C'est trop froid ?
1204
01:15:49,560 --> 01:15:50,811
Non, c'est trop fort.
1205
01:15:51,770 --> 01:15:53,730
Ramène-nous au poste, vite !
1206
01:16:00,904 --> 01:16:02,406
- Ils sont plusieurs.
- Qui ?
1207
01:16:02,698 --> 01:16:05,033
- Les tueurs.
- Ce n'est plus Skinner ?
1208
01:16:06,076 --> 01:16:09,163
Si, peut-être,
mais il n'est peut-être pas seul.
1209
01:16:10,581 --> 01:16:13,625
Vous êtes un officier exceptionnel,
mais j'ai déjà vu ça.
1210
01:16:15,419 --> 01:16:19,423
Avec le sergent Popwell.
Il s'est passé la même chose.
1211
01:16:20,424 --> 01:16:24,595
Vous venez d'une ville où le danger
rôde à chaque coin de rue
1212
01:16:25,095 --> 01:16:26,722
et vous vous êtes égaré.
1213
01:16:29,725 --> 01:16:32,561
Allez vous reposer.
Prenez du recul.
1214
01:16:33,437 --> 01:16:36,273
Si vous n'avez pas changé d'avis
demain matin,
1215
01:16:36,523 --> 01:16:39,943
je vous donne ma parole
que je m'en occuperai.
1216
01:16:45,115 --> 01:16:46,950
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
1217
01:16:47,201 --> 01:16:48,160
Rien.
1218
01:16:49,244 --> 01:16:50,787
Je rentre à l'hôtel.
1219
01:16:51,038 --> 01:16:52,456
Je te dépose ?
1220
01:16:55,542 --> 01:16:57,127
Marcher me fera du bien.
1221
01:18:00,149 --> 01:18:01,108
Hé, mon grand !
1222
01:18:02,067 --> 01:18:03,360
La récré est finie.
1223
01:18:11,285 --> 01:18:12,411
Tu es là ?
1224
01:18:15,080 --> 01:18:16,790
Tout va bien ?
1225
01:18:20,752 --> 01:18:23,589
Le cas du sergent Angel est réglé ?
1226
01:18:24,882 --> 01:18:27,134
Il ne se relèvera pas ?
1227
01:18:32,598 --> 01:18:34,975
Bien. Rejoins-moi au château.
1228
01:18:40,481 --> 01:18:41,815
Là, c'est du sérieux.
1229
01:18:42,065 --> 01:18:45,694
Skinner m'a envoyé un tueur
et il est parti quelque part.
1230
01:18:45,944 --> 01:18:48,739
Au château, je crois.
Je vais à sa recherche.
1231
01:18:48,989 --> 01:18:50,741
C'était Nicholas.
1232
01:18:53,827 --> 01:18:55,120
Mon Dieu !
1233
01:18:56,038 --> 01:18:56,914
Ta fleur de lune !
1234
01:18:58,999 --> 01:19:01,668
Reste ici, surveille-le
et appelle ton père.
1235
01:19:01,919 --> 01:19:03,378
- J'avais raison.
- Tu vas où ?
1236
01:19:04,087 --> 01:19:05,839
Régler ça une fois pour toutes.
1237
01:19:06,131 --> 01:19:06,924
Attends, Nicholas.
1238
01:19:09,134 --> 01:19:10,594
Tu en auras besoin.
1239
01:19:11,637 --> 01:19:12,721
Merci, mon vieux.
1240
01:19:45,963 --> 01:19:49,091
Comment aurais-je pu être
à plusieurs endroits en même temps ?
1241
01:19:49,383 --> 01:19:52,261
Comment aurais-je pu être
à plusieurs endroits en même temps ?
1242
01:19:57,099 --> 01:20:00,853
Je n'arrive pas à croire à la mort
de Leslie. Que s'est-il passé ?
1243
01:20:01,103 --> 01:20:04,022
Nous avons une mécanique
bien huilée.
1244
01:20:04,273 --> 01:20:05,899
Mais qui ferait ça ?
1245
01:20:06,150 --> 01:20:09,736
M. Merchant a voulu se faire cuire
un encas et a oublié le gaz.
1246
01:20:09,987 --> 01:20:11,989
- C'est moche, comme fin.
- Qu'y a-t-il ?
1247
01:20:12,239 --> 01:20:13,824
Les tueurs courent toujours ?
