1 00:00:17,583 --> 00:00:20,957 Luego de su estreno, el filme Metropolis 2 00:00:20,666 --> 00:00:23,083 fue severamente cortado y sometido a alteraciones. 3 00:00:23,875 --> 00:00:26,004 Desde entonces, más de un cuarto del filme 4 00:00:27,041 --> 00:00:30,083 se creía perdido. 5 00:00:30,025 --> 00:00:33,082 Entonces, en 2008, una versíon virtualmente completa del mismo 6 00:00:33,458 --> 00:00:36,082 fue descubierta en Buenos Aires. Lo que había sido preservado 7 00:00:36,666 --> 00:00:39,083 era, sin embargo, una versión muy dañada del filme 8 00:00:39,875 --> 00:00:42,004 que había sido impresa en rollos de película de 16mm 9 00:00:43,041 --> 00:00:47,166 y por lo tanto no contaba con la posición y tamaño correctos de la imagen. 10 00:00:47,791 --> 00:00:51,916 Una cantidad considerable de la reconstrucción pudo ser completada 11 00:00:51,833 --> 00:00:54,374 y la secuencia correcta de su edición 12 00:00:54,333 --> 00:00:57,791 fue establecida mediante el material Argentino. 13 00:00:57,025 --> 00:01:00,999 Los intertítulos españoles fueron traducidos al alemán 14 00:01:00,375 --> 00:01:02,999 con la ayuda de las cartas usadas para censura. 15 00:01:02,005 --> 00:01:06,915 Para mostrar la imagen en su posición correcta, 16 00:01:06,541 --> 00:01:09,791 en los elementos cortados del negativo de 16mm, 17 00:01:09,458 --> 00:01:12,832 la porción perdida de la imagen fue rellenada con franjas negras. 18 00:01:13,083 --> 00:01:16,749 Los intertítulos aparecen con su tratamiento gráfico original. 19 00:01:16,958 --> 00:01:20,832 Los títulos que utilizan una fuente diferente (tal cual esta) 20 00:01:20,916 --> 00:01:24,458 actúan como sumario del contenido de escenas aún perdidas 21 00:01:24,005 --> 00:01:26,832 hasta donde son necesarias para facilitar 22 00:01:26,458 --> 00:01:28,249 un entendimiento adecuado de la historia. 23 00:01:28,833 --> 00:01:31,124 Escenas perdidas más cortas se indican con cuadros negros. 24 00:01:32,025 --> 00:01:39,004 Éste filme es una producción de Ufa y es distribuido cortesía de Parufamet. 25 00:01:39,583 --> 00:01:44,374 Dirección: Fritz Lang. Guión: Thea von Harbou. 26 00:01:45,025 --> 00:01:48,624 Diseño de Producción: Otto Hunte, Erich Kettelhut, Karl Vollbrecht. 27 00:01:49,000 --> 00:01:52,707 Camarógrafos: Karl Freund, Günther Rittau. 28 00:01:53,000 --> 00:01:58,079 Música: Gottfried Huppertz. Escultor: Walter Schultze-Mittendorf. 29 00:01:59,083 --> 00:02:01,332 Metropolis, una novela de Thea von Harbou, 30 00:02:01,541 --> 00:02:04,083 apareció en la publicación Illustriertes Blatt, Frankfurt, 31 00:02:04,075 --> 00:02:07,624 y en forma de libro por parte de August Scherl Verlag G.m.b.H. 32 00:02:07,666 --> 00:02:10,833 Los personajes en el filme: 33 00:02:10,625 --> 00:02:13,832 Joh Fredersen - Alfred Abel 34 00:02:13,583 --> 00:02:16,416 Freder, hijo de Joh Fredersen - Gustav Fröhlich 35 00:02:17,125 --> 00:02:20,415 Rotwang, el inventor - Rudolf Klein-Rogge 36 00:02:20,666 --> 00:02:24,416 El hombre delgado - Fritz Rasp Josaphat - Theodor Loos 37 00:02:24,208 --> 00:02:27,832 11811 - Erwin Biswanger 38 00:02:27,166 --> 00:02:30,416 Grot, el guardián de la máquina corazón - Heinrich George 39 00:02:30,708 --> 00:02:34,749 El Ser Creativo El Ser Máquina 40 00:02:34,583 --> 00:02:38,749 La Muerte Los Siete Pecados Capitales 41 00:02:38,458 --> 00:02:42,874 Maria - Brigitte Helm 42 00:02:42,625 --> 00:02:45,582 Epígrafe: 43 00:02:45,333 --> 00:02:50,582 ¡EL MEDIADOR ENTRE LA CABEZA Y LAS MANOS DEBE SER EL CORAZÓN! 