1
00:00:00,822 --> 00:00:04,615
Çeviri: eyldz & LoneStar
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,355
Amerika'nın hava
ve deniz kuvvetleri...
3
00:00:08,389 --> 00:00:11,185
...terörist kamplarına
saldırı operasyonlarına başladı.
4
00:00:11,219 --> 00:00:13,184
103 no'lu Pan Am uçağı
Lockerbie bölgesinde düştüı..
5
00:00:14,684 --> 00:00:17,317
Afrika, Avrupa ve Orta Doğu'da
vahşi terör eylemleri...
6
00:00:17,351 --> 00:00:19,958
Kuveyt'e olan
saldırı kabul edilemez.
7
00:00:21,726 --> 00:00:23,328
Ayrım gözetmeyeceğiz.
8
00:00:23,362 --> 00:00:26,030
The USS Cole, Aden limanında yakıt
ikmali yaparken saldırıya uğradı.
9
00:00:26,064 --> 00:00:28,001
Bu bir terörist eylemiydi.
10
00:00:28,036 --> 00:00:30,506
Bu korkakça ve
alçakça bir eylemdi.
11
00:00:30,540 --> 00:00:34,009
Bir sonraki parçamız en
gözde şarkılardan biri olacak.
12
00:00:34,043 --> 00:00:36,646
Bir şeyler onu durdurana dek.
13
00:00:36,680 --> 00:00:39,484
Yeniden saldırının söz konusu
olmadığından emin olmaya çalışıyorum.
14
00:00:39,519 --> 00:00:43,024
Uçak, Dünya Ticaret
Merkezine çarptı.
15
00:00:44,426 --> 00:00:46,693
Binlerce insan kaçıyor.
16
00:00:46,727 --> 00:00:50,395
Ülke içinde ve dışında dikkatli
olmamız gerek ve olacağız.
17
00:00:57,037 --> 00:00:59,505
Ne yapıyorsun be?
18
00:00:59,539 --> 00:01:01,508
Tanrım!
19
00:01:01,542 --> 00:01:03,509
Lanet olsun! Daha
önce gözden kaçırmıştım.
20
00:01:03,544 --> 00:01:06,311
Bunun tekrar
olmasına izin veremem.
21
00:01:07,580 --> 00:01:09,714
On yıl önceydi o.
22
00:01:09,748 --> 00:01:13,416
- O gün herkes bir şeyleri gözden
kaçırdı. - Ben herkes değilim.
23
00:01:23,758 --> 00:01:26,191
Önceki bölümlerde:
24
00:01:26,226 --> 00:01:27,582
Ama hâlâ Çavuş Brody'nin...
25
00:01:27,617 --> 00:01:29,960
...Amerika'ya yapılacak bir
komployla ilişkisini kuramadın.
26
00:01:29,995 --> 00:01:31,495
Bu gözetlemeye
son vermen gerek.
27
00:01:37,335 --> 00:01:39,236
Affedersin.
28
00:01:39,270 --> 00:01:40,371
Seni tanıyorum.
29
00:01:40,405 --> 00:01:41,606
Bir sonraki dosyaya geçiyoruz.
30
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
Bu adamı bulun:
Raqim Faisel.
31
00:01:44,195 --> 00:01:47,147
- Beni buraya kadar takip etti.
- Kimse burada yaşadığımızı bilmiyor.
32
00:01:47,182 --> 00:01:48,113
Bence gitmeliyiz.
33
00:01:48,148 --> 00:01:50,215
- Biri evi bulmuş olmalı.
- Nasıl? - Bilmiyorum.
34
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Nereye gidiyoruz?
35
00:01:51,284 --> 00:01:52,250
Güvenli bir yere.
36
00:01:52,285 --> 00:01:54,018
- Teslim olmalıyız.
- Olmaz!
37
00:01:58,757 --> 00:02:00,790
Üç gün önce çocuklarına
söylemek üzereydik.
38
00:02:00,825 --> 00:02:02,659
Birlikte yaşamaktan
bahsediyorduk.
39
00:02:02,693 --> 00:02:04,594
O benim kocam, Mike.
40
00:02:04,628 --> 00:02:06,428
Arkadaşımdın benim!
41
00:02:09,131 --> 00:02:13,768
Eğer yavaşlamazsan,
sana asla yetişemeyeceğim.
42
00:02:21,377 --> 00:02:23,979
- Karınızı hiç aldattınız mı?
- Hayır.
