1 00:00:00,822 --> 00:00:04,615 Çeviri: eyldz & LoneStar 2 00:00:05,650 --> 00:00:08,355 Amerika'nın hava ve deniz kuvvetleri... 3 00:00:08,389 --> 00:00:11,185 ...terörist kamplarına saldırı operasyonlarına başladı. 4 00:00:11,219 --> 00:00:13,184 103 no'lu Pan Am uçağı Lockerbie bölgesinde düştüı.. 5 00:00:14,684 --> 00:00:17,317 Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da vahşi terör eylemleri... 6 00:00:17,351 --> 00:00:19,958 Kuveyt'e olan saldırı kabul edilemez. 7 00:00:21,726 --> 00:00:23,328 Ayrım gözetmeyeceğiz. 8 00:00:23,362 --> 00:00:26,030 The USS Cole, Aden limanında yakıt ikmali yaparken saldırıya uğradı. 9 00:00:26,064 --> 00:00:28,001 Bu bir terörist eylemiydi. 10 00:00:28,036 --> 00:00:30,506 Bu korkakça ve alçakça bir eylemdi. 11 00:00:30,540 --> 00:00:34,009 Bir sonraki parçamız en gözde şarkılardan biri olacak. 12 00:00:34,043 --> 00:00:36,646 Bir şeyler onu durdurana dek. 13 00:00:36,680 --> 00:00:39,484 Yeniden saldırının söz konusu olmadığından emin olmaya çalışıyorum. 14 00:00:39,519 --> 00:00:43,024 Uçak, Dünya Ticaret Merkezine çarptı. 15 00:00:44,426 --> 00:00:46,693 Binlerce insan kaçıyor. 16 00:00:46,727 --> 00:00:50,395 Ülke içinde ve dışında dikkatli olmamız gerek ve olacağız. 17 00:00:57,037 --> 00:00:59,505 Ne yapıyorsun be? 18 00:00:59,539 --> 00:01:01,508 Tanrım! 19 00:01:01,542 --> 00:01:03,509 Lanet olsun! Daha önce gözden kaçırmıştım. 20 00:01:03,544 --> 00:01:06,311 Bunun tekrar olmasına izin veremem. 21 00:01:07,580 --> 00:01:09,714 On yıl önceydi o. 22 00:01:09,748 --> 00:01:13,416 - O gün herkes bir şeyleri gözden kaçırdı. - Ben herkes değilim. 23 00:01:23,758 --> 00:01:26,191 Önceki bölümlerde: 24 00:01:26,226 --> 00:01:27,582 Ama hâlâ Çavuş Brody'nin... 25 00:01:27,617 --> 00:01:29,960 ...Amerika'ya yapılacak bir komployla ilişkisini kuramadın. 26 00:01:29,995 --> 00:01:31,495 Bu gözetlemeye son vermen gerek. 27 00:01:37,335 --> 00:01:39,236 Affedersin. 28 00:01:39,270 --> 00:01:40,371 Seni tanıyorum. 29 00:01:40,405 --> 00:01:41,606 Bir sonraki dosyaya geçiyoruz. 30 00:01:41,640 --> 00:01:44,160 Bu adamı bulun: Raqim Faisel. 31 00:01:44,195 --> 00:01:47,147 - Beni buraya kadar takip etti. - Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor. 32 00:01:47,182 --> 00:01:48,113 Bence gitmeliyiz. 33 00:01:48,148 --> 00:01:50,215 - Biri evi bulmuş olmalı. - Nasıl? - Bilmiyorum. 34 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Nereye gidiyoruz? 35 00:01:51,284 --> 00:01:52,250 Güvenli bir yere. 36 00:01:52,285 --> 00:01:54,018 - Teslim olmalıyız. - Olmaz! 37 00:01:58,757 --> 00:02:00,790 Üç gün önce çocuklarına söylemek üzereydik. 38 00:02:00,825 --> 00:02:02,659 Birlikte yaşamaktan bahsediyorduk. 39 00:02:02,693 --> 00:02:04,594 O benim kocam, Mike. 40 00:02:04,628 --> 00:02:06,428 Arkadaşımdın benim! 41 00:02:09,131 --> 00:02:13,768 Eğer yavaşlamazsan, sana asla yetişemeyeceğim. 42 00:02:21,377 --> 00:02:23,979 - Karınızı hiç aldattınız mı? - Hayır. 43 00:02:25,148 --> 00:02:26,015 Yalan söylüyor. 44 00:02:26,049 --> 00:02:27,683 Yalan testini geçti. 45 00:02:28,985 --> 00:02:30,452 Atla. 46 00:02:49,837 --> 00:02:52,538 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Meksika'ya bilet alacaktım. 47 00:02:52,572 --> 00:02:54,506 Meksika'da bir sürü şehir var. 48 00:02:54,541 --> 00:02:56,741 Tampico? Leon? 49 00:03:01,048 --> 00:03:04,524 Meksika'ya giden sonraki otobüs için, nereye gidiyorsa artık. 50 00:03:16,331 --> 00:03:19,835 Monterrey'e gidecek. Nuevo Laredo'da aktarma yapılacak... 51 00:03:19,869 --> 00:03:21,269 Güzelmiş. 52 00:03:32,681 --> 00:03:35,483 Neden buradayım? 53 00:03:35,517 --> 00:03:38,453 Bilmem. Arabama biniverdin işte. 54 00:03:40,256 --> 00:03:42,757 Benim için durmasaydın, binemezdim. 55 00:03:42,792 --> 00:03:44,893 Doğru. 56 00:03:46,095 --> 00:03:48,096 Geçtim mi? 57 00:03:48,131 --> 00:03:50,999 Yalan testini mi? Evet. 58 00:03:51,033 --> 00:03:52,901 Uçuşan renkler. 59 00:03:54,537 --> 00:03:56,938 Gelecek hafta beni yine sürüklemeyeceksin yani? 60 00:03:56,972 --> 00:03:58,639 Bunu bilemem. 61 00:04:04,645 --> 00:04:09,215 Evden uzaklaşıp biraz kafa dinleyeceğim. 62 00:04:09,249 --> 00:04:11,083 Ve Jess'den. 63 00:04:11,118 --> 00:04:13,686 Öyle mi? 64 00:04:13,721 --> 00:04:16,423 Biriyle sikişiyordu. 65 00:04:16,457 --> 00:04:17,924 Affedersin. 66 00:04:22,396 --> 00:04:26,733 Nereye gidiyoruz böyle? 67 00:04:26,768 --> 00:04:28,602 Bir içki içmek istiyorum. 68 00:04:28,636 --> 00:04:29,636 Ya da üç. 69 00:04:31,439 --> 00:04:33,606 Fiyakalı bir yer mi yoksa kuytu bir yer mi? 70 00:04:33,641 --> 00:04:35,474 'Kuytu' kelimesinden haz etmiyorum artık. 71 00:04:35,509 --> 00:04:37,076 Tamam. 72 00:04:37,111 --> 00:04:39,545 Ama 'dalma' kelimesinden haz ediyorum. 73 00:04:43,983 --> 00:04:45,717 İçtikçe daha kötü oynuyorum. 74 00:04:45,751 --> 00:04:48,053 - Sana bir şey olmuyor ama. - Biliyorum. 75 00:04:48,087 --> 00:04:51,255 Bu, üniversitedeki tüm erkek arkadaşlarımı da kızdırırdı. 76 00:04:51,289 --> 00:04:52,923 Hepsini mi? 77 00:04:52,958 --> 00:04:54,825 İki tanesini. 78 00:04:55,560 --> 00:04:57,294 Hay sikeyim. 79 00:04:57,329 --> 00:04:58,462 Üçte iki mi? 80 00:04:58,497 --> 00:05:00,265 Bir tane daha ısmarla, senin sıran. 81 00:05:00,300 --> 00:05:04,034 - Cuervo mu? - Tequila Revolucion, sade, limonsuz. 82 00:05:04,069 --> 00:05:06,671 İçkini sade seviyorsun. 83 00:05:20,787 --> 00:05:22,487 N'aber, şef? 84 00:05:22,522 --> 00:05:23,956 Gezelim mi? 85 00:05:23,990 --> 00:05:26,092 Yanımda biri var. 86 00:05:26,126 --> 00:05:28,561 Şu Opie mi? 87 00:05:29,330 --> 00:05:30,464 88 demek? 88 00:05:30,498 --> 00:05:33,167 Evet, lisedeki forma numaramdı. 89 00:05:33,201 --> 00:05:34,616 Ya da HH'in kısaltması. 90 00:05:34,651 --> 00:05:37,204 Alfabenin 8. harfi. "Heil Hitler." 91 00:05:37,239 --> 00:05:39,806 Sadece güzel değilsin, değil mi? 92 00:05:39,841 --> 00:05:41,775 Beyaz Irk'sınız yani? 93 00:05:41,810 --> 00:05:43,143 Çok havalı. 