44 00:03:58,000 --> 00:04:01,029 Cambio de turno. 45 00:05:19,208 --> 00:05:22,124 En las profundidades 46 00:05:22,458 --> 00:05:25,541 de la Tierra yace la 47 00:05:26,125 --> 00:05:30,082 Ciudad de los Trabajadores. 48 00:06:39,916 --> 00:06:45,583 Tan profunda como está la ciudad de los trabajadores, 49 00:06:45,625 --> 00:06:51,624 se levanta alto el complejo conocido como "El Club de los Hijos", 50 00:06:51,375 --> 00:06:56,582 con sus salones de lectura y bibliotecas, sus teatros y estadios. 51 00:07:30,041 --> 00:07:34,333 Los Padres, para quienes cada giro de una rueda mecánica implicaba Oro, 52 00:07:34,005 --> 00:07:39,749 le habían regalado a sus hijos la maravilla de los Jardines Eternos. 53 00:07:58,833 --> 00:08:02,332 ¿Cuál de ustedes, distinguidas damas, tendrá el honor 54 00:08:02,291 --> 00:08:07,833 de entretener al Maestro Freder, hijo de Joh Fredersen? 55 00:10:46,291 --> 00:10:50,124 ¡Miren! ¡Estos son sus hermanos! 56 00:10:53,000 --> 00:10:55,832 ¡Miren - ! 57 00:11:03,083 --> 00:11:06,291 ¡Estos son sus hermanos! 58 00:12:35,875 --> 00:12:39,029 ¿Quién - Era esa? 59 00:13:28,333 --> 00:13:30,416 Pero esto fue lo que sucedió - 60 00:13:30,875 --> 00:13:34,457 al hijo de Joh Fredersen, amo de Metropolis - 61 00:13:34,458 --> 00:13:37,666 cuando siguió a la muchacha: 62 00:17:43,833 --> 00:17:47,124 ¡A la nueva torre de Babel - a mi Padre - ! 63 00:21:38,083 --> 00:21:43,416 ¡¿Por qué es, Josaphat, que escucho de esta explosión de mi hijo, y no de tú - ?! 64 00:21:51,458 --> 00:21:54,291 ¡Detalles - ! 65 00:23:07,083 --> 00:23:12,374 ¿Qué buscabas tú en la Sala de Máquinas, Freder? 66 00:23:15,166 --> 00:23:21,624 Quería ver a la cara a las personas cuyos hijos son mis hermanos... 67 00:23:48,005 --> 00:23:50,332 Tu magnífica ciudad, Padre - 68 00:23:50,958 --> 00:23:55,166 y tú el cerebro de ésta ciudad - y todos nosotros bajo su luz... - 69 00:24:22,416 --> 00:24:26,124 ...¿Y dónde está la gente, Padre, cuyas manos construyeron la ciudad - ? 70 00:24:32,416 --> 00:24:36,124 En donde pertenecen... 71 00:24:43,416 --> 00:24:46,958 ...¿En donde pertenecen...? 72 00:24:51,416 --> 00:24:54,541 ...¿En las Profundidades...? 73 00:25:30,291 --> 00:25:35,958 ¿Y si esos en las profundidades se levantan contra tú un día? 74 00:26:07,025 --> 00:26:12,957 El capataz de la Máquina Corazón, Grot, - con un mensaje importante... 75 00:26:33,166 --> 00:26:38,958 Habían dos copias más de esos desdichados planes, Herr Fredersen... 76 00:27:19,125 --> 00:27:24,957 ...en los bolsillos de dos hombres muertos en el accidente hoy en la M-Máquina... 77 00:27:38,208 --> 00:27:44,624 ¿Cómo es, Josaphat, que éstos planes fueron traídos a mí por Grot, y no por tú? 78 00:28:09,166 --> 00:28:14,958 Acérquese al G-Bank por el resto de su salario... 