1248
01:20:14,366 --> 01:20:15,909
Les tueurs courent toujours ?
1249
01:20:21,874 --> 01:20:23,792
Une nouvelle, avant de commencer.
1250
01:20:24,376 --> 01:20:28,422
Janet Barker a appelé ses garçons
Roger et Martin.
1251
01:20:29,131 --> 01:20:31,675
Le baptême aura lieu samedi en huit
1252
01:20:31,967 --> 01:20:33,969
et nous sommes tous invités.
1253
01:20:35,053 --> 01:20:36,430
Merci, Joyce.
1254
01:20:36,972 --> 01:20:37,931
Bien.
1255
01:20:38,348 --> 01:20:40,100
Vous serez tous ravis d'apprendre
1256
01:20:40,350 --> 01:20:44,271
que le cas du tenace
sergent Angel a été réglé.
1257
01:20:45,105 --> 01:20:47,774
Joyce trouvera le sergent
1258
01:20:48,108 --> 01:20:51,278
sur le sol mouillé de
sa salle de bains, où il aura glissé
1259
01:20:51,695 --> 01:20:53,572
et se sera brisé le cou.
1260
01:20:55,407 --> 01:20:58,619
Débarrassés du sergent,
nous pourrons nous appliquer
1261
01:20:58,911 --> 01:21:01,788
à éradiquer cette invasion
de voyous à capuches.
1262
01:21:02,122 --> 01:21:06,001
Après quoi,
plus rien ne nous arrêtera.
1263
01:21:06,418 --> 01:21:07,961
Désolé de vous contredire.
1264
01:21:08,962 --> 01:21:10,172
Tiens, tiens.
1265
01:21:10,881 --> 01:21:12,591
De la visite.
1266
01:21:13,509 --> 01:21:15,886
Sergent Nicholas Angel,
police de Sandford.
1267
01:21:16,929 --> 01:21:19,139
Ça oui alors, il est tenace.
1268
01:21:19,681 --> 01:21:22,059
Je vous arrête pour assassinat.
1269
01:21:23,811 --> 01:21:25,270
Allons, sergent !
1270
01:21:25,521 --> 01:21:28,482
Honte à vous ! Vous appelez
ça prendre soin des gens ?
1271
01:21:28,941 --> 01:21:30,776
Mais c'est le cas, Nicholas.
1272
01:21:31,068 --> 01:21:32,444
C'est pour le bien de tous.
1273
01:21:32,736 --> 01:21:33,904
Le bien de tous.
1274
01:21:34,154 --> 01:21:37,074
- Comment ça, le bien de tous ?
- Le bien de tous.
1275
01:21:37,324 --> 01:21:39,701
J'adore vos théories délirantes,
1276
01:21:39,993 --> 01:21:41,328
mais c'est bien plus simple.
1277
01:21:41,620 --> 01:21:46,500
Blower ne doit son destin
qu'à son jeu d'acteur déplorable.
1278
01:21:48,126 --> 01:21:48,919
Déplorable.
1279
01:21:49,253 --> 01:21:50,295
Vous l'avez tué pour ça ?
1280
01:21:52,381 --> 01:21:54,800
- Il assassinait Bill Shakespeare !
- Quoi ?
1281
01:21:55,050 --> 01:21:57,803
La troupe de théâtre
est l'un de nos atouts.
1282
01:21:58,804 --> 01:22:02,224
Le laisser gâcher ça
avec deux semi-pro sur le banc ?
1283
01:22:02,516 --> 01:22:04,893
Il était figurant
dans Chiens de paille
1284
01:22:05,185 --> 01:22:06,812
et elle faisait un cadavre dans...
1285
01:22:07,104 --> 01:22:07,729
Je sais !
1286
01:22:08,021 --> 01:22:10,983
Martin se préoccupait moins
du village
1287
01:22:11,275 --> 01:22:14,444
que de sa liaison sordide
avec Eve Draper.
1288
01:22:14,820 --> 01:22:15,904
Et vous avez tué Eve.
1289
01:22:16,321 --> 01:22:17,614
Son rire était très agaçant.
1290
01:22:18,949 --> 01:22:19,700
Agaçant.
1291
01:22:19,992 --> 01:22:21,827
- Merchant ?
- Sa maison était affreuse.
1292
01:22:23,245 --> 01:22:23,829
Affreuse.
1293
01:22:25,247 --> 01:22:28,167
Il a bafoué
l'esthétique rustique du village.