94 00:05:43,177 --> 00:05:44,344 Aryan gururu, güzelim. 95 00:05:44,378 --> 00:05:47,614 Planınız ne? Dünyayı ele geçirmek mi? 96 00:05:47,648 --> 00:05:50,283 - Evet, öyle. - Yakın zamanda mı? 97 00:05:50,317 --> 00:05:53,320 Öğrenmek istiyor musun? Dışarı gelmen gerek. 98 00:05:53,354 --> 00:05:55,288 - Minibüsümüz var. - Elbette. 99 00:05:55,323 --> 00:05:58,025 Nazi piçlerini severim. 100 00:05:58,059 --> 00:05:59,860 Benimle taşak geçen insanlardan hoşlanmam. 101 00:05:59,894 --> 00:06:01,362 Kim hoşlanır ki? 102 00:06:01,396 --> 00:06:03,564 Kim kendiyle taşak geçenleren hoşlanır ki? 103 00:06:03,598 --> 00:06:05,165 Bir sorun mu vardı? 104 00:06:05,200 --> 00:06:06,734 Evet, sorun geveze sürtük. 105 00:06:06,768 --> 00:06:10,871 Baksana, mesele bitti mi? 106 00:06:12,340 --> 00:06:13,974 Ha? 107 00:06:14,008 --> 00:06:16,710 Üstünlükçü yumruğu diye bir şey var mı? 108 00:06:16,744 --> 00:06:19,012 Nesin sen, gerizekâlı mı? 109 00:06:19,047 --> 00:06:20,047 Sürtük! 110 00:06:22,117 --> 00:06:23,250 Tanrım! Şu ibneleri yakalayın! 111 00:06:23,285 --> 00:06:24,585 Vay anasını! 112 00:06:24,619 --> 00:06:27,154 Seni kuş beyinli! 113 00:06:30,293 --> 00:06:32,027 Kilidi açayım. 114 00:06:33,296 --> 00:06:35,130 - Açsana! - Tamam, atla. 115 00:06:37,901 --> 00:06:40,403 - Sikeyim seni, sürtük! - Gazla! 116 00:06:48,147 --> 00:06:50,781 Sen tehlikeli bir sarhoşsun. 117 00:06:50,816 --> 00:06:51,949 Sağ ol. 118 00:06:51,984 --> 00:06:53,685 İltifat etmemiştim. 119 00:06:53,719 --> 00:06:55,620 Elim! 120 00:07:00,259 --> 00:07:02,460 Tamam, şimdi nereye? 121 00:07:02,494 --> 00:07:05,930 Bir dağ evim var ya da ailemin var. 122 00:07:05,964 --> 00:07:08,432 Oraya gidelim diyorum. 123 00:07:08,466 --> 00:07:10,267 Kulağa mükemmel geliyor. 124 00:07:10,301 --> 00:07:12,770 I-95 otoyolu. Bastır! 125 00:07:16,274 --> 00:07:17,973 Bitmek üzere, tatlım. 126 00:07:18,008 --> 00:07:21,043 Dümdüz oldu. Tamamdır. 127 00:07:21,077 --> 00:07:23,746 Bitti. 128 00:07:23,780 --> 00:07:25,247 Dana, senin sıran. 129 00:07:31,754 --> 00:07:36,224 Kat kat olsun diyorum. 130 00:07:36,259 --> 00:07:39,227 Belki omuz hizama kadar kesersin. 131 00:07:39,261 --> 00:07:40,261 Tamam. 132 00:07:43,933 --> 00:07:45,834 Babam nerede? 133 00:07:45,868 --> 00:07:49,304 Bu haftasonu biraz kafa dinleyecek. 134 00:07:49,339 --> 00:07:52,141 Neden? 135 00:07:52,175 --> 00:07:54,110 Dana... 136 00:07:54,144 --> 00:07:55,679 Sen ve Mike'tan haberi var. 137 00:07:55,713 --> 00:07:56,914 Evet. 138 00:07:56,948 --> 00:07:58,449 Tanrı aşkına, anne. 139 00:07:58,483 --> 00:08:03,095 Dana, dul kaldığımı sanmıştım. Çok sıradışı bir durum yaşadık. 140 00:08:03,130 --> 00:08:05,524 Evet, babamdan ümidini kestin ve en iyi arkadaşıyla yattın. 141 00:08:05,558 --> 00:08:07,326 Benimle böyle konuşamazsın! 142 00:08:07,360 --> 00:08:09,261 Ve anne, bu çok rezil bir durum! 143 00:08:09,296 --> 00:08:10,996 Sözlerine ve davranışlarına dikkat et! 144 00:08:11,031 --> 00:08:13,298 - Yoksa ne olur? - Yoksa cezalı olursun. 145 00:08:13,333 --> 00:08:15,201 Evet, haklısın. 146 00:08:15,235 --> 00:08:17,036 Şu andan itibaren! 147 00:08:17,070 --> 00:08:19,005 Tüm hafta sonunu evde geçireceksin. 148 00:08:27,647 --> 00:08:29,782 Kaçak teröristimiz hakkında bir ipucu buldum. 149 00:08:29,816 --> 00:08:32,184 Erkek arkadaşı motelde vurulan mı? 150 00:08:33,586 --> 00:08:36,188 Geçen akşam Columbus'un dışında bir araba çalmış. 151 00:08:36,222 --> 00:08:37,656 Beaumont, Texas'da ortaya çıkmış. 152 00:08:37,690 --> 00:08:41,460 Nakit, tek gidiş otobüs bileti alan kadının tarifine uyuyor. 153 00:08:41,494 --> 00:08:43,396 Bu gece sınırı geçecek. 154 00:08:43,430 --> 00:08:45,631 Nazir'in adamlarının erkek arkadaşı Faisel'ı öldürdüğünü düşünüyoruz. 155 00:08:45,666 --> 00:08:48,501 Ve sanırım onlarla ilişiğini kesecek. 156 00:08:48,535 --> 00:08:50,203 Teksas'daki ajanlar otobüsün yolunu kesebilir. 157 00:08:50,237 --> 00:08:51,704 Gitmek istiyorum. 158 00:08:51,739 --> 00:08:54,140 Meksika'ya mı gitmek istiyorsun? 159 00:08:54,175 --> 00:08:55,475 Onu bizzat getirmek istiyorum. 160 00:08:55,510 --> 00:08:58,044 - Teke tek. - Kadınla burada konuşabilirsin. 161 00:08:58,079 --> 00:09:00,847 Bir grup takım elbiseliyle aynı odaya sokarsak, susacaktır. 162 00:09:00,882 --> 00:09:03,850 David, bu kadını anlıyorum. 163 00:09:03,885 --> 00:09:05,485 Son üç günümü onu analiz ederek geçirdim. 164 00:09:05,520 --> 00:09:07,455 Onu konuşturabilirim. 165 00:09:09,758 --> 00:09:12,093 FBI'ın sana eşlik etmesi gerek. 166 00:09:12,128 --> 00:09:14,596 Olur, burunlarını işime sokmadıkları sürece. 167 00:09:17,400 --> 00:09:18,867 David... 168 00:09:21,738 --> 00:09:23,605 ..güven bana. 169 00:09:32,949 --> 00:09:34,550 Vay, bayıldım. 170 00:09:34,584 --> 00:09:36,218 Evet, eski bir yer. 171 00:09:36,252 --> 00:09:39,555 Klima yok, kendi ateşini kendin yak misali. 172 00:09:41,992 --> 00:09:44,761 Evet, harika. 173 00:09:46,997 --> 00:09:49,331 Nerede bu lanet anahtar? 174 00:09:58,008 --> 00:09:59,442 Alo. 175 00:09:59,476 --> 00:10:01,211 - Maggie, benim. - Selam. 176 00:10:01,245 --> 00:10:06,249 Merak ettim de kulübenin anahtarını hangi taşın altına koyuyorduk? 177 00:10:06,283 --> 00:10:09,719 - Dağ evinde misin? - Hayır, evdeyim. 178 00:10:09,753 --> 00:10:12,788 Anahtarı merak ettim de. 179 00:10:12,823 --> 00:10:15,058 Carrie, neler oluyor? 180 00:10:15,092 --> 00:10:17,627 Hiçbir şey. Hiçbir şey olmuyor. 181 00:10:17,661 --> 00:10:21,464 Bu akşam gelip, ilaçlarını alman gerekiyordu. 182 00:10:21,498 --> 00:10:23,566 Pazartesi gelirim. 183 00:10:23,600 --> 00:10:26,268 Yarın ya da Pazar günü için hapın yok ama. 184 00:10:26,302 --> 00:10:28,971 Hayır, bir tane var. İyiyim ben. 185 00:10:29,005 --> 00:10:30,939 Sarhoş gibisin. 186 00:10:30,974 --> 00:10:34,342 Sarhoş mu? 187 00:10:36,312 --> 00:10:38,012 Aslında dağ evindeyim. 