79 00:29:19,125 --> 00:29:23,004 ¿Padre, sabes lo que significa ser despedido por tú? - 80 00:29:23,291 --> 00:29:27,124 ¡Significa, ser enviado debajo! - ¡Padre - debajo! ¡A las Profundidades - ! 81 00:30:40,125 --> 00:30:46,624 ¿Sabes lo que significa ser despedido así por Joh Fredersen? 82 00:31:05,166 --> 00:31:09,124 ¿Quisieras venir conmigo, Josaphat? 83 00:31:49,833 --> 00:31:58,291 Ve a mi casa, Josaphat, y espérame... Todavía tengo un largo camino esta noche... 84 00:32:09,416 --> 00:32:14,958 Hacia las Profundidades, - hacia mis hermanos... 85 00:32:22,075 --> 00:32:29,624 De hoy en adelante deseo ser informado de cada movimiento de mi hijo... 86 00:33:44,075 --> 00:33:46,004 Hermano... 87 00:33:57,166 --> 00:34:02,999 ...¡La Máquina! ¡Debe haber alguien en la Máquina! 88 00:34:07,666 --> 00:34:12,958 Habrá alguien en la máquina... 89 00:34:12,075 --> 00:34:14,957 YO. 90 00:34:26,458 --> 00:34:31,957 Escúchame... Quiero intercambiar mi vida por la tuya... 91 00:35:03,208 --> 00:35:08,916 Josaphat. Bloque 99. Casa 7, 7mo Piso. 92 00:35:13,583 --> 00:35:17,124 Espérenme - ustedes dos... 93 00:35:48,541 --> 00:36:08,416 Josaphat. Bloque 99. Casa 7, 7mo Piso. 94 00:38:01,375 --> 00:38:03,499 En el medio de Metropolis, 95 00:38:04,000 --> 00:38:08,499 se para una extraña casa que los siglos han pasado por alto. 96 00:38:15,041 --> 00:38:20,374 El hombre que vivía en ella era Rotwang, el inventor. 97 00:39:38,916 --> 00:39:40,999 Hel 98 00:39:41,041 --> 00:39:45,458 Nacida para traerme felicidad y una bendición para la humanidad. 99 00:39:45,625 --> 00:39:50,499 Deja a su viudo Joh Fredersen. Muerta en el parto de Freder, hijo de Joh Fredersen. 100 00:40:16,375 --> 00:40:21,665 Una mente como la tuya, Rotwang, debería ser capaz de olvidar... 101 00:40:26,083 --> 00:40:32,624 Solo una vez en mi vida olvidé algo: que Hel era una mujer - y tú un hombre... 102 00:40:38,708 --> 00:40:43,957 Deja a los muertos en paz, Rotwang... Está tan muerta para tú como para mí... 103 00:40:51,375 --> 00:40:56,957 ¡Para mí no está muerta, Joh Fredersen - para mí vive - ! 104 00:41:06,083 --> 00:41:14,291 ¡¿Crees que el precio de una mano es demasiado por recrear a Hel - ?! 105 00:41:20,958 --> 00:41:24,291 ¡¿Deseas verla - ?! 106 00:43:26,041 --> 00:43:28,791 ¡¿Y ahora, Joh Fredersen - ?! 107 00:43:28,958 --> 00:43:32,957 ¡¿No vale una mano el haber creado al hombre del futuro - 108 00:43:33,041 --> 00:43:35,083 El Ser Máquina - ?! 109 00:43:42,708 --> 00:43:46,832 ¡24 horas más de trabajo - 110 00:43:46,666 --> 00:43:51,166 y ningún hombre, Joh Fredersen, podrá diferenciar al ser máquina de un mortal - ! 111 00:44:11,875 --> 00:44:17,499 ¡La mujer es mía, Joh Fredersen! ¡El hijo de Hel fue tuyo! 112 00:44:44,541 --> 00:44:49,958 ¿Y qué te trae a mí, Joh Fredersen? 113 00:45:00,208 --> 00:45:06,624 Necesito tu consejo - como cada vez que mis expertos me fallan... 114 00:45:20,166 --> 00:45:23,916 ¿Puedes descifrar estos planes 115 00:45:23,208 --> 00:45:28,249 que han sido descubiertos por meses en los bolsillos de mis trabajadores? 116 00:46:03,875 --> 00:46:08,957 ¡...a las dos... cuando mi turno termina! Ella nos ha convocado de nuevo... 117 00:47:35,291 --> 00:47:41,624 ¡Padre - ! ¡Padre - ! ¡ ¡¿¿Cuándo terminarán estas diez horas - ??! ! 