43
00:02:25,148 --> 00:02:26,015
Yalan söylüyor.
44
00:02:26,049 --> 00:02:27,683
Yalan testini geçti.
45
00:02:28,985 --> 00:02:30,452
Atla.
46
00:02:49,837 --> 00:02:52,538
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Meksika'ya bilet alacaktım.
47
00:02:52,572 --> 00:02:54,506
Meksika'da bir sürü şehir var.
48
00:02:54,541 --> 00:02:56,741
Tampico? Leon?
49
00:03:01,048 --> 00:03:04,524
Meksika'ya giden sonraki otobüs
için, nereye gidiyorsa artık.
50
00:03:16,331 --> 00:03:19,835
Monterrey'e gidecek.
Nuevo Laredo'da aktarma yapılacak...
51
00:03:19,869 --> 00:03:21,269
Güzelmiş.
52
00:03:32,681 --> 00:03:35,483
Neden buradayım?
53
00:03:35,517 --> 00:03:38,453
Bilmem.
Arabama biniverdin işte.
54
00:03:40,256 --> 00:03:42,757
Benim için durmasaydın,
binemezdim.
55
00:03:42,792 --> 00:03:44,893
Doğru.
56
00:03:46,095 --> 00:03:48,096
Geçtim mi?
57
00:03:48,131 --> 00:03:50,999
Yalan testini mi? Evet.
58
00:03:51,033 --> 00:03:52,901
Uçuşan renkler.
59
00:03:54,537 --> 00:03:56,938
Gelecek hafta beni yine
sürüklemeyeceksin yani?
60
00:03:56,972 --> 00:03:58,639
Bunu bilemem.
61
00:04:04,645 --> 00:04:09,215
Evden uzaklaşıp biraz
kafa dinleyeceğim.
62
00:04:09,249 --> 00:04:11,083
Ve Jess'den.
63
00:04:11,118 --> 00:04:13,686
Öyle mi?
64
00:04:13,721 --> 00:04:16,423
Biriyle sikişiyordu.
65
00:04:16,457 --> 00:04:17,924
Affedersin.
66
00:04:22,396 --> 00:04:26,733
Nereye gidiyoruz böyle?
67
00:04:26,768 --> 00:04:28,602
Bir içki içmek istiyorum.
68
00:04:28,636 --> 00:04:29,636
Ya da üç.
69
00:04:31,439 --> 00:04:33,606
Fiyakalı bir yer mi
yoksa kuytu bir yer mi?
70
00:04:33,641 --> 00:04:35,474
'Kuytu' kelimesinden
haz etmiyorum artık.
71
00:04:35,509 --> 00:04:37,076
Tamam.
72
00:04:37,111 --> 00:04:39,545
Ama 'dalma' kelimesinden
haz ediyorum.
73
00:04:43,983 --> 00:04:45,717
İçtikçe daha
kötü oynuyorum.
74
00:04:45,751 --> 00:04:48,053
- Sana bir şey olmuyor ama.
- Biliyorum.
75
00:04:48,087 --> 00:04:51,255
Bu, üniversitedeki tüm erkek
arkadaşlarımı da kızdırırdı.
76
00:04:51,289 --> 00:04:52,923
Hepsini mi?
77
00:04:52,958 --> 00:04:54,825
İki tanesini.
78
00:04:55,560 --> 00:04:57,294
Hay sikeyim.
79
00:04:57,329 --> 00:04:58,462
Üçte iki mi?
80
00:04:58,497 --> 00:05:00,265
Bir tane daha ısmarla,
senin sıran.
81
00:05:00,300 --> 00:05:04,034
- Cuervo mu?
- Tequila Revolucion, sade, limonsuz.
82
00:05:04,069 --> 00:05:06,671
İçkini sade seviyorsun.
83
00:05:20,787 --> 00:05:22,487
N'aber, şef?
84
00:05:22,522 --> 00:05:23,956
Gezelim mi?
85
00:05:23,990 --> 00:05:26,092
Yanımda biri var.
86
00:05:26,126 --> 00:05:28,561
Şu Opie mi?
87
00:05:29,330 --> 00:05:30,464
88 demek?
88
00:05:30,498 --> 00:05:33,167
Evet, lisedeki
forma numaramdı.
89
00:05:33,201 --> 00:05:34,616
Ya da HH'in kısaltması.
90
00:05:34,651 --> 00:05:37,204
Alfabenin 8. harfi.
"Heil Hitler."
91
00:05:37,239 --> 00:05:39,806
Sadece güzel değilsin, değil mi?