188 00:10:38,047 --> 00:10:38,980 Kiminle? 189 00:10:39,014 --> 00:10:43,083 Tek başımayım. Düşünüyorum. 190 00:10:43,118 --> 00:10:45,819 Tamam, yarın gelip haplarını al... 191 00:10:45,853 --> 00:10:47,621 ...ve Pazar akşamı da bize gel. Bahane bulma ama. 192 00:10:47,655 --> 00:10:49,756 Tamam, söz. 193 00:10:49,791 --> 00:10:51,591 Tamam. 194 00:10:51,626 --> 00:10:53,526 Anahtar? 195 00:10:53,561 --> 00:10:56,463 Eski sobanın içinde. 196 00:10:56,497 --> 00:10:58,432 Doğru! Ne kadar aptalım. Hatırladım. 197 00:10:58,466 --> 00:11:00,700 Tamam, sağ ol. 198 00:11:00,735 --> 00:11:03,203 Bak, kızların okulunda görüşmedeyim.. 199 00:11:03,237 --> 00:11:05,171 Harika. İyi eğlenceler. 200 00:11:05,206 --> 00:11:07,107 Bir sorun varsa herşeyi bırakıp gelebilirim. 201 00:11:07,141 --> 00:11:09,009 Tamam, Pazar görüşürüz. 202 00:11:09,043 --> 00:11:11,645 Tamam. 203 00:11:11,679 --> 00:11:12,880 Her şey yolunda mı? 204 00:11:12,914 --> 00:11:14,348 Evet, bekle. 205 00:11:14,382 --> 00:11:15,716 Burada bekle. 206 00:12:30,088 --> 00:12:32,356 Neye bakıyorsun? 207 00:12:32,390 --> 00:12:34,125 Yıldıza. 208 00:12:34,160 --> 00:12:36,294 Bir saat sonra binlercesini görebilirsin. 209 00:12:36,329 --> 00:12:38,530 Bana bir tanesi lâzım. 210 00:12:38,564 --> 00:12:41,566 Ne dilek tuttuğunu sorardım ama... 211 00:12:41,601 --> 00:12:43,969 Ne? 212 00:12:44,003 --> 00:12:47,106 Gerçeği söylediğini nereden bileceğim? 213 00:12:47,140 --> 00:12:50,477 Şu yalan testi. 214 00:12:50,511 --> 00:12:54,106 "Sadık bir eş misiniz, Çavuş Brody?" 215 00:12:55,849 --> 00:12:57,817 "Evet, öyleyim." 216 00:13:00,254 --> 00:13:04,625 Ve saatler önce, seninle yiyişiyordum. 217 00:13:04,659 --> 00:13:06,326 Bunu orada mı öğrendin? 218 00:13:06,361 --> 00:13:09,396 - Yiyişmeyi mi? - Hayır. 219 00:13:09,431 --> 00:13:12,599 Yalan makinesini kandırmayı. 220 00:13:12,633 --> 00:13:16,771 Hayatımı kurtarmam için yalan söylemem gerekti bazen. 221 00:13:16,805 --> 00:13:19,640 Belki de bir uzman oldum. 222 00:13:22,978 --> 00:13:25,813 İşbirliğine karşı nasıl direnirdin? 223 00:13:25,847 --> 00:13:30,317 Bir hücredeyken ve dövülürken. 224 00:13:30,351 --> 00:13:32,953 Carrie, bundan bahsetmek istemiyorum. 225 00:13:34,488 --> 00:13:36,489 Üzgünüm. 226 00:13:48,133 --> 00:13:51,636 İyi bir içki arkadaşısın. 227 00:13:51,670 --> 00:13:54,472 O Nazilerle olaya biraz heyacan kattım. 228 00:13:55,741 --> 00:13:57,375 Sanırım burada güvendeyiz. 229 00:13:57,410 --> 00:14:00,779 Evet, kız kardeşim köpekleri göndermezse. 230 00:14:04,317 --> 00:14:06,518 Senin hakkında düşünüyordum. 231 00:14:06,553 --> 00:14:08,788 Öyle mi? 232 00:14:08,822 --> 00:14:11,023 Ve geçen geceyi. 233 00:14:12,826 --> 00:14:15,861 Otoparkta seks. 234 00:14:15,895 --> 00:14:18,163 Süper. 235 00:14:19,899 --> 00:14:22,701 Dağ evi seksine geçebilir miyiz? 236 00:14:34,679 --> 00:14:36,246 Tamam. 237 00:15:00,372 --> 00:15:02,806 Son durak: Nuevo Laredo. 238 00:15:16,753 --> 00:15:18,254 Eller yukarı! Eller yukarı! 239 00:15:18,288 --> 00:15:20,256 - Yere çök! Yere! - Buraya gel! Yere yat! 240 00:15:26,297 --> 00:15:28,099 Sakin olun... 241 00:15:28,133 --> 00:15:30,735 Yavaş olun! 242 00:15:30,769 --> 00:15:33,171 Sakin ol. 243 00:15:34,640 --> 00:15:36,574 Selam, Aileen. 244 00:15:36,609 --> 00:15:38,643 Sen kimsin? 245 00:15:38,677 --> 00:15:40,746 Rehberin. 246 00:15:40,780 --> 00:15:43,415 Kamyonetten nasıl çıktın sen? 247 00:15:44,685 --> 00:15:47,286 Federalleri tercih ediyorsan başka tabii. 248 00:15:49,623 --> 00:15:52,348 Gidelim, kadın! 249 00:16:02,335 --> 00:16:04,163 Evet, bize eşlik edenler var. 250 00:16:04,198 --> 00:16:06,470 Kaçmaya kalkışırsan, Fedaraller orada. 251 00:16:06,504 --> 00:16:10,807 Elbette onlara, bunu yapacak kadar aptal olmadığını söyledim. 252 00:16:14,979 --> 00:16:20,819 McLean, Virginia yoluna girdik. Bu bize 30 saat veriyor. 253 00:16:20,853 --> 00:16:24,089 Arabayı hızlı kullanırım, bu yüzden belki 25 saat. 254 00:16:24,124 --> 00:16:28,027 Sonra seni FBI'a teslim ederim. 255 00:16:28,061 --> 00:16:34,499 Seni içeri tıkmak için sabırsızlanıyorlar, Aileen. 256 00:16:34,534 --> 00:16:37,302 Teröristleri hoş karşılamıyorlar. 257 00:16:37,336 --> 00:16:42,173 Özellikle de seçkin, zengin Amerikalı teröristleri. 258 00:16:45,343 --> 00:16:48,578 Bu yolculuk hoşuma gidiyor aslında. 259 00:16:50,247 --> 00:16:53,616 Evde bazı sorunlarım var da. 260 00:16:53,650 --> 00:16:57,386 Biraz sessizlik ve huzur iyi geliyor. 261 00:16:59,856 --> 00:17:04,126 Bu konuda bana yardımcı oluyorsun; teşekkürler. 262 00:17:07,196 --> 00:17:09,298 Sadece şunu söyleyeyim: 263 00:17:09,332 --> 00:17:13,034 İkimiz konuşabiliriz. 264 00:17:13,069 --> 00:17:16,237 Birbirimizi anlamak için. 265 00:17:16,271 --> 00:17:21,408 Ama Washington'a vardığımızda, Federaller devreye girer ve yoluma bakarım. 266 00:17:21,442 --> 00:17:25,712 Nasıl muamale gördüğün, neyle suçlandığın... 267 00:17:25,746 --> 00:17:28,748 ...tüm bunlar... 268 00:17:28,782 --> 00:17:31,584 ...benim elimde olan şeyler olmaz. 269 00:17:32,953 --> 00:17:36,223 Bunu iyi düşün. 270 00:17:58,615 --> 00:18:00,349 Günaydın. 271 00:18:01,952 --> 00:18:04,487 Günaydın. 272 00:18:06,924 --> 00:18:09,926 Tanrım, burası harika görünüyor. 273 00:18:09,960 --> 00:18:11,293 Evet. 274 00:18:15,766 --> 00:18:17,267 Dün fazla kaçırdım. 275 00:18:17,301 --> 00:18:18,535 Ben de. 276 00:18:18,569 --> 00:18:20,437 - Bugün içki içmek yok. - Yok. 277 00:18:28,581 --> 00:18:29,815 Bak... 278 00:18:29,849 --> 00:18:32,051 Biliyorum. Bu çılgıncaydı. 279 00:18:32,085 --> 00:18:35,154 - Evi aramalıyım. - Evet. 280 00:18:35,188 --> 00:18:38,157 - Aslında eve gitmeliyim. - Olur. Tamam. 281 00:18:38,191 --> 00:18:39,972 Geri dönebiliriz. 282 00:18:48,135 --> 00:18:50,970 Suyu seviyorum. 283 00:18:52,873 --> 00:18:55,842 Aslında buralarda güzel bir şelale var. 284 00:18:55,876 --> 00:18:58,845 Kız kardeşimle yazın her günü oraya giderdik... 