118 00:48:12,005 --> 00:48:16,004 - es un plano de las catacumbas de dos mil años 119 00:48:16,666 --> 00:48:20,124 bajo los niveles más bajos de tu Metrópolis... 120 00:48:56,041 --> 00:49:04,166 Quisiera aprender lo que mis trabajadores están haciendo exactamente en esas catacumbas... 121 00:52:28,208 --> 00:52:30,416 Hoy les contaré 122 00:52:30,075 --> 00:52:34,165 la leyenda de LA CONSTRUCCIÓN DE LA TORRE DE BABEL... 123 00:52:35,041 --> 00:52:40,666 La Leyenda de LA CONSTRUCCIÓN DE LA TORRE DE BABEL 124 00:52:50,708 --> 00:52:56,207 ¡Venid! ¡Construyamos una torre cuyo cénit llegue hasta las estrellas! 125 00:53:00,166 --> 00:53:03,583 Y en el cénit de la torre escribiremos: 126 00:53:03,875 --> 00:53:08,582 ¡Grande es el mundo y su Creador! ¡Y grande es el Hombre! 127 00:53:28,541 --> 00:53:31,124 ...pero aquellos que concibieron la Torre de Babel 128 00:53:31,791 --> 00:53:34,291 no podían construir la torre de Babel. 129 00:53:34,208 --> 00:53:38,666 La tarea era demasiado grande. Así que pagaron salarios a manos extranjeras... 130 00:53:56,166 --> 00:54:01,083 Pero las manos que construyeron la Torre de Babel no sabían del sueño 131 00:54:01,375 --> 00:54:06,165 que había fantaseado la cabeza que lo concibió. 132 00:54:34,075 --> 00:54:39,624 Los himnos de alabanza de un hombre se volvieron las maldiciones de otros. 133 00:54:52,625 --> 00:54:58,207 El mismo idioma se hablaba, pero estos hombres no podían comprenderse... 134 00:55:06,666 --> 00:55:14,833 Grande es el mundo y su Creador Y grande es el Hombre 135 00:55:30,166 --> 00:55:34,124 La CABEZA y las MANOS requieren de un Mediador. 136 00:55:36,075 --> 00:55:42,207 ¡EL MEDIADOR ENTRE LA CABEZA Y LAS MANOS DEBE SER EL CORAZÓN! 137 00:56:12,041 --> 00:56:16,958 ¿Y dónde está nuestro Mediador, Maria - ? 138 00:56:37,025 --> 00:56:42,957 ¡Esperad por él! ¡Seguramente vendrá! 139 00:56:57,583 --> 00:57:02,957 ¡Esperaremos, Maria...! ¡Pero no por mucho más - ! 140 00:58:51,005 --> 00:58:56,957 Oh Mediador, Finalmente has venido... 141 00:58:59,025 --> 00:59:04,957 ¡Ustedes me llamaron - aquí estoy! 142 00:59:35,041 --> 00:59:41,624 Rotwang, dele al Ser Máquina la apariencia de ésta mujer... 143 00:59:50,791 --> 00:59:54,041 ¡Crearé la discordia entre ellos y ella! 144 00:59:54,958 --> 00:59:59,124 Destruiré su creencia en ésta mujer - 145 01:00:26,375 --> 01:00:32,624 Déjeme sólo ahora, Joh Fredersen... Podrá regresar sin mí... 146 01:00:58,958 --> 01:01:03,666 ¡Tonto! Ahora también perderás lo último que te quedaba de Hel... 147 01:01:03,075 --> 01:01:07,499 tu hijo... 148 01:01:30,166 --> 01:01:34,166 ¡Hasta mañana, en la Catedral! 149 01:06:06,166 --> 01:06:10,124 FIN DEL PRELUDIO 150 01:06:14,833 --> 01:06:18,791 INTERMEZZO 151 01:06:56,208 --> 01:07:00,832 Freder presencia a un monje en el púlpito quien predica: 152 01:07:00,166 --> 01:07:05,874 "Ciertamente, les digo: los días de los que habla el Apocalipsis se acercan!" 153 01:07:05,416 --> 01:07:09,041 Las manos del monje apuntan a la Biblia, en la cual está escrito: 154 01:07:09,625 --> 01:07:13,079 "Y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, 155 01:07:13,541 --> 01:07:15,166 que tenía siete cabezas y diez cuernos. 