1294
01:22:30,169 --> 01:22:31,628
Quel est le crime de Tim Messenger ?
1295
01:22:32,546 --> 01:22:35,507
La façon dont il dirigeait
le Sandford Citizen
1296
01:22:35,799 --> 01:22:36,884
était insupportable.
1297
01:22:37,134 --> 01:22:40,971
Notre excellent journal
s'est retrouvé bourré de ragots.
1298
01:22:41,388 --> 01:22:42,806
Sans parler des erreurs.
1299
01:22:43,098 --> 01:22:44,474
Il lui a donné 55 ans.
1300
01:22:44,725 --> 01:22:46,310
Alors que j'en ai 53.
1301
01:22:48,770 --> 01:22:51,982
Et Leslie Tiller ?
Elle a participé à votre renommée.
1302
01:22:52,274 --> 01:22:53,901
C'était un génie.
1303
01:22:54,526 --> 01:22:55,819
C'est vraiment dommage,
1304
01:22:57,279 --> 01:23:00,240
mais elle était décidée à déménager.
1305
01:23:00,782 --> 01:23:03,911
Pas question de partager
ses talents !
1306
01:23:04,161 --> 01:23:05,871
Surtout pas
avec ces païens de Buford !
1307
01:23:06,371 --> 01:23:08,373
Si on ne l'a pas,
personne ne l'aura.
1308
01:23:09,082 --> 01:23:11,460
- Et vous parlez du bien de tous !
- Le bien de tous.
1309
01:23:11,752 --> 01:23:15,839
La ferme !
Ces gens sont morts sans raison !
1310
01:23:16,089 --> 01:23:18,175
Je ne suis pas de cet avis.
1311
01:23:20,385 --> 01:23:21,929
Bonjour, Nicholas.
1312
01:23:22,971 --> 01:23:25,140
J'ai été comme vous, autrefois.
1313
01:23:25,390 --> 01:23:28,560
Je croyais en la parole immuable
de la loi.
1314
01:23:29,186 --> 01:23:33,232
En tout cas, jusqu'à la nuit
où Mme Butterman m'a été enlevée.
1315
01:23:33,899 --> 01:23:35,818
Personne n'aimait Sandford
comme elle.
1316
01:23:36,568 --> 01:23:39,822
Elle dirigeait le Women's Institute,
le comité floral...
1317
01:23:40,614 --> 01:23:44,409
Pour le 1er concours du village
de l'année, elle a travaillé dur.
1318
01:23:44,660 --> 01:23:46,912
Je n'avais jamais vu
un tel dévouement.
1319
01:23:47,913 --> 01:23:49,873
Mais la veille de l'arrivée
des jurés,
1320
01:23:50,415 --> 01:23:53,460
des gens du voyage
se sont installés dans le parc.
1321
01:23:53,919 --> 01:23:55,754
Le temps de dire "romanichel",
1322
01:23:56,046 --> 01:23:59,466
ça grouillait de crottes de chiens,
de voleurs et de saltimbanques.
1323
01:24:00,092 --> 01:24:01,093
Saltimbanques.
1324
01:24:01,927 --> 01:24:05,681
Nous avons perdu le concours
et Irene a perdu la raison.
1325
01:24:06,098 --> 01:24:09,726
Elle a précipité sa Datsun Cherry
dans les gorges de Sandford.
1326
01:24:10,310 --> 01:24:14,523
À cet instant,
j'ai juré de lui faire honneur.
1327
01:24:15,691 --> 01:24:17,151
Quel qu'en soit le prix,
1328
01:24:17,442 --> 01:24:19,403
Sandford retrouverait sa grandeur.
1329
01:24:20,612 --> 01:24:21,697
C'est absurde.
1330
01:24:22,447 --> 01:24:24,283
Les jurés arrivent demain.
1331
01:24:24,616 --> 01:24:26,243
Il fallait tout préparer.
1332
01:24:26,493 --> 01:24:28,203
Tout ça pour le concours ?
1333
01:24:29,204 --> 01:24:30,747
Notre village est le meilleur.
1334
01:24:31,707 --> 01:24:34,126
Vous avez vu les gens.
Ils sont heureux.
1335
01:24:34,626 --> 01:24:35,752
Comblés.
1336
01:24:36,003 --> 01:24:37,629
Leur monde est faux.