285 00:18:58,879 --> 00:19:02,615 ...pusulalarımızı ve defterlerimizi alırdık Lewis ve Clark'çılık oynardık. 286 00:19:25,073 --> 00:19:27,140 Destekçilerin sana saldırmakla kalmadı... 287 00:19:27,175 --> 00:19:28,609 ...erkek arkadaşını da öldürdü. 288 00:19:28,643 --> 00:19:31,077 Faisel erkek arkadaşındı, değil mi? 289 00:19:32,380 --> 00:19:36,616 Sadece bu kadar değil. Şimdi de senin peşindeler. 290 00:19:36,650 --> 00:19:41,554 Bu 2 gün, yanımda olduğun sürece güvendesin. 291 00:19:50,031 --> 00:19:52,566 Plan neydi, Aileen? 292 00:19:52,601 --> 00:19:56,537 Uçuş rotasının altındaki o evi neden satın aldın? 293 00:19:56,572 --> 00:19:58,973 Anlatsana. 294 00:19:59,008 --> 00:20:02,811 B planı üzerinde kimin çalıştığını söylesene. 295 00:20:02,845 --> 00:20:04,179 Böylece sana yardım edebilirim. 296 00:20:04,214 --> 00:20:06,415 Saçmalık. 297 00:20:08,752 --> 00:20:10,753 Dilin varmış. 298 00:20:17,227 --> 00:20:19,595 Gençken Arapça öğrenmek zorundaydın. 299 00:20:19,629 --> 00:20:21,563 Riyad, değil mi? 300 00:20:22,732 --> 00:20:24,816 Yabancı toplulukları iyi bilirim. 301 00:20:24,851 --> 00:20:26,501 Zengin petrolcüler ve aileleri,... 302 00:20:26,535 --> 00:20:32,039 ...o büyük duvarlarla dünyadan soyutlanmaları ve çöl krallığında yaşamaları. 303 00:20:32,074 --> 00:20:34,074 Havuzlar, bahçeler. 304 00:20:35,610 --> 00:20:38,914 Unutma ki çaresiz insanlar duvarların dışındakiler. 305 00:20:38,948 --> 00:20:44,553 Misafir işçilerin topallayarak onca yolu gelişi. 306 00:20:46,456 --> 00:20:49,758 Tişörtsüz ve ayakkabısız çocuklar. 307 00:20:49,793 --> 00:20:52,561 Faisel gibi çocuklar. 308 00:20:54,831 --> 00:20:57,066 Orada tanıştınız, değil mi? 309 00:20:57,100 --> 00:20:59,569 Çocukken? 310 00:21:05,275 --> 00:21:08,911 O 13'ündeydi; sen 15'inde? 311 00:21:13,083 --> 00:21:18,255 Bir şekilde, lüks Amerikan okuluyla... 312 00:21:18,289 --> 00:21:23,127 ...günlüğü 1.10 dolara çalışan Faisel arasında kaldın. 313 00:21:23,161 --> 00:21:26,797 Sen ve Faisel birbirinizi buldunuz. 314 00:21:26,831 --> 00:21:29,433 Bir atı vardı. 315 00:21:29,467 --> 00:21:32,136 Ata binerdik. 316 00:21:34,640 --> 00:21:38,609 Onu o zaman mı seviyordun yoksa sonradan mı aşık oldun? 317 00:21:44,116 --> 00:21:46,785 Beni tanımıyorsun. 318 00:21:54,292 --> 00:21:56,360 Lewis miydin yoksa Clark mı? 319 00:21:56,395 --> 00:21:57,695 Lewis olmam gerekiyordu. 320 00:21:57,729 --> 00:21:59,129 Neden? 321 00:21:59,163 --> 00:22:00,997 Meriwether ismini sevdiğimden. 322 00:22:02,533 --> 00:22:05,535 Çocukken bile maceraperest miydin? 323 00:22:05,569 --> 00:22:09,472 New York'un veya bir ofisin hayalini hiç kurmamıştım. 324 00:22:09,506 --> 00:22:13,842 Nepal'in ya da Uganda'nın hayalini kurardım. 325 00:22:13,876 --> 00:22:17,980 - Bağdat'ta ne kadar kaldın? - 2-3 yıllık görevim süresince. 326 00:22:18,014 --> 00:22:19,882 Ne oldu orada? 327 00:22:19,916 --> 00:22:21,684 Ne olmadı ki? 328 00:22:21,718 --> 00:22:24,520 Seni destek grubuna getiren şey nedir? 329 00:22:27,324 --> 00:22:29,291 Birini kaybettim. 330 00:22:29,326 --> 00:22:31,327 Tercümanımı. 331 00:22:33,597 --> 00:22:39,835 - Yanında mıydın? - Beni koruyordu. 332 00:22:39,870 --> 00:22:41,971 Korumaya çalışıyordu. 333 00:22:43,607 --> 00:22:47,444 Ama 'çete' çılgına döndü. 334 00:22:49,447 --> 00:22:51,515 Ve onu köprüde astılar. 335 00:22:51,550 --> 00:22:54,819 Beni tutuyorlardı. 336 00:22:54,853 --> 00:22:56,154 Yapamadım... 337 00:22:56,188 --> 00:22:58,156 Evet. 338 00:23:07,434 --> 00:23:10,536 Bunları konuşacak birini bulmak zor. 339 00:23:11,571 --> 00:23:13,539 Peki ya karın? 340 00:23:15,207 --> 00:23:17,875 Benim şu anki gerçek kişiliğimi bilmiyor. 341 00:23:17,910 --> 00:23:20,711 Bu belki biraz zaman alır. 342 00:23:22,047 --> 00:23:24,048 Ben... 343 00:23:24,082 --> 00:23:26,082 Onunla olamam ben. 344 00:23:27,118 --> 00:23:28,618 Olmaz mı? 345 00:23:30,254 --> 00:23:32,221 Hayır, sadece... 346 00:23:32,255 --> 00:23:34,624 Olamam işte. 347 00:23:36,260 --> 00:23:38,460 Ama seninle olabilirim. 348 00:23:38,495 --> 00:23:41,464 Çok içmiştik. 349 00:23:41,498 --> 00:23:43,465 Hayır, bu seninleyken farklı. 350 00:23:43,500 --> 00:23:45,634 Bu... 351 00:23:45,668 --> 00:23:47,803 Bilmiyorum, daha özgürce. 352 00:23:48,838 --> 00:23:51,241 Yani para almıyorum? 353 00:23:52,842 --> 00:24:01,817 Yani geri döndüğümden beri ilk kez biraz huzur buldum. 354 00:24:01,851 --> 00:24:05,321 Evet. 355 00:24:05,355 --> 00:24:07,990 Ben de. 356 00:24:11,361 --> 00:24:14,830 Ve bu benim için çok nadirdir. 357 00:24:19,135 --> 00:24:20,536 Ee... 358 00:24:25,376 --> 00:24:27,277 Ayıkken deneyecek miyiz? 359 00:24:32,317 --> 00:24:34,285 Şelale şu tarafta. 360 00:24:42,026 --> 00:24:43,627 Konsantrasyon. 361 00:24:43,661 --> 00:24:47,198 Pekâlâ, söyleyeceğiniz kelime bir öncekinin son harfiyle başlamalı. 362 00:24:47,232 --> 00:24:48,633 Evet, evet, başlayalım. 363 00:24:48,667 --> 00:24:50,301 Tamam. 364 00:24:50,336 --> 00:24:53,271 Konsantrasyon, bu oyunun adı konsantrasyon. 365 00:24:53,305 --> 00:24:55,774 Ritim tut, ritmi aynı tutmaya çalış. 366 00:24:55,808 --> 00:24:56,875 Konu: 367 00:24:56,909 --> 00:24:58,109 Erkek isimleri. 368 00:24:58,143 --> 00:24:59,444 Xander. 369 00:24:59,478 --> 00:25:00,445 Raphael. 370 00:25:00,480 --> 00:25:01,513 Liam. 371 00:25:01,547 --> 00:25:03,181 Mike. 372 00:25:04,216 --> 00:25:06,718 İç! 10. kez. 373 00:25:06,752 --> 00:25:08,552 Bu oyunda berbatsın. 374 00:25:11,556 --> 00:25:13,891 Pekâlâ! Haydi, haydi. 375 00:25:13,925 --> 00:25:15,493 Konsantrasyon, bu oyunun adı konsantrasyon-- 376 00:25:15,527 --> 00:25:17,294 Boşver şunu, boşver. 377 00:25:17,329 --> 00:25:19,663 Dışarı çıkalım. Tamam mı? 378 00:25:19,697 --> 00:25:22,700 Olmaz, cezalıyım. Annen tüm gün çalışıyor. Ruhu duymaz. 379 00:25:22,734 --> 00:25:23,701 Olmaz! 380 00:25:25,604 --> 00:25:27,004 Yavaş ol, vahşi şey. 381 00:25:27,038 --> 00:25:28,472 Taş ocağına gidelim. 