156 01:07:15,833 --> 01:07:19,666 Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, 157 01:07:19,625 --> 01:07:21,165 y tenía en la mano un cáliz de oro. 158 01:07:21,916 --> 01:07:25,666 y en su frente un nombre escrito, un misterio: 159 01:07:25,708 --> 01:07:29,499 BABILONIA LA GRANDE, La Madre de las abominaciones de la tierra. 160 01:07:29,333 --> 01:07:32,332 Y vi a la mujer ebria de la sangre de los santos." 161 01:07:48,541 --> 01:07:54,791 ¡Aniquilarás a Joh Fredersen - a él, a su ciudad y a su hijo - ! 162 01:08:39,458 --> 01:08:41,666 GULA 163 01:08:41,291 --> 01:08:42,666 AVARICIA 164 01:08:43,083 --> 01:08:44,749 ORGULLO 165 01:08:44,958 --> 01:08:46,249 LUJURIA 166 01:08:46,375 --> 01:08:48,665 ENVIDIA 167 01:08:48,208 --> 01:08:49,291 IRA 168 01:08:49,666 --> 01:08:50,124 PEREZA 169 01:09:06,458 --> 01:09:10,041 Si hubieses venido antes, no me hubieses asustado... 170 01:09:10,625 --> 01:09:14,124 Ahora te ruego: ¡aléjate de mí y de los que amo...! 171 01:10:19,666 --> 01:10:24,416 ¿Dónde está el dueño de las ropas que usas? 172 01:10:38,208 --> 01:10:44,832 Josaphat. Bloque 99. Casa 7, 7mo Piso. 173 01:11:18,083 --> 01:11:21,332 ¿Podrías despertar a Georgy? 174 01:11:21,541 --> 01:11:25,874 Debe llevarme a la Ciudad de los Trabajadores inmediatamente... 175 01:11:44,541 --> 01:11:52,583 No. 11811, vuelve a la Máquina y olvida que la abandonaste - ¿entendido? 176 01:12:13,083 --> 01:12:16,707 Debo tener a alguien que es fiel a mí, Josaphat, - 177 01:12:16,916 --> 01:12:20,833 de otra forma, ¿Como llegaré a la meta final de mi camino - ?! 178 01:12:47,375 --> 01:12:51,749 Debo seguir, Josaphat, - debo, por mi cuenta, 179 01:12:51,025 --> 01:12:55,079 buscar a la persona a la que Georgy me debía guiar... 180 01:12:58,458 --> 01:13:03,166 Esta noche, Josaphat - ésta noche cuando vuelva... 181 01:14:51,083 --> 01:14:56,541 Josaphat. Bloque 99. Casa 7, 7mo Piso. 182 01:15:34,083 --> 01:15:41,624 ¿Así que, cuál es tu precio por abandonar la residencia ésta noche? 183 01:16:27,916 --> 01:16:33,124 Todavía no pareces entender quién me envió aquí... 184 01:16:36,541 --> 01:16:37,208 BANCO CENTRAL DE METROPOLIS 185 01:16:39,708 --> 01:16:45,166 ¡Este hombre no quiere que su hijo te encuentre aquí esta noche! 186 01:17:38,125 --> 01:17:43,582 ¡En tres horas te estaré buscando! 187 01:18:39,075 --> 01:18:46,582 ¡Ven! ¡Es hora de darle al Ser Máquina tu rostro! 188 01:26:30,916 --> 01:26:34,083 ¡¿Dónde está Maria - ?! 189 01:26:43,375 --> 01:26:48,915 Está con tu padre... 190 01:27:05,125 --> 01:27:10,915 ¡Te lo estoy diciendo, está con tu padre - ! 191 01:27:11,791 --> 01:27:15,999 "¡Ella es la herramienta más perfecta y obediente que un hombre haya poseído! 192 01:27:15,916 --> 01:27:19,999 Ésta noche verá cómo funciona a los ojos de casi miles. 193 01:27:20,041 --> 01:27:24,124 La verás bailar, y si una sola persona reconoce la máquina en ella, 194 01:27:24,291 --> 01:27:28,999 ¡Me llamaré un fracasado que nunca tuvo un solo éxito! 195 01:27:28,416 --> 01:27:31,041 C. Rotwang" 196 01:27:31,583 --> 01:27:36,791 "C. A. Rotwang hace petición a Herr Joh Fredersen de ser su invitado ésta velada." 