1337
01:24:37,880 --> 01:24:39,840
Le sergent Popwell pensait pareil.
1338
01:24:40,340 --> 01:24:42,092
Votre réaction me déçoit.
1339
01:24:42,342 --> 01:24:44,136
Ravi de vous décevoir, monsieur.
1340
01:24:44,928 --> 01:24:48,599
J'ai bien peur
que vous ne deviez tous me suivre.
1341
01:24:49,099 --> 01:24:50,476
Non, Nicholas.
1342
01:24:51,143 --> 01:24:54,605
J'ai peur que ce ne soit vous
qui deviez nous suivre.
1343
01:25:03,822 --> 01:25:04,865
Pas toi, Danny.
1344
01:25:09,995 --> 01:25:11,079
Reculez tous !
1345
01:25:11,371 --> 01:25:15,125
Ou vous pourrez dire que Danny
s'est tranché la gorge en tombant.
1346
01:25:15,584 --> 01:25:17,377
Allons,
vous n'en avez pas la trempe.
1347
01:25:17,628 --> 01:25:18,504
On verra.
1348
01:25:38,649 --> 01:25:39,733
Romanichels...
1349
01:25:40,150 --> 01:25:41,360
Gens du voyage...
1350
01:25:42,027 --> 01:25:43,987
Voleurs... Crottes...
1351
01:25:47,741 --> 01:25:49,368
Saltimbanques...
1352
01:25:55,332 --> 01:25:58,794
Il n'y a pas eu un meurtre
à Sandford, en 20 ans.
1353
01:25:59,044 --> 01:26:01,964
Il y a une raison pour admettre
les novices au pub.
1354
01:26:02,214 --> 01:26:04,550
Un petit souci à la ferme Ellroy.
1355
01:26:04,800 --> 01:26:07,094
Je veillerai à ce que chacun
ait sa part de gâteau.
1356
01:26:08,470 --> 01:26:09,847
Une grosse barbe touffue !
1357
01:26:12,766 --> 01:26:15,644
Si on ne s'occupe pas
de ces clowns...
1358
01:26:50,929 --> 01:26:52,890
Vous quittez Sandford
Soyez prudent
1359
01:27:07,070 --> 01:27:07,821
Tu fais quoi ?
1360
01:27:08,906 --> 01:27:10,032
Je te sauve la vie.
1361
01:27:12,659 --> 01:27:14,953
- C'est de l'assassinat !
- C'est du ketchup !
1362
01:27:15,496 --> 01:27:18,081
Pas ça, enfin !
Je te parle des autres.
1363
01:27:18,332 --> 01:27:20,792
- Quels autres ?
- Ceux que l'ASL a tués.
1364
01:27:21,335 --> 01:27:22,878
- C'est pas vrai.
- Si !
1365
01:27:23,128 --> 01:27:24,796
Papa appelait ça son "petit club".
1366
01:27:25,047 --> 01:27:27,758
Ils leur tirent l'oreille
et les renvoient.
1367
01:27:28,175 --> 01:27:29,551
Y a des squelettes !
1368
01:27:30,093 --> 01:27:31,762
J'ai pas vu de squenettes !
1369
01:27:32,012 --> 01:27:33,972
- Tu t'attendais à quoi ?
- Pas à ça.
1370
01:27:34,223 --> 01:27:37,351
Frank s'est nommé
juge, juré et bourreau.
1371
01:27:37,601 --> 01:27:39,603
Il est pas juge, juré et bureau.
1372
01:27:39,895 --> 01:27:42,356
Si ! Aide-moi à l'arrêter.
1373
01:27:42,856 --> 01:27:44,107
Je ne peux pas.
1374
01:27:45,359 --> 01:27:46,360
C'est mon papa.
1375
01:27:47,027 --> 01:27:48,111
Prends ma voiture.
1376
01:27:49,321 --> 01:27:52,199
Retourne à Londres.
Tu ne peux rien faire.
1377
01:27:52,449 --> 01:27:53,826
Je reviendrai.
1378
01:27:54,076 --> 01:27:57,913
Je reviendrai avec le fleuron
de la police de Londres !
1379
01:27:58,247 --> 01:28:00,999
Ils feront tout disparaître.
Qui on croira ?
1380
01:28:01,333 --> 01:28:03,544
Mon père ou un flic qui débloque ?
1381
01:28:04,211 --> 01:28:06,672
Je ne serais pas tout seul.