382 00:25:28,507 --> 00:25:29,507 - Evet. - Evet. 383 00:25:29,541 --> 00:25:31,342 Hayır, çocuklar, durun biraz daha bira getireyim. 384 00:25:33,711 --> 00:25:34,578 Aman Tanrım. 385 00:25:34,612 --> 00:25:35,846 - İyi misin? - Sikeyim ya. 386 00:25:35,880 --> 00:25:37,881 Hiçbir şey hissetmedim. 387 00:25:37,916 --> 00:25:39,750 Gel. 388 00:25:39,784 --> 00:25:41,685 Biriniz hemen havlu getirsin, amına koyayım. 389 00:25:41,719 --> 00:25:44,221 Aman Tanrım. 390 00:25:58,037 --> 00:26:00,004 Memphis'e 40 kilometre. 391 00:26:00,039 --> 00:26:05,443 Graceland'a gittin mi? Hayır mı? 392 00:26:05,478 --> 00:26:07,345 Hayatında bir kere de olsa gitmelisin. 393 00:26:07,379 --> 00:26:10,548 Jungle Room'u görmelisin. 394 00:26:10,583 --> 00:26:12,350 Heartbreak Hotel'de kalmalısın. 395 00:26:16,221 --> 00:26:18,289 Babam Elvis'in şeytan olduğunu düşünürdü. 396 00:26:18,324 --> 00:26:21,325 Hoover da milli güvenlik tehdidi olduğunu düşünürdü. 397 00:26:23,395 --> 00:26:26,296 Benzer düşünceler. 398 00:26:26,331 --> 00:26:28,966 Onunla temas halindeydik. 399 00:26:30,502 --> 00:26:32,803 Babanla. 400 00:26:36,741 --> 00:26:40,277 - Ben değilim. - Biliyorum. 401 00:26:40,311 --> 00:26:42,312 6 yıldır. 402 00:26:47,919 --> 00:26:50,086 Teşekkürler. 403 00:26:50,120 --> 00:26:53,723 - Kızartma? - Hayır. 404 00:26:53,757 --> 00:26:55,425 Senin için endişeleniyor. 405 00:26:58,029 --> 00:27:03,600 Arkadaşları ne düşünecek diye endişeleniyor o. 406 00:27:03,635 --> 00:27:07,864 Princeton'lı iyi kızları evlenmeden fakir bir Suudi'yle yaşadı... 407 00:27:07,899 --> 00:27:11,875 ...ve sevgili ülkelerine hak ettiği 'siktir'i vermeyi planlıyordu. 408 00:27:17,883 --> 00:27:20,184 Durumun ciddiyetinin farkında mısın? 409 00:27:22,721 --> 00:27:25,690 Ölüm cezasına çarptırılabilirsin. 410 00:27:27,726 --> 00:27:32,463 Sana ne bundan? Neden buradasın ki ayrıca? 411 00:27:32,498 --> 00:27:34,465 FBI beni teslim edebilirdi. 412 00:27:34,499 --> 00:27:37,469 Stardart işlem böyle olurdu, değil mi? 413 00:27:39,505 --> 00:27:41,707 Biribirimizi anladığımızı düşündüm. 414 00:27:41,741 --> 00:27:43,375 Neden? 415 00:27:46,680 --> 00:27:51,084 Yalnız bir çocukluk geçirdin. Değil mi? 416 00:27:53,153 --> 00:27:58,123 Bir topluluk vardı. Ahlâksız iş adamlarını seviyorsan tabi. 417 00:27:58,158 --> 00:28:01,660 Duvarların dışına çıktın. Faisel'ı buldun. 418 00:28:05,431 --> 00:28:08,699 Ve sonrası iyiydi. 419 00:28:08,734 --> 00:28:11,836 Orada iyi bir şeyler vardı. 420 00:28:13,905 --> 00:28:19,043 Ama bir gün babam bizi gördü. At sürerken. 421 00:28:19,078 --> 00:28:22,690 Prensesi, yerli kara bir çocukla hoplayıp zıplıyordu. 422 00:28:27,586 --> 00:28:29,253 Aileen? 423 00:28:29,288 --> 00:28:33,258 Yatılı okula gönderilmenin sebebi Faisel mıydı? 424 00:28:38,264 --> 00:28:40,298 Bununla ilgili ne bilirsin ki sen? 425 00:28:43,770 --> 00:28:49,908 Biraz bir şey biliyorum. Koyu tenli bir kızla evlendim. 426 00:28:53,379 --> 00:28:55,847 Yemeğini ye. 427 00:28:55,881 --> 00:28:59,216 12 saat yolumuz var. 428 00:29:02,454 --> 00:29:05,589 Ne istediğini düşün, Aileen. 429 00:29:23,275 --> 00:29:25,210 Hey. 430 00:29:25,244 --> 00:29:27,479 Affedersin. İşimiz çok uzun sürdü. 431 00:29:27,513 --> 00:29:29,248 Her şey yolunda mı? 432 00:29:29,282 --> 00:29:32,218 - 19 dikiş atıldı. - Aman Tanrım. 433 00:29:32,252 --> 00:29:33,586 İyi geceler size. 434 00:29:33,620 --> 00:29:37,022 - Yardım lâzım mı, tatlım? - Hayır. 435 00:29:41,627 --> 00:29:43,260 İyi misin? 436 00:29:43,295 --> 00:29:45,429 Bilmiyorum. 437 00:29:48,667 --> 00:29:50,834 Her şey çok... 438 00:29:50,868 --> 00:29:51,902 Boktan mı? 439 00:29:51,936 --> 00:29:53,002 ...karışık. 440 00:29:53,037 --> 00:29:54,404 Evet. 441 00:29:54,438 --> 00:29:58,742 Dana, evimdeki huysuz bir yabancı gibi. Nereye gittiğini bile bilmiyorum. 442 00:29:58,777 --> 00:30:01,412 Benim sevimli, şirin yavrum bu hâle nasıl geldi? 443 00:30:01,446 --> 00:30:03,948 16 yaşındayken sen de böyle değil miydin, Jess? 444 00:30:03,983 --> 00:30:06,084 Senle Brody tartışıyordunuz. 445 00:30:06,118 --> 00:30:08,787 Brody şimdi yok, nereye gitti hiç bilmiyorum. 446 00:30:08,822 --> 00:30:10,923 Chris hâlâ en iyisi. 447 00:30:14,895 --> 00:30:17,630 Her şeyin eski hâline dönmesini istiyorum. 448 00:30:17,664 --> 00:30:19,665 Hey. 449 00:30:27,473 --> 00:30:28,974 Seni özlüyorum. 450 00:30:46,058 --> 00:30:49,360 - Anne? - Geliyorum, tatlım. 451 00:30:53,198 --> 00:30:56,334 - Chris seni istiyor. - Duydum. 452 00:30:56,368 --> 00:30:59,004 Ona göz kulak olduğun için ve kapıyı düzelttiğin için teşekkürler. 453 00:30:59,038 --> 00:31:00,777 Ne demek. 454 00:31:04,043 --> 00:31:05,611 Acıyor mu? 455 00:31:06,679 --> 00:31:09,048 Evet. 456 00:31:09,082 --> 00:31:11,350 Peki ya senin...? 457 00:31:11,384 --> 00:31:14,186 Evet. 458 00:31:14,220 --> 00:31:17,723 Sanırım, bize gereken biraz huzur. 459 00:31:20,093 --> 00:31:22,495 Gereken ne biliyor musun? 460 00:31:22,529 --> 00:31:24,897 Bizden uzak durman. 461 00:31:27,902 --> 00:31:31,105 Sen buradayken babama yer kalmıyor, Mike. 462 00:32:09,143 --> 00:32:10,977 Aç mısın? 463 00:32:11,011 --> 00:32:12,378 Ağzım kurudu. 464 00:32:12,413 --> 00:32:13,482 Benim de öyle. 465 00:32:16,617 --> 00:32:17,951 Bunu yapmayacağız. 466 00:32:17,985 --> 00:32:20,954 - Hayır. - Hayır. 467 00:32:22,657 --> 00:32:24,257 Kusura bakma. 468 00:32:24,291 --> 00:32:26,993 - Hayır, sen kusura bakma. - Tanrım. 469 00:32:27,027 --> 00:32:28,928 Korkmuş bir ergen gibi hissediyorum. 470 00:32:28,963 --> 00:32:30,830 Biliyorum. Biliyorum. 471 00:32:33,867 --> 00:32:37,570 Ha siktir ya, şimdi sana soracağım. 472 00:32:40,274 --> 00:32:41,808 Benimle baloya gider misin? 473 00:32:43,811 --> 00:32:45,478 Süs demeti alacak mıyım? 474 00:32:45,512 --> 00:32:47,280 El bilekliği mi yoksa iğne ile yapıştırılanlardan mı olsun? 