197 01:28:09,041 --> 01:28:15,583 ¡Quiero que vayas a aquellos en las profundidades para aniquilar el trabajo de tu prototipo! 198 01:30:07,025 --> 01:30:10,004 "C. A. Rotwang hace petición a Herr Joh Fredersen de ser su invitado ésta velada." 199 01:32:03,958 --> 01:32:11,332 ¡Les aviso, ciertamente: los días de los que habla el Apocalipsis se acercan...! 200 01:33:22,125 --> 01:33:27,915 ¡Todos los Siete Pecados Capitales, de su lado - ! 201 01:34:12,791 --> 01:34:17,916 ¡La muerte toma la ciudad - ! 202 01:34:29,583 --> 01:34:34,916 FIN DEL INTERMEZZO 203 01:34:49,708 --> 01:34:57,249 La Revelación de San Juan Avalun Publishing, Hellerau 204 01:35:16,083 --> 01:35:20,416 Escapé del Hombre Delgado usando éste disfraz... 205 01:35:20,625 --> 01:35:25,054 Pero por diez días el sabueso de tu padre ha traído la inseguridad a la Ciudad de los Trabajadores... 206 01:35:35,000 --> 01:35:38,082 Lo único que mantiene a los trabajadores en paz 207 01:35:38,208 --> 01:35:42,207 es su esperanza por el Mediador que les fue prometido... 208 01:36:07,416 --> 01:36:12,291 Cosas aun más extrañas han estado ocurriendo, Freder... 209 01:36:23,208 --> 01:36:27,582 En la tarde en que tú enfermaste... 210 01:36:38,458 --> 01:36:43,957 ...quienes fueron los mejores amigos... por culpa de ésa mujer... 211 01:36:49,125 --> 01:36:54,915 ...el otro hombre... en ésa misma velada... 212 01:37:02,041 --> 01:37:08,583 ...los Jardines Eternos yacen abandonados... pero noche tras noche en Yoshiwara... 213 01:37:44,005 --> 01:37:51,582 Y ésta mujer, a cuyos pies todos los pecados se amontonan... 214 01:37:51,416 --> 01:37:56,708 ...también se llama Maria... 215 01:38:04,416 --> 01:38:10,583 ¡¿Esa misma mujer que aquellos en las Profundidades proclaman una santa - ?! 216 01:38:25,005 --> 01:38:28,332 Muchos ahora van a la Ciudad de los Muertos, 217 01:38:28,958 --> 01:38:33,832 a una mujer que han juzgado ser tan certera como el oro. 218 01:38:39,583 --> 01:38:43,416 El Mediador no debería perderse esa ocasión... 219 01:39:06,833 --> 01:39:10,332 Lo que sea que pase ésta noche: 220 01:39:10,291 --> 01:39:14,124 es mi expresa orden dejar que los trabajadores hagan lo que les plazca... 221 01:39:25,416 --> 01:39:30,291 Joh Fredersen quiere dejar que los de las Profundidades usen la fuerza y hagan mal 222 01:39:30,833 --> 01:39:36,332 para poder reclamar el derecho de utilizar la fuerza contra ellos... 223 01:39:53,075 --> 01:39:58,249 Cuando hablaste a tus pobres hermanos, hablaste de paz, Maria... 224 01:39:59,125 --> 01:40:04,374 hoy una vocera de Joh Fredersen los incita a revelarse contra él... 225 01:40:27,916 --> 01:40:32,916 ¡Ella destruirá su creencia en el Mediador! 226 01:41:11,125 --> 01:41:17,582 Saben que siempre he hablado de paz... pero su Mediador no ha venido... 227 01:41:29,666 --> 01:41:34,916 ¡Han esperado suficiente! ¡Su hora ha llegado - ! 228 01:41:41,291 --> 01:41:45,749 ...¡Pero engañé a Joh Fredersen! 229 01:41:45,166 --> 01:41:49,374 Tu clon no obedece su voluntad - ¡Sólo la mía! 230 01:41:58,625 --> 01:42:05,624 ¡¿Quién es el combustible viviente de las máquinas de Metropolis - ?! 231 01:42:09,833 --> 01:42:16,582 ¡¿Quién lubrica sus engranes con su propia médula - ?! 