92
00:05:39,841 --> 00:05:41,775
Beyaz Irk'sınız yani?
93
00:05:41,810 --> 00:05:43,143
Çok havalı.
94
00:05:43,177 --> 00:05:44,344
Aryan gururu, güzelim.
95
00:05:44,378 --> 00:05:47,614
Planınız ne?
Dünyayı ele geçirmek mi?
96
00:05:47,648 --> 00:05:50,283
- Evet, öyle.
- Yakın zamanda mı?
97
00:05:50,317 --> 00:05:53,320
Öğrenmek istiyor musun?
Dışarı gelmen gerek.
98
00:05:53,354 --> 00:05:55,288
- Minibüsümüz var.
- Elbette.
99
00:05:55,323 --> 00:05:58,025
Nazi piçlerini severim.
100
00:05:58,059 --> 00:05:59,860
Benimle taşak geçen
insanlardan hoşlanmam.
101
00:05:59,894 --> 00:06:01,362
Kim hoşlanır ki?
102
00:06:01,396 --> 00:06:03,564
Kim kendiyle taşak
geçenleren hoşlanır ki?
103
00:06:03,598 --> 00:06:05,165
Bir sorun mu vardı?
104
00:06:05,200 --> 00:06:06,734
Evet, sorun geveze sürtük.
105
00:06:06,768 --> 00:06:10,871
Baksana, mesele bitti mi?
106
00:06:12,340 --> 00:06:13,974
Ha?
107
00:06:14,008 --> 00:06:16,710
Üstünlükçü yumruğu
diye bir şey var mı?
108
00:06:16,744 --> 00:06:19,012
Nesin sen, gerizekâlı mı?
109
00:06:19,047 --> 00:06:20,047
Sürtük!
110
00:06:22,117 --> 00:06:23,250
Tanrım!
Şu ibneleri yakalayın!
111
00:06:23,285 --> 00:06:24,585
Vay anasını!
112
00:06:24,619 --> 00:06:27,154
Seni kuş beyinli!
113
00:06:30,293 --> 00:06:32,027
Kilidi açayım.
114
00:06:33,296 --> 00:06:35,130
- Açsana!
- Tamam, atla.
115
00:06:37,901 --> 00:06:40,403
- Sikeyim seni, sürtük!
- Gazla!
116
00:06:48,147 --> 00:06:50,781
Sen tehlikeli bir sarhoşsun.
117
00:06:50,816 --> 00:06:51,949
Sağ ol.
118
00:06:51,984 --> 00:06:53,685
İltifat etmemiştim.
119
00:06:53,719 --> 00:06:55,620
Elim!
120
00:07:00,259 --> 00:07:02,460
Tamam, şimdi nereye?
121
00:07:02,494 --> 00:07:05,930
Bir dağ evim var
ya da ailemin var.
122
00:07:05,964 --> 00:07:08,432
Oraya gidelim diyorum.
123
00:07:08,466 --> 00:07:10,267
Kulağa mükemmel geliyor.
124
00:07:10,301 --> 00:07:12,770
I-95 otoyolu.
Bastır!
125
00:07:16,274 --> 00:07:17,973
Bitmek üzere, tatlım.
126
00:07:18,008 --> 00:07:21,043
Dümdüz oldu. Tamamdır.
127
00:07:21,077 --> 00:07:23,746
Bitti.
128
00:07:23,780 --> 00:07:25,247
Dana, senin sıran.
129
00:07:31,754 --> 00:07:36,224
Kat kat olsun diyorum.
130
00:07:36,259 --> 00:07:39,227
Belki omuz hizama
kadar kesersin.
131
00:07:39,261 --> 00:07:40,261
Tamam.
132
00:07:43,933 --> 00:07:45,834
Babam nerede?
133
00:07:45,868 --> 00:07:49,304
Bu haftasonu
biraz kafa dinleyecek.
134
00:07:49,339 --> 00:07:52,141
Neden?
135
00:07:52,175 --> 00:07:54,110
Dana...
136
00:07:54,144 --> 00:07:55,679
Sen ve Mike'tan haberi var.
137
00:07:55,713 --> 00:07:56,914
Evet.
138
00:07:56,948 --> 00:07:58,449
Tanrı aşkına, anne.
139
00:07:58,483 --> 00:08:03,095
Dana, dul kaldığımı sanmıştım.
Çok sıradışı bir durum yaşadık.