475 00:32:47,314 --> 00:32:49,982 Aslında bir 'küçük bir demet çiçek' alacağım. 476 00:32:50,016 --> 00:32:51,617 Onun ne olduğunu bile bilmiyorum. 477 00:32:51,651 --> 00:32:55,287 Ortaçağ'dan kalma bir tür çiçek buketi. 478 00:32:55,321 --> 00:32:57,356 - Öyle mi? - Evet. 479 00:32:57,391 --> 00:33:02,162 Banyo falan yapmadıysan, kötü kokuları bastırması için her zaman yanında taşıyorsun. 480 00:33:02,196 --> 00:33:06,734 Güzel kokmak için. 481 00:33:09,238 --> 00:33:10,672 Böyle şeyleri biliyorum işte. 482 00:33:20,483 --> 00:33:23,052 Ağzın hâlâ kuru mu? 483 00:33:25,088 --> 00:33:27,657 Hiç de değil. 484 00:34:56,516 --> 00:34:58,317 Durmak ister misin? 485 00:35:00,221 --> 00:35:05,958 Hayır, bir saniyeliğine burada yaşamak istiyorum. 486 00:35:54,173 --> 00:35:55,473 Issa? 487 00:35:57,009 --> 00:35:58,476 Issa? 488 00:36:04,250 --> 00:36:05,984 Issa, neredesin Allah'ın cezası?! 489 00:36:06,019 --> 00:36:07,986 Geçti artık. Geçti artık. 490 00:36:08,020 --> 00:36:09,621 Geçti artık. 491 00:36:13,259 --> 00:36:15,560 Geçti artık, benimlesin. 492 00:36:15,594 --> 00:36:16,895 Issa, hayır! 493 00:36:16,929 --> 00:36:18,997 Benimlesin. Benimlesin. 494 00:36:19,032 --> 00:36:20,666 Benimlesin. 495 00:36:22,602 --> 00:36:25,671 - Ne oldu? - Güvendesin. 496 00:36:25,705 --> 00:36:29,341 Orada değilsin. Her şey yolunda. 497 00:36:29,376 --> 00:36:31,477 Her şey yolunda. 498 00:37:44,557 --> 00:37:45,418 Neredeyiz? 499 00:37:45,452 --> 00:37:48,487 Calliope, Indiana. 500 00:37:48,522 --> 00:37:51,257 Burada büyüdüm. 501 00:37:51,291 --> 00:37:54,660 Dört tane yahudi ailesi vardı. 502 00:37:54,695 --> 00:37:56,829 Babam yerel eczacıydı. 503 00:37:56,863 --> 00:38:00,432 En yakınımızdaki sinagog üç saatlik uzaklıktaydı. 504 00:38:00,467 --> 00:38:02,067 Biz de buraya geldik. 505 00:38:02,102 --> 00:38:03,769 Dindar mısın? 506 00:38:03,803 --> 00:38:06,004 Ailem öyle. 507 00:38:06,038 --> 00:38:10,741 Toplum bizi burada istemese bile buraya ticaret getirdik. 508 00:38:10,776 --> 00:38:15,946 Sonra da bana benimsememeyim diye kesin emir verdiler. 509 00:38:15,981 --> 00:38:18,683 Beysbol takımında olamazsın. 510 00:38:18,717 --> 00:38:21,085 Oyuna Hıristiyan duacıları ile başlarlardı. 511 00:38:22,854 --> 00:38:24,888 Noel şarkıları söyleyemezsin. 512 00:38:27,025 --> 00:38:29,494 Diğer çocuklar şarkı söylemek için ayağa kalktıklarında... 513 00:38:29,528 --> 00:38:32,630 ...ellerin iki kat şeklinde masanda oturursun. 514 00:38:35,234 --> 00:38:36,968 Saygılı olursun. 515 00:38:40,072 --> 00:38:42,107 Ama sessiz bir biçimde. 516 00:38:42,141 --> 00:38:46,679 İtaatkâr bir oğul olarak istediklerini tam tamına yaptım. 517 00:38:46,713 --> 00:38:48,381 Mutlu bir şekilde mi? 518 00:38:48,415 --> 00:38:52,852 Sence? 519 00:38:52,886 --> 00:38:55,120 Küçük çocuktum. 520 00:38:55,155 --> 00:39:00,193 Yanlızca top oynayıp yarışmaya katılmak istiyordum. 521 00:39:00,227 --> 00:39:03,162 Duacıların şarkılarını seve seve söylerdim. 522 00:39:12,505 --> 00:39:14,740 Sadece yalnız olmamak istedim. 523 00:39:14,774 --> 00:39:17,910 Buradan nefret ediyorum be. 524 00:39:17,944 --> 00:39:20,179 Farklı olmamın... 525 00:39:21,382 --> 00:39:23,784 ...yabancı olmamın... 526 00:39:26,755 --> 00:39:29,437 ...diğerlerinden ayrılmış olmamın bir sebebi vardı. 527 00:39:31,527 --> 00:39:34,930 Seni sikip bırakmışlar. 528 00:39:36,098 --> 00:39:38,100 Aynen öyle. 529 00:39:45,241 --> 00:39:47,375 Yola koyulmalıyız. 530 00:39:47,409 --> 00:39:49,110 Ajanlar bekliyorlar. 531 00:39:56,652 --> 00:40:00,422 Sana ne oldu bilmiyorum, Aileen. 532 00:40:00,456 --> 00:40:03,792 Nasıl daha öfkeli bir ergen kız oldun da koduğumun... 533 00:40:03,826 --> 00:40:06,695 ...cihat yanlılarına katıldın hâlâ aklım almıyor. 534 00:40:06,729 --> 00:40:11,233 Sorunların gerçekten jeopolitik ise o zaman sana yardım edemem. 535 00:40:11,267 --> 00:40:15,937 Sanırım burada birine aşık olduğun için kalbin kırıldı. 536 00:40:18,407 --> 00:40:19,741 O öldü artık. 537 00:40:22,678 --> 00:40:25,747 İşte insanın kalbini bu kırar. 538 00:40:25,781 --> 00:40:27,749 Elimden geldiğince bunu atlatmanı sağlamak istiyorum. 539 00:40:40,962 --> 00:40:43,731 İyi misin? 540 00:40:43,765 --> 00:40:45,499 Evet, iyiyim. 541 00:41:05,719 --> 00:41:10,789 Burada yulaf ezmesi olduğunu biliyorum. Belki soğuk portakal suyu vardır... 542 00:41:10,823 --> 00:41:13,858 ...ama hayır, sevdiğin Yorkshire Gold yok, üzgünüm. 543 00:41:13,892 --> 00:41:15,827 Buyur? 544 00:41:15,862 --> 00:41:17,695 Babamı tanıyorsam eğer, muhtemelen Folgers'tan almıştır. 545 00:41:17,730 --> 00:41:20,165 Ve dalga geçmiyorum. 546 00:41:20,199 --> 00:41:23,302 Hangi çayı içtiğimi nereden biliyorsun? 547 00:41:27,074 --> 00:41:29,709 Bilmiyorum. 548 00:41:29,744 --> 00:41:31,745 Langley'de içmişsindir. 549 00:41:36,251 --> 00:41:38,485 Biraz odun almaya gidiyorum. Hemen dönerim. 550 00:41:55,901 --> 00:41:58,870 Evdeki sorun ne? 551 00:41:58,905 --> 00:42:04,510 Önemli bir şey değil. Sadece hayatımın aşkı beni terk ediyor. 552 00:42:07,014 --> 00:42:09,816 Temelli mi? 553 00:42:09,850 --> 00:42:11,885 Umarım değildir. 554 00:42:14,022 --> 00:42:17,524 Çünkü onu kaybetmeyi hayal bile edemem. 555 00:42:24,700 --> 00:42:26,401 Cesedine ne oldu? 556 00:42:26,435 --> 00:42:29,571 Raqim'in? 557 00:42:29,605 --> 00:42:32,875 Muhtemelen Ohio morgundadır. 558 00:42:37,981 --> 00:42:40,449 İslami bir defin isterdi. 559 00:42:44,554 --> 00:42:51,261 Cenazesine kimse sahip çıkmazsa, kimsesizler mezarlığına defnedilecek. 560 00:43:03,840 --> 00:43:05,308 - Estes. - David, benim. 561 00:43:05,342 --> 00:43:07,142 Aileen ile bir anlaşma yaptık. 562 00:43:07,177 --> 00:43:08,577 Konuştu mu? 563 00:43:08,612 --> 00:43:11,480 Havaalanının yanındaki evin çatısına birini göndermemiz gerek. 564 00:43:11,515 --> 00:43:12,581 Sana ne söyledi? 565 00:43:12,616 --> 00:43:14,150 Tüm hikayeyi anlatmadı. 