Faisons-le ensemble.
1382
01:28:06,922 --> 01:28:08,549
Toi et moi, en équipe !
1383
01:28:09,550 --> 01:28:11,134
Laisse tomber, Nicholas.
1384
01:28:11,385 --> 01:28:12,803
On est à Sandford.
1385
01:29:04,229 --> 01:29:06,106
Ce sera tout, monsieur ?
1386
01:29:18,076 --> 01:29:19,995
Je peux vous aider ?
1387
01:29:25,542 --> 01:29:28,212
Je dois régler ça tout seul.
1388
01:29:40,891 --> 01:29:43,435
Sandford prend soin de vous
1389
01:29:53,570 --> 01:29:57,533
Encore une sublime journée
sur ce bien beau pays.
1390
01:30:22,141 --> 01:30:23,225
Maman !
1391
01:30:34,528 --> 01:30:35,529
Vous ferez quoi ?
1392
01:30:36,113 --> 01:30:38,949
Vous allez débarquer
et arrêter tout le village ?
1393
01:30:41,034 --> 01:30:42,244
Pas exactement.
1394
01:31:15,110 --> 01:31:18,030
Sergent Angel,
on vous a appelé de Londres.
1395
01:31:26,622 --> 01:31:27,623
Vous rappellerez.
1396
01:31:31,293 --> 01:31:32,669
- C'est marrant.
- Quoi ?
1397
01:31:33,587 --> 01:31:36,089
Je savais pas
qu'on avait une police montée.
1398
01:31:36,423 --> 01:31:38,342
Personne me dit jamais rien.
1399
01:31:54,775 --> 01:31:55,567
Vous voulez aider ?
1400
01:32:06,161 --> 01:32:08,831
Annette,
le sergent Angel est revenu.
1401
01:32:09,122 --> 01:32:10,499
Regarde son cheval !
1402
01:32:12,000 --> 01:32:13,377
Bien reçu.
1403
01:32:15,045 --> 01:32:15,629
C'est...
1404
01:32:17,422 --> 01:32:18,215
Angel.
1405
01:33:29,578 --> 01:33:30,162
Bonjour.
1406
01:34:54,288 --> 01:34:56,039
Avec ça, je me sens mieux !
1407
01:35:11,388 --> 01:35:12,723
Tu rates rien, là !
1408
01:35:40,209 --> 01:35:40,918
Fasciste !
1409
01:35:57,976 --> 01:35:58,977
Harpie.
1410
01:36:17,496 --> 01:36:18,288
Arrêtez !
1411
01:36:19,581 --> 01:36:21,917
Arrêtez, je vous en prie.
1412
01:36:22,334 --> 01:36:24,837
Mettez un terme
à cette violence insensée.
1413
01:36:26,839 --> 01:36:28,465
Nicholas, mon fils.
1414
01:36:29,925 --> 01:36:33,095
Vous n'êtes pas homme de Dieu,
mais soyez homme de paix.
1415
01:36:34,012 --> 01:36:35,848
Je ne suis pas homme de Dieu,
1416
01:36:36,765 --> 01:36:40,018
mais je connais le bien et le mal
1417
01:36:40,602 --> 01:36:42,688
et je sais les différencier.
1418
01:36:44,439 --> 01:36:45,607
Va chier, petit scarabée.
1419
01:36:50,529 --> 01:36:51,780
Seigneur !
1420
01:37:01,081 --> 01:37:01,748
J'ai eu peur.
1421
01:37:02,875 --> 01:37:03,959
Lâchez vos armes.
1422
01:37:05,419 --> 01:37:06,420
Pas vous, Dr Hatcher !
1423
01:37:06,670 --> 01:37:07,671
La ferme, Danny.
1424
01:37:08,714 --> 01:37:10,507
Je t'ai mis au monde.
1425
01:37:11,258 --> 01:37:14,970
C'est pas plus mal
que ce soit moi qui t'en élimine.
1426
01:37:15,429 --> 01:37:18,640
Toi et ton fouineur de copain !
1427
01:37:25,147 --> 01:37:25,731
Lâchez-les.
1428
01:37:43,081 --> 01:37:44,875
Vous êtes médecin, débrouillez-vous.
1429
01:37:45,125 --> 01:37:46,335
Ouais, fils de pute.
1430
01:37:47,836 --> 01:37:50,130
- On se tire.
- Où, par exemple ?