232 01:42:31,333 --> 01:42:36,916 ¡¿Quién alimenta a las máquinas con su propia carne - ?! 233 01:42:43,041 --> 01:42:49,583 ¡ Dejen que las máquinas mueran de hambre, ignorantes - ! ¡ ¡ Terminen con ellas - ! ! 234 01:42:52,958 --> 01:42:57,916 ¡ ¡ Destrúyanlas - estas máquinas- ! ! 235 01:43:14,025 --> 01:43:17,832 ¡ ¡ ¡ Tú no eres Maria - ! ! ! 236 01:43:20,708 --> 01:43:23,332 ¡TÚ NO ERES MARIA - ! 237 01:43:37,583 --> 01:43:42,916 ¡Maria habla de paz, no asesinato- ! ¡Ésta no es Maria - ! ! 238 01:43:46,375 --> 01:43:51,957 ¡ ¡ El hijo de Joh Fredersen - ! ! 239 01:43:53,833 --> 01:44:00,582 ¡ ¡ ¡ Acábenlo, al perro, en su atavío de seda blanca - ! ! ! 240 01:44:31,005 --> 01:44:35,004 ¡Lleven a sus mujeres, a sus hijos, fuera de la ciudad de los trabajadores! 241 01:44:35,666 --> 01:44:39,083 ¡Que nadie quede atrás! ¡ ¡ ¡Muerte a las Máquinas - ! ! ! 242 01:44:50,291 --> 01:44:52,166 En el ático de su casa, 243 01:44:52,583 --> 01:44:56,582 Rotwang muestra a Maria su creciente intoxicación 244 01:44:56,291 --> 01:44:58,083 con su triunfo sobre Fredersen: 245 01:44:58,666 --> 01:45:00,208 "¡ - y dos veces engañé a Joh Fredersen - ! 246 01:45:01,000 --> 01:45:04,915 Ya que escondí de el que su hijo quiere ser el mediador de tus hermanos - 247 01:45:05,041 --> 01:45:06,874 y está enamorado de tú - !" 248 01:45:07,208 --> 01:45:09,499 Maria no es la única que escucha a Rotwang. 249 01:45:09,833 --> 01:45:13,999 Desde el otro lado de la ventana del ático, Joh Fredersen estaba espiando... 250 01:45:14,291 --> 01:45:19,833 Joh Fredersen entra al ático de Rotwang. Pelea con su viejo rival y lo derrota. 251 01:45:19,025 --> 01:45:22,332 Maria es libre. 252 01:45:49,000 --> 01:45:53,082 ...fiel después de todo... 253 01:46:12,125 --> 01:46:15,207 ¡Ven, Freder! Aún tenemos que atravesar la Ciudad de los Trabajadores. 254 01:46:50,000 --> 01:46:52,665 ¡Mujeres y hombres, que nadie se pierda el día de hoy - ! 255 01:46:52,791 --> 01:46:54,124 ¡ ¡ Muerte a las máquinas - ! ! 256 01:49:03,708 --> 01:49:08,916 ¡Ni un hombre - ni una mujer se ha quedado atrás- ! 257 01:49:49,025 --> 01:49:56,029 ¡Dejen las máquinas - ! ¡Déjenlas correr hasta su muerte - ! 258 01:50:05,041 --> 01:50:07,833 ¡A la Máquina Corazón - ! 259 01:50:18,025 --> 01:50:20,707 PELIGRO 260 01:51:42,333 --> 01:51:44,291 ¡Abran las puertas! 261 01:51:51,075 --> 01:51:55,874 ¡Deben abrir las puertas! 262 01:51:58,166 --> 01:52:00,708 Si la Máquina Corazón muere, 263 01:52:01,000 --> 01:52:04,749 ¡ ¡ Nada en el Distrito de Máquinas quedará en pie - ! ! 264 01:52:52,875 --> 01:52:56,054 ¿¿Se han vuelto locos - ?? 265 01:52:56,541 --> 01:53:01,458 ¡ ¡ Si la Máquina Corazón muere, la Ciudad de Trabajadores entera será destruida - ! ! 266 01:58:52,583 --> 01:58:57,582 ¿Dónde están sus padres, sus madres? 267 01:59:49,075 --> 01:59:54,915 ¡¿Tienes alguna idea de que tu hijo está entre los trabajadores?! 268 02:01:32,005 --> 02:01:37,915 ¡Si - tú! ¡Tu eres Maria - ! 269 02:01:48,025 --> 02:01:54,582 ¡A las ventilas - rápido! ¡Rápido! ¡Las represas se han roto! ¡La ciudad se ahoga - ! 270 02:06:29,791 --> 02:06:34,916 ¡Llevaremos a los niños al Club de los Hijos! 