566 00:43:14,184 --> 00:43:18,320 Evi satın alması ve bir ziyaretçi gelene kadar kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş. 567 00:43:18,355 --> 00:43:19,622 Ki Pazartesi gelmiş. 568 00:43:19,656 --> 00:43:21,090 İsmini biliyor mu? 569 00:43:21,124 --> 00:43:22,324 Hayır. 570 00:43:22,359 --> 00:43:23,793 Ama Amerikalıymış. 571 00:43:23,827 --> 00:43:26,128 Şu anda robot resmini çizdiriyor. 572 00:43:26,163 --> 00:43:28,797 Adam tek bir kelime bile etmeden doğruca çatıya çıkmış. 573 00:43:28,832 --> 00:43:30,232 Bir saatten fazla orada durmuş. 574 00:43:30,266 --> 00:43:31,600 Ne yapmış peki? 575 00:43:31,634 --> 00:43:32,968 İşte biz de bunu çözmeliyiz. 576 00:43:33,002 --> 00:43:36,438 Pekâlâ... 577 00:43:34,504 --> 00:43:36,438 ...hemen Galvez'i çatıya yolluyorum. 578 00:43:49,618 --> 00:43:51,185 Selam. 579 00:43:53,522 --> 00:43:56,190 Langley'de çay içmedim ben. 580 00:43:56,225 --> 00:43:58,459 Buyur? 581 00:43:58,493 --> 00:44:00,662 Yorkshire Gold. 582 00:44:00,696 --> 00:44:04,032 Öylesine bir tahmin değildi o. 583 00:44:04,066 --> 00:44:07,636 Neden bu kadar önemli ki? 584 00:44:07,670 --> 00:44:09,805 Beni izliyor musun? 585 00:44:09,839 --> 00:44:12,141 Ne demek istediğini bilmiyorum. 586 00:44:12,176 --> 00:44:13,676 Yani, beni gözetledin mi? 587 00:44:13,711 --> 00:44:15,912 Sen bir casussun, değil mi? 588 00:44:16,981 --> 00:44:19,149 Brody... 589 00:44:19,183 --> 00:44:23,519 İşte bu yüzden destek grubunda çarpıştık, değil mi? 590 00:44:23,554 --> 00:44:27,222 Numaranı neden bana verdin bir şeye ihtiyacım olur diye mi? 591 00:44:27,256 --> 00:44:28,623 Hayır, yanılıyorsun Brody... 592 00:44:28,658 --> 00:44:31,860 Bana yalan söyleme Carrie! 593 00:44:33,095 --> 00:44:35,297 İşim buydu. 594 00:44:35,331 --> 00:44:37,232 İşim bu. 595 00:44:37,266 --> 00:44:39,167 - Demek hâlâ gözetliyorsun. - Çalışıyorum. 596 00:44:39,201 --> 00:44:43,238 - Çalışıyorum. Her zaman çalışıyorum. - Hangi şüphe üzerine? 597 00:44:43,272 --> 00:44:45,840 Söylesene, Allah'ın cezası. 598 00:44:45,875 --> 00:44:48,242 Siktir. 599 00:44:48,277 --> 00:44:51,178 Bunu mu arıyorsun? 600 00:45:04,460 --> 00:45:06,161 Abu Nazir'in bombacısı... 601 00:45:06,195 --> 00:45:08,830 ...Amerikalı bir savaş esirinin saf değiştirdiğini söyledi. 602 00:45:08,865 --> 00:45:14,269 Ve ülkesine bir saldırı için döndüğünü söyledi. 603 00:45:14,304 --> 00:45:15,738 Buna inandın mı? 604 00:45:15,772 --> 00:45:18,240 Bana idam edileceği dakika söyledi. 605 00:45:18,274 --> 00:45:19,842 - Yani? - Yanisi o benim esirimdi. 606 00:45:19,876 --> 00:45:22,544 Aylarca onu sorguladım. 607 00:45:22,579 --> 00:45:24,246 En sonunda da iş birliği yapıyordu. 608 00:45:24,280 --> 00:45:26,882 Yalan söylemesi için hiçbir nedeni yoktu. 609 00:45:26,917 --> 00:45:29,217 O savaş esirinin ben olduğumu mu düşünüyorsun? 610 00:45:30,720 --> 00:45:33,288 Başka olabilecek hiç kimse yok. 611 00:45:33,322 --> 00:45:35,356 Bana koduğumun CIA'inin... 612 00:45:35,391 --> 00:45:37,592 ...El-Kaide ile çalıştığımı düşündüğünü mü söylüyorsun? 613 00:45:41,664 --> 00:45:44,933 Bence El-Kaide için çalışıyorsun. 614 00:45:57,613 --> 00:46:01,549 Peki ya silah, Carrie? 615 00:46:01,584 --> 00:46:03,686 Ayılar ya da davetsiz misafirler için mi? 616 00:46:05,622 --> 00:46:07,389 Dağ evinde bulunduruyoruz sadece. 617 00:46:07,424 --> 00:46:12,261 Ayrıca, teröristin kapını çalacağı zamanı asla bilemezsin. 618 00:46:12,296 --> 00:46:14,930 Terörist demedim. Saf değiştirdi dedim. 619 00:46:14,965 --> 00:46:16,899 Eğer dediğin doğruysa... 620 00:46:16,933 --> 00:46:19,134 ...eğer dediklerinin herhangi biri doğruysa... 621 00:46:19,168 --> 00:46:21,436 ...neden seni şu an öldür müyorum? 622 00:46:21,470 --> 00:46:23,605 Eğer uzun vadeli bir oyun oynuyorsan öldürmezsin. 623 00:46:40,154 --> 00:46:42,522 İstediğini sor. 624 00:46:44,658 --> 00:46:46,359 Ne? 625 00:46:46,393 --> 00:46:48,427 Silah orada. Kafama daya ve... 626 00:46:48,461 --> 00:46:50,162 ...bilmek istediğin her şeyi sor. 627 00:46:50,196 --> 00:46:53,632 Ben de sana ne kadar yanıldığını göstereyim. 628 00:47:14,089 --> 00:47:16,657 Afzal Hamid. 629 00:47:16,692 --> 00:47:18,726 Ne olmuş ona? 630 00:47:18,760 --> 00:47:20,694 Güvenli evde ona usturayı sen mi verdin? 631 00:47:20,728 --> 00:47:23,129 - Bunu nasıl yapabilirdim? - Soruya cevap ver. 632 00:47:23,164 --> 00:47:24,731 Hayır. Ama keşke yapsaydım. 633 00:47:24,765 --> 00:47:29,902 Umarım kan kaybından yavaşça ve acı çekerek ölmüştür. 634 00:47:31,271 --> 00:47:33,739 Issa kim? 635 00:47:33,773 --> 00:47:36,475 O adı da nereden duydun? 636 00:47:36,510 --> 00:47:37,710 Kim o? 637 00:47:37,744 --> 00:47:41,348 Benim gardiyanımdı. Bana iyi davranırdı. 638 00:47:41,382 --> 00:47:45,686 - Garajında neler dönüyor? - Garajımda mı? 639 00:47:45,720 --> 00:47:47,188 İstediğni sor dedin. 640 00:47:48,557 --> 00:47:51,693 Çöp kutularını alır çöpe atarım. 641 00:47:51,727 --> 00:47:54,262 Bazen bisiklet tamir ederim. 642 00:47:54,297 --> 00:47:56,931 Neden gecenin bir yarısı ve sabahın köründe oraya gidiyorsun? 643 00:47:59,568 --> 00:48:01,569 Dua etmek için. 644 00:48:04,606 --> 00:48:06,073 Nedir o? 645 00:48:06,107 --> 00:48:08,542 - Ne? Hiçbir şey. - Hayır, hiçbir şey değil. 646 00:48:08,576 --> 00:48:09,776 Bir alışkanlık. 647 00:48:09,810 --> 00:48:11,744 Tesbihim olmadığında böyle yaparım. 648 00:48:14,748 --> 00:48:17,216 Müslüman mısın? 649 00:48:17,251 --> 00:48:19,652 Evet. 650 00:48:22,590 --> 00:48:26,727 8 yıl çaresizlik içinde yaşarsan, sen de dininden dönebilirsin. 651 00:48:26,762 --> 00:48:30,398 Ve Kral James'in incili her zaman kullanılabilir değil. 652 00:48:38,974 --> 00:48:42,110 Neden seni değil de, Walker'ı öldürdüler? 653 00:48:42,144 --> 00:48:44,145 - Sorguda bu soruyu sordun zaten. - Evet, ve sen kaçamaklı cevaplar verdin. 654 00:48:44,179 --> 00:48:46,247 - Önemli değil. - Ona ben karar veririm. 655 00:48:46,282 --> 00:48:49,851 - Bilmen gerekmiyor. - Her şeyi bilmem gerekiyor. 