1431
01:37:52,174 --> 01:37:53,217
Au pub ?
1432
01:38:56,029 --> 01:38:58,198
Appelez la police !
1433
01:38:59,616 --> 01:39:00,367
Pas un geste !
1434
01:39:03,412 --> 01:39:06,081
Messieurs, arrêtez cet homme.
1435
01:39:06,456 --> 01:39:08,584
Danny, éloigne-toi du sergent.
1436
01:39:08,834 --> 01:39:09,585
Non, papa.
1437
01:39:10,127 --> 01:39:12,004
Danny, fais ce qu'on te dit.
1438
01:39:12,504 --> 01:39:14,673
Tu n'as plus d'ordres à me donner.
1439
01:39:15,340 --> 01:39:17,176
Messieurs, arrêtez ces hommes.
1440
01:39:17,676 --> 01:39:19,511
Attendez.
Vous pouvez nous arrêter
1441
01:39:19,845 --> 01:39:22,639
et rester des esclaves
aveugles et soumis
1442
01:39:23,265 --> 01:39:26,435
ou être de vrais agents
et régler cette histoire absurde.
1443
01:39:26,810 --> 01:39:29,730
- Mais de quoi il parle ?
- De quoi tu parles ?
1444
01:39:30,063 --> 01:39:32,816
Pourquoi le taux de criminalité
est-il aussi bas
1445
01:39:33,025 --> 01:39:35,152
et le taux d'accidents aussi haut ?
1446
01:39:35,944 --> 01:39:37,070
C'est vrai, pourquoi ?
1447
01:39:37,321 --> 01:39:38,822
Vous avez eu le cerveau lavé
1448
01:39:39,072 --> 01:39:41,533
par un vieil homme
obsédé par le meurtre !
1449
01:39:42,242 --> 01:39:44,453
- Ce sont des absurdités.
- Non, papa !
1450
01:39:45,704 --> 01:39:47,372
C'est pas des désabsurbités.
1451
01:39:47,664 --> 01:39:50,417
Je comprends enfin
à quel point c'en est pas.
1452
01:39:50,626 --> 01:39:52,794
Silence, Danny ! Pense à ta mère.
1453
01:39:53,420 --> 01:39:55,464
Maman est morte, papa.
1454
01:39:56,256 --> 01:39:59,218
Et pour la première fois,
j'en suis heureux.
1455
01:39:59,843 --> 01:40:01,220
Si elle te voyait,
1456
01:40:02,179 --> 01:40:05,724
elle se tuerait probablement
encore une fois.
1457
01:40:06,600 --> 01:40:07,601
Je suis paumée.
1458
01:40:08,185 --> 01:40:09,686
Sandford est un mensonge.
1459
01:40:09,937 --> 01:40:13,482
Depuis 20 ans,
Frank et l'ASL contrôlent le village
1460
01:40:13,732 --> 01:40:15,776
pour gagner le concours
1461
01:40:16,026 --> 01:40:18,779
et tuent tous ceux qui les gênent.
1462
01:40:30,374 --> 01:40:32,626
Il dit que ça tient debout.
1463
01:40:33,085 --> 01:40:33,669
Je sais.
1464
01:40:34,378 --> 01:40:38,090
Vous n'allez pas croire cet homme,
quand même ?
1465
01:40:38,632 --> 01:40:40,133
Il n'est même pas d'ici !
1466
01:40:44,805 --> 01:40:46,223
Peut-être
1467
01:40:46,598 --> 01:40:48,934
qu'il est temps
de laisser tomber, monsieur.
1468
01:40:50,936 --> 01:40:52,813
Bande de pieds-plats incompétents !
1469
01:41:02,447 --> 01:41:05,367
Walker, restez ici avec Saxon.
Rétablissez le calme.
1470
01:41:05,826 --> 01:41:07,870
Messieurs, allons-y !
1471
01:41:09,538 --> 01:41:10,998
- Et papa ?
- Ça lui passera.
1472
01:41:12,249 --> 01:41:14,209
T'as besoin d'un truc au magasin ?
1473
01:41:31,602 --> 01:41:32,394
On fait quoi ?
1474
01:41:32,644 --> 01:41:36,607
Il faut profiter de notre avantage :
l'effet de surprise. Fonçons.
1475
01:41:36,857 --> 01:41:40,486
On entre par devant
et on prend les allées une par une.
1476
01:41:42,154 --> 01:41:42,946
Comme il a dit.