140
00:08:03,130 --> 00:08:05,524
Evet, babamdan ümidini kestin
ve en iyi arkadaşıyla yattın.
141
00:08:05,558 --> 00:08:07,326
Benimle böyle konuşamazsın!
142
00:08:07,360 --> 00:08:09,261
Ve anne,
bu çok rezil bir durum!
143
00:08:09,296 --> 00:08:10,996
Sözlerine ve
davranışlarına dikkat et!
144
00:08:11,031 --> 00:08:13,298
- Yoksa ne olur?
- Yoksa cezalı olursun.
145
00:08:13,333 --> 00:08:15,201
Evet, haklısın.
146
00:08:15,235 --> 00:08:17,036
Şu andan itibaren!
147
00:08:17,070 --> 00:08:19,005
Tüm hafta sonunu
evde geçireceksin.
148
00:08:27,647 --> 00:08:29,782
Kaçak teröristimiz hakkında
bir ipucu buldum.
149
00:08:29,816 --> 00:08:32,184
Erkek arkadaşı
motelde vurulan mı?
150
00:08:33,586 --> 00:08:36,188
Geçen akşam Columbus'un
dışında bir araba çalmış.
151
00:08:36,222 --> 00:08:37,656
Beaumont, Texas'da
ortaya çıkmış.
152
00:08:37,690 --> 00:08:41,460
Nakit, tek gidiş otobüs bileti
alan kadının tarifine uyuyor.
153
00:08:41,494 --> 00:08:43,396
Bu gece sınırı geçecek.
154
00:08:43,430 --> 00:08:45,631
Nazir'in adamlarının erkek arkadaşı
Faisel'ı öldürdüğünü düşünüyoruz.
155
00:08:45,666 --> 00:08:48,501
Ve sanırım onlarla
ilişiğini kesecek.
156
00:08:48,535 --> 00:08:50,203
Teksas'daki ajanlar
otobüsün yolunu kesebilir.
157
00:08:50,237 --> 00:08:51,704
Gitmek istiyorum.
158
00:08:51,739 --> 00:08:54,140
Meksika'ya mı
gitmek istiyorsun?
159
00:08:54,175 --> 00:08:55,475
Onu bizzat
getirmek istiyorum.
160
00:08:55,510 --> 00:08:58,044
- Teke tek.
- Kadınla burada konuşabilirsin.
161
00:08:58,079 --> 00:09:00,847
Bir grup takım elbiseliyle aynı
odaya sokarsak, susacaktır.
162
00:09:00,882 --> 00:09:03,850
David, bu kadını anlıyorum.
163
00:09:03,885 --> 00:09:05,485
Son üç günümü onu
analiz ederek geçirdim.
164
00:09:05,520 --> 00:09:07,455
Onu konuşturabilirim.
165
00:09:09,758 --> 00:09:12,093
FBI'ın sana eşlik
etmesi gerek.
166
00:09:12,128 --> 00:09:14,596
Olur, burunlarını işime
sokmadıkları sürece.
167
00:09:17,400 --> 00:09:18,867
David...
168
00:09:21,738 --> 00:09:23,605
..güven bana.
169
00:09:32,949 --> 00:09:34,550
Vay, bayıldım.
170
00:09:34,584 --> 00:09:36,218
Evet, eski bir yer.
171
00:09:36,252 --> 00:09:39,555
Klima yok, kendi
ateşini kendin yak misali.
172
00:09:41,992 --> 00:09:44,761
Evet, harika.
173
00:09:46,997 --> 00:09:49,331
Nerede bu lanet anahtar?
174
00:09:58,008 --> 00:09:59,442
Alo.
175
00:09:59,476 --> 00:10:01,211
- Maggie, benim.
- Selam.
176
00:10:01,245 --> 00:10:06,249
Merak ettim de kulübenin anahtarını
hangi taşın altına koyuyorduk?
177
00:10:06,283 --> 00:10:09,719
- Dağ evinde misin?
- Hayır, evdeyim.
178
00:10:09,753 --> 00:10:12,788
Anahtarı merak ettim de.
179
00:10:12,823 --> 00:10:15,058
Carrie, neler oluyor?
180
00:10:15,092 --> 00:10:17,627
Hiçbir şey.
Hiçbir şey olmuyor.
181
00:10:17,661 --> 00:10:21,464
Bu akşam gelip, ilaçlarını
alman gerekiyordu.
182
00:10:21,498 --> 00:10:23,566
Pazartesi gelirim.