271 02:06:46,083 --> 02:06:51,957 ¿Por qué están apagadas las luces? 272 02:07:13,875 --> 02:07:18,915 ¡Necesito saber - ! ¡ ¡ ¡¿Dónde está mi hijo?! ! ! 273 02:07:21,958 --> 02:07:25,707 Mañana miles preguntarán con furia y desespero: 274 02:07:25,791 --> 02:07:28,749 ¡¿Joh Fredersen, dónde está mi hijo - ?! 275 02:08:13,375 --> 02:08:17,082 ¡¿¿Dónde están sus niños??! 276 02:08:26,000 --> 02:08:32,582 ¡ ¡ La ciudad está, ahogada, las ventilas están totalmente inundadas - ! ! 277 02:08:39,416 --> 02:08:48,083 ¡¿¿Quién pidió que atacaran las máquinas, sin las cuales están terminados, idiotas - ??! 278 02:08:54,075 --> 02:08:58,582 ¡Es culpa de la bruja - ! 279 02:09:08,375 --> 02:09:12,332 ¡Estaremos observando mientras el mundo se va al diablo - ! 280 02:09:53,875 --> 02:10:00,582 ¡Encuentren a la bruja; esto es su culpa - ! ¡ ¡Asesínenla - ! ! 281 02:11:14,833 --> 02:11:19,916 ¡Ahora te llevaré a mi hogar, mi Hel - ! 282 02:12:33,125 --> 02:12:39,582 ¡La bruja - ! ¡La bruja - ! ¡Allí está - ! ¡Allí está - ! 283 02:12:42,916 --> 02:12:49,583 ¡¿¿Dónde están nuestros niños, tu, bruja - ??! 284 02:12:55,083 --> 02:13:01,582 ¡ ¡ ¡Quemen a la bruja. - A la hoguera con ella! ! ! 285 02:14:55,875 --> 02:14:59,249 ¡ ¡A la hoguera con ella! ! 286 02:17:24,958 --> 02:17:29,957 ¡Hel - ! ¡Mi Hel - ! ! 287 02:21:18,416 --> 02:21:23,916 ¡ ¡ ¡Sus hijos... salvados - ! ! ! 288 02:25:25,708 --> 02:25:30,041 Cabeza y manos quieren unirse, pero no tienen el corazón para hacerlo... 289 02:25:30,916 --> 02:25:34,874 Oh Mediador, muéstrales el camino a ambos... 290 02:26:14,541 --> 02:26:23,083 ¡EL MEDIADOR ENTRE LA CABEZA Y LAS MANOS DEBE SER EL CORAZÓN! 291 02:26:28,791 --> 02:26:33,999 Restauración: F. W. Murnau Stiftung, Wiesbaden jointly with Deutsche Kinemathek - 292 02:26:33,916 --> 02:26:37,999 Museum für Film und Fernsehen, Berlin 293 02:26:38,041 --> 02:26:43,374 en cooperación con el Museo del Cine Pablo C. Ducros Hicken, Buenos Aires 294 02:26:43,708 --> 02:26:48,999 Apoyado por: 295 02:26:58,916 --> 02:27:03,999 Contributores de material y guía: 296 02:28:19,541 --> 02:28:24,999 Agradecimientos especiales: 297 02:29:30,416 --> 02:29:32,666 Reconstrucción and sincronización 298 02:29:32,208 --> 02:29:33,054 de la música original por Gottfried Huppertz: 299 02:29:33,874 --> 02:29:35,499 Frank Strobel 300 02:29:35,458 --> 02:29:37,707 Instrumentación de las partes perdidas de la banda sonora: 301 02:29:37,291 --> 02:29:38,499 Marco Jovic 302 02:29:38,916 --> 02:29:40,457 Notación musical: 303 02:29:40,499 --> 02:29:42,666 Jörg Peltzer 304 02:29:42,291 --> 02:29:43,499 Edición en nombre de ZDF/ARTE: 305 02:29:43,916 --> 02:29:45,499 Europäische Filmphilharmonie - Die Film Philharmonie GmbH 306 02:29:46,416 --> 02:29:48,791 Representada por: Rundfunk-Sinfonieorchester Berlin 307 02:29:48,333 --> 02:29:50,079 un conjunto de la Rundfunk Orchester und Chöre GmbH 308 02:29:50,249 --> 02:29:51,749 Dirección musical: 309 02:29:52,124 --> 02:29:53,791 Frank Strobel 310 02:29:53,999 --> 02:29:55,791 Producción musical: 311 02:29:55,916 --> 02:29:57,749 Nina Goslar, ZDF/ARTE 312 02:29:57,791 --> 02:29:59,749 Stefan Lang, Deutschlandradio Kultur