1477
01:41:47,868 --> 01:41:49,161
V'là les keufs.
1478
01:41:51,747 --> 01:41:53,207
Y a peut-être personne.
1479
01:41:53,415 --> 01:41:55,083
- Restez là.
- N'y va pas seul.
1480
01:41:55,417 --> 01:41:57,669
T'en fais pas.
Il sait ce qu'il fait.
1481
01:42:02,049 --> 01:42:04,426
Ils sont là.
Allez-y, je m'occupe de Lurch.
1482
01:42:15,395 --> 01:42:17,105
Attends, Michael.
1483
01:42:17,397 --> 01:42:18,982
Écoute-moi !
1484
01:42:19,817 --> 01:42:22,319
C'est vraiment ce que tu veux ?
1485
01:42:24,446 --> 01:42:25,364
Comme tu veux.
1486
01:42:52,432 --> 01:42:53,809
Colin !
1487
01:42:57,229 --> 01:42:59,439
Ça va, Colin !
C'est de la bolognaise !
1488
01:44:00,626 --> 01:44:02,294
- Où est Lurch ?
- Au congélo.
1489
01:44:02,544 --> 01:44:03,921
T'as dit
"Rafraîchis-toi les idées" ?
1490
01:44:04,171 --> 01:44:05,088
Non.
1491
01:44:05,339 --> 01:44:06,548
Dommage.
1492
01:44:06,798 --> 01:44:09,718
Mais quand j'ai fait diversion
avec le singe,
1493
01:44:09,968 --> 01:44:12,429
je lui ai dit : "La récré est finie"
et boum !
1494
01:44:12,679 --> 01:44:14,348
T'es déchaîné !
1495
01:44:15,015 --> 01:44:15,682
On en est où ?
1496
01:44:16,141 --> 01:44:19,186
On a deux mecs
et des tas de couverts. Et toi ?
1497
01:44:23,440 --> 01:44:24,483
Une idée.
1498
01:44:48,465 --> 01:44:49,800
Beau travail !
1499
01:44:59,560 --> 01:45:01,854
- Joli coup.
- Deux filles, ça t'excite !
1500
01:45:08,485 --> 01:45:10,696
Vous pouvez tenir ?
On va trouver Big Boss.
1501
01:45:10,988 --> 01:45:12,197
Pas de problème !
1502
01:45:13,490 --> 01:45:14,533
- On fonce.
- Angel !
1503
01:45:15,450 --> 01:45:16,451
Fais pas le con.
1504
01:45:17,452 --> 01:45:19,121
Je te ferai pas ce plaisir.
1505
01:45:26,962 --> 01:45:28,338
Faut les rattraper.
1506
01:45:28,589 --> 01:45:29,590
Comment ?
1507
01:45:30,215 --> 01:45:30,841
On se jette.
1508
01:45:37,014 --> 01:45:39,308
- On se les fait ?
- Grave !
1509
01:45:51,278 --> 01:45:51,862
Je conduis.
1510
01:45:52,279 --> 01:45:54,239
Je monte devant ! Mets les gaz !
1511
01:45:58,243 --> 01:46:01,121
Bonne chance Sandford
Village de l'année
1512
01:46:46,416 --> 01:46:47,125
Cygne !
1513
01:47:07,229 --> 01:47:07,813
Cygne !
1514
01:47:36,175 --> 01:47:37,134
N'approchez pas
1515
01:47:37,759 --> 01:47:39,136
ou Poil de Carotte crève !
1516
01:47:42,222 --> 01:47:43,557
Petit merdeux !
1517
01:48:20,344 --> 01:48:21,261
Casse-toi
1518
01:48:22,054 --> 01:48:22,846
de mon...
1519
01:48:23,180 --> 01:48:24,598
village !
1520
01:48:30,395 --> 01:48:32,272
C'est plus ton village.
1521
01:48:49,748 --> 01:48:51,291
- Bien joué, petit.
- Merci.
1522
01:48:51,500 --> 01:48:53,335
- Ton nom ?
- Aaron A. Aarronson.
1523
01:48:54,127 --> 01:48:55,254
Pardon ?
1524
01:49:22,072 --> 01:49:22,781
C'est fini.
1525
01:49:24,992 --> 01:49:26,034
C'est fini.
1526
01:49:29,913 --> 01:49:33,458
Ça fait vraiment mal.