656 00:48:59,629 --> 00:49:02,298 Onu ben öldürdüm. 657 00:49:05,835 --> 00:49:08,771 Tamam mı? 658 00:49:08,805 --> 00:49:11,206 Onu ben öldürdüm. 659 00:49:14,210 --> 00:49:17,613 Bana, onu ölene kadar dövmemi... 660 00:49:17,648 --> 00:49:20,015 ...ya da kendimi öldürmemi söylediler. 661 00:49:23,653 --> 00:49:26,022 Ben de yaptım. 662 00:49:27,825 --> 00:49:31,428 Ve kendimi, bunu yaşayan bir ruha anlatmamaya adadım. 663 00:49:41,240 --> 00:49:43,141 Onu öldürmeni sana söyleyen kimdi? 664 00:49:43,175 --> 00:49:44,710 Abu Nazir. 665 00:49:44,744 --> 00:49:46,945 Demek onunla karşılaştın. 666 00:49:46,980 --> 00:49:50,216 Evet. 667 00:49:50,250 --> 00:49:54,654 El-Kaide'nin önde gelen liderlerinden biriyle karşılaşmanla ilgili bize yalan mı söyledin? 668 00:49:54,688 --> 00:49:56,856 - Evet. - Açıklamak ister misin? 669 00:49:59,259 --> 00:50:01,560 Mahcup olmuştum. 670 00:50:01,594 --> 00:50:03,762 - Utanmıştım. - Neden? 671 00:50:06,265 --> 00:50:08,666 Çünkü bana rahatlık teklif etti... 672 00:50:08,700 --> 00:50:11,068 ...ve ben de kabul ettim. 673 00:50:17,709 --> 00:50:20,211 Onun müridi mi oldun? 674 00:50:20,245 --> 00:50:22,480 Cihad'ının bir askeri mi oldun? 675 00:50:22,514 --> 00:50:24,682 Hayır. 676 00:50:24,717 --> 00:50:28,452 Hayır. Tanrım, sana anlattıklarımın hiç birini anlamadın mı? 677 00:50:29,888 --> 00:50:32,857 O tür işlere bulaşmadım. 678 00:50:32,891 --> 00:50:36,261 Kahraman değilim. 679 00:50:36,295 --> 00:50:38,696 Verecek hiçbir şeyim yok. 680 00:50:38,731 --> 00:50:42,266 Yıllarca umudumu yitirmiş karanlıkta yaşıyordum... 681 00:50:42,301 --> 00:50:45,903 ...sonra da bir adam içeri girdi... 682 00:50:48,908 --> 00:50:51,276 ...ve bana karşı çok kibardı. 683 00:50:57,316 --> 00:50:59,717 Ve onu sevdim. 684 00:51:16,835 --> 00:51:18,903 Alo? 685 00:51:18,938 --> 00:51:20,272 Galvez, orada mısın? 686 00:51:20,306 --> 00:51:22,107 Olumlu. 687 00:51:22,142 --> 00:51:24,443 Her santimetre karesini aradım. Silah, alet, hiçbir şey yok. 688 00:51:24,478 --> 00:51:26,246 Pekâlâ, bu adam bir saat boyunca orada ne yapmış peki? 689 00:51:26,280 --> 00:51:27,781 Buraya el değmemiş. Sana o kadarnı söyleyebilirim. 690 00:51:27,815 --> 00:51:29,917 En azından kuş pisliği ya da o tür şeyler beklerdim. 691 00:51:29,951 --> 00:51:34,555 - Çalışma alanını temizlemiş sanırım. - Tamam. 692 00:51:34,589 --> 00:51:35,956 Hava limanına bak, Galvez. 693 00:51:35,991 --> 00:51:40,460 Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz. 694 00:51:40,495 --> 00:51:42,329 Şimdi, ne görüyorsun? 695 00:51:42,363 --> 00:51:44,331 Bir kaç hava limanı oteli var. 696 00:51:44,365 --> 00:51:47,968 Yaklaşık 800 metre uzaklığında bir kontrol kulesi var. 697 00:51:48,002 --> 00:51:50,404 Daha detaylı bir şeyler söyleyebilir misin? 698 00:51:50,438 --> 00:51:51,772 Dürbünün var mı? 699 00:51:51,806 --> 00:51:54,174 Var. 700 00:51:55,977 --> 00:51:58,945 Tamam, B terminali 1,5 km uzaklıkta. 701 00:51:58,979 --> 00:52:02,148 - Air France, hangar 30. - Nedir o? 702 00:52:02,183 --> 00:52:04,150 Küçük. Önünde helikopter pisti var. 703 00:52:04,185 --> 00:52:05,218 Herhangi bir tabela var mı? 704 00:52:06,554 --> 00:52:09,022 "D-1'e Rezerve." 705 00:52:10,992 --> 00:52:12,626 Denizci helikopteri. 706 00:52:12,660 --> 00:52:14,794 Denizci helikopteri için iniş pisti. 707 00:52:14,829 --> 00:52:16,329 Siktir. 708 00:52:16,363 --> 00:52:18,931 Keskin nişancı aralığı 1,5 km içinde. 709 00:52:18,965 --> 00:52:20,266 Bir uzman keskin nişancı. 710 00:52:20,300 --> 00:52:21,934 Bir Amerikan ordusu keskin nişancısı. 711 00:52:26,839 --> 00:52:28,373 David. 712 00:52:32,211 --> 00:52:34,212 Bana Çavuş Brody'nin resmini gönder. 713 00:52:34,247 --> 00:52:36,181 Brody mi? Neden ki? 714 00:52:36,216 --> 00:52:38,750 Aileen resmine bakabilsin diye. 715 00:52:46,860 --> 00:52:48,394 İşimiz bitti mi? 716 00:52:48,429 --> 00:52:51,665 Eh, her şeye cevap verdin. 717 00:52:51,699 --> 00:52:53,834 Ama yine de bana inanmıyorsun. 718 00:52:53,868 --> 00:52:56,402 Amerikalı bir savaş esirinin saf değiştirdiğini biliyorum. 719 00:52:56,437 --> 00:52:58,004 Sen olmak zorundasın. 720 00:53:06,946 --> 00:53:08,713 - Ben gidiyorum. - Hayır. 721 00:53:08,748 --> 00:53:10,582 - Daha bitirmedik. - Evet, bitirdik. 722 00:53:10,616 --> 00:53:11,850 Beni tutuklamak istiyorsan... 723 00:53:11,884 --> 00:53:13,051 - ...evime gelebilirsin. - Hayır! Brody! 724 00:53:13,085 --> 00:53:18,689 Ya da beni hemen vurmak istersin. 725 00:53:24,463 --> 00:53:27,065 Brody! 726 00:53:32,070 --> 00:53:33,438 Saul... 727 00:53:33,472 --> 00:53:35,406 Brody hakkında yanıldık. 728 00:53:36,909 --> 00:53:38,376 Ne demek istiyorsun? 729 00:53:38,410 --> 00:53:40,044 Bir savaş esiri saf değiştirdi. 730 00:53:40,079 --> 00:53:41,713 Ama o değildi. 731 00:53:41,747 --> 00:53:44,448 Anlamıyorum. 732 00:53:44,483 --> 00:53:46,884 Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti. 733 00:53:46,919 --> 00:53:49,587 Brody ile esir tutulan diğer asker. 734 00:53:52,491 --> 00:53:54,458 Tom Walker öldü. 735 00:53:54,492 --> 00:53:57,895 Hayır. Hayatta. 736 00:53:57,930 --> 00:54:00,465 Terörist o. 737 00:54:00,499 --> 00:54:02,501 Ha siktir. 738 00:54:03,102 --> 00:54:04,536 Brody! 739 00:54:04,571 --> 00:54:06,438 Bekle! 740 00:54:06,472 --> 00:54:08,074 Yanılmışım. 741 00:54:08,108 --> 00:54:10,943 Korkunç bir hata yaptım. 742 00:54:10,978 --> 00:54:12,946 Bunu zaten bilmediğimi mi düşünüyorsun? 743 00:54:12,980 --> 00:54:16,483 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 744 00:54:16,517 --> 00:54:21,321 Bu hafta, birlikte geçirdiğimiz zaman gerçekti. 745 00:54:21,355 --> 00:54:24,089 İkimizin de... 746 00:54:24,124 --> 00:54:26,792 Şey yaptığı kısımlar... 747 00:54:30,530 --> 00:54:32,097 Önemli kısımlar... 748 00:54:32,131 --> 00:54:33,131 Carrie. 749 00:54:33,166 --> 00:54:35,167 Canın cehenneme. 750 00:57:23,448 --> 00:57:30,000 Çeviri: eyldz & LoneStar