1527
01:49:35,252 --> 01:49:39,298
Il va me falloir de la glace.
1528
01:49:40,716 --> 01:49:43,552
Vous en faites pas,
on n'en manque pas au poste.
1529
01:49:44,386 --> 01:49:45,429
Pas vrai, Danny ?
1530
01:49:46,263 --> 01:49:47,264
N'avancez pas.
1531
01:49:47,514 --> 01:49:49,516
Laisse tomber, sale enfoiré.
1532
01:49:49,766 --> 01:49:52,519
Allons. Le sang a assez coulé.
1533
01:49:53,228 --> 01:49:55,564
Ça a commencé par ta femme
1534
01:49:56,023 --> 01:49:57,733
et ça doit finir par ton fils ?
1535
01:49:57,983 --> 01:49:59,902
Je vais vous dire
comment ça va finir.
1536
01:50:43,153 --> 01:50:45,239
J'ai pas de réplique qui me vient.
1537
01:50:45,489 --> 01:50:47,866
T'es pas obligé de dire
quoi que ce soit.
1538
01:51:00,254 --> 01:51:03,465
L'issue de l'opération
est satisfaisante.
1539
01:51:03,715 --> 01:51:05,968
Mon dimanche idéal...
1540
01:51:13,058 --> 01:51:14,101
Alors, Nicholas ?
1541
01:51:14,434 --> 01:51:16,228
On a appelé plusieurs fois.
1542
01:51:16,770 --> 01:51:19,898
- J'étais assez occupé.
- On a besoin de vous.
1543
01:51:20,149 --> 01:51:23,735
Sans vous, nos chiffres
se cassent un peu la figure.
1544
01:51:23,986 --> 01:51:27,447
Revenez à Londres.
Sandford n'est pas fait pour vous.
1545
01:51:29,283 --> 01:51:31,076
Pour tout vous dire...
1546
01:51:32,202 --> 01:51:34,037
je me plais bien, ici.
1547
01:51:34,288 --> 01:51:37,291
Et puis on a une quantité
considérable de P.V. à faire.
1548
01:52:03,984 --> 01:52:07,321
- Ça va prendre des siècles, Nick.
- Ça va prendre la nuit.
1549
01:52:07,571 --> 01:52:09,281
On a assez d'hommes.
1550
01:52:10,240 --> 01:52:14,286
Le manuel stipule qu'il faut dire
"effectifs", pas "hommes".
1551
01:52:15,412 --> 01:52:17,080
C'est un peu sexiste.
1552
01:52:19,750 --> 01:52:21,126
T'as rien contre les hommes,
les vrais !
1553
01:52:21,376 --> 01:52:23,170
Gros vicelard !
1554
01:52:26,840 --> 01:52:28,801
Mon salaud !
1555
01:52:37,643 --> 01:52:39,561
Vous savez ce que vous êtes ?
1556
01:52:40,395 --> 01:52:41,688
Un sale curieux !
1557
01:53:04,628 --> 01:53:05,879
Mon Dieu, non...
1558
01:53:35,242 --> 01:53:37,911
Tiens le coup, Danny. Accroche-toi.
1559
01:53:38,120 --> 01:53:40,789
Accroche-toi, ça va aller.
1560
01:53:44,585 --> 01:53:45,878
Tu vas t'en tirer.
1561
01:53:56,972 --> 01:54:00,267
UN AN PLUS TARD
1562
01:54:33,258 --> 01:54:34,885
J'espère qu'elles te plaisent.
1563
01:54:40,015 --> 01:54:41,475
Elles sont très belles.
1564
01:54:50,400 --> 01:54:52,152
Quelqu'un près de l'église ?
1565
01:54:52,402 --> 01:54:53,403
On t'écoute, Doris.
1566
01:54:53,654 --> 01:54:57,741
Chef, des hippies endommagent
les bennes de recyclage.
1567
01:54:57,991 --> 01:54:58,784
On s'en occupe.
1568
01:54:59,701 --> 01:55:00,994
Sergent Butterman.
1569
01:55:01,703 --> 01:55:04,248
Mon petit doigt me dit
que c'est l'heure du rock !
1570
01:55:04,540 --> 01:55:05,415
On trace !
1571
01:55:18,303 --> 01:55:20,305
Adaptation : Héloïse Chouraki
1572
01:55:20,556 --> 01:55:22,558
Sous-titrage TVS - TITRA FILM