183
00:10:23,600 --> 00:10:26,268
Yarın ya da Pazar günü
için hapın yok ama.
184
00:10:26,302 --> 00:10:28,971
Hayır, bir tane var.
İyiyim ben.
185
00:10:29,005 --> 00:10:30,939
Sarhoş gibisin.
186
00:10:30,974 --> 00:10:34,342
Sarhoş mu?
187
00:10:36,312 --> 00:10:38,012
Aslında dağ evindeyim.
188
00:10:38,047 --> 00:10:38,980
Kiminle?
189
00:10:39,014 --> 00:10:43,083
Tek başımayım.
Düşünüyorum.
190
00:10:43,118 --> 00:10:45,819
Tamam, yarın gelip haplarını al...
191
00:10:45,853 --> 00:10:47,621
...ve Pazar akşamı da bize gel.
Bahane bulma ama.
192
00:10:47,655 --> 00:10:49,756
Tamam, söz.
193
00:10:49,791 --> 00:10:51,591
Tamam.
194
00:10:51,626 --> 00:10:53,526
Anahtar?
195
00:10:53,561 --> 00:10:56,463
Eski sobanın içinde.
196
00:10:56,497 --> 00:10:58,432
Doğru! Ne kadar aptalım.
Hatırladım.
197
00:10:58,466 --> 00:11:00,700
Tamam, sağ ol.
198
00:11:00,735 --> 00:11:03,203
Bak, kızların okulunda
görüşmedeyim..
199
00:11:03,237 --> 00:11:05,171
Harika. İyi eğlenceler.
200
00:11:05,206 --> 00:11:07,107
Bir sorun varsa
herşeyi bırakıp gelebilirim.
201
00:11:07,141 --> 00:11:09,009
Tamam, Pazar görüşürüz.
202
00:11:09,043 --> 00:11:11,645
Tamam.
203
00:11:11,679 --> 00:11:12,880
Her şey yolunda mı?
204
00:11:12,914 --> 00:11:14,348
Evet, bekle.
205
00:11:14,382 --> 00:11:15,716
Burada bekle.
206
00:12:30,088 --> 00:12:32,356
Neye bakıyorsun?
207
00:12:32,390 --> 00:12:34,125
Yıldıza.
208
00:12:34,160 --> 00:12:36,294
Bir saat sonra
binlercesini görebilirsin.
209
00:12:36,329 --> 00:12:38,530
Bana bir tanesi lâzım.
210
00:12:38,564 --> 00:12:41,566
Ne dilek tuttuğunu
sorardım ama...
211
00:12:41,601 --> 00:12:43,969
Ne?
212
00:12:44,003 --> 00:12:47,106
Gerçeği söylediğini
nereden bileceğim?
213
00:12:47,140 --> 00:12:50,477
Şu yalan testi.
214
00:12:50,511 --> 00:12:54,106
"Sadık bir eş
misiniz, Çavuş Brody?"
215
00:12:55,849 --> 00:12:57,817
"Evet, öyleyim."
216
00:13:00,254 --> 00:13:04,625
Ve saatler önce,
seninle yiyişiyordum.
217
00:13:04,659 --> 00:13:06,326
Bunu orada mı öğrendin?
218
00:13:06,361 --> 00:13:09,396
- Yiyişmeyi mi?
- Hayır.
219
00:13:09,431 --> 00:13:12,599
Yalan makinesini kandırmayı.
220
00:13:12,633 --> 00:13:16,771
Hayatımı kurtarmam için yalan
söylemem gerekti bazen.
221
00:13:16,805 --> 00:13:19,640
Belki de bir uzman oldum.
222
00:13:22,978 --> 00:13:25,813
İşbirliğine karşı nasıl direnirdin?
223
00:13:25,847 --> 00:13:30,317
Bir hücredeyken ve dövülürken.
224
00:13:30,351 --> 00:13:32,953
Carrie, bundan
bahsetmek istemiyorum.
225
00:13:34,488 --> 00:13:36,489
Üzgünüm.
226
00:13:48,133 --> 00:13:51,636
İyi bir içki arkadaşısın.
227
00:13:51,670 --> 00:13:54,472
O Nazilerle olaya
biraz heyacan kattım.
228
00:13:55,741 --> 00:13:57,375
Sanırım burada güvendeyiz.
229
00:13:57,410 --> 00:14:00,779
Evet, kız kardeşim
köpekleri göndermezse.
230
00:14:04,317 --> 00:14:06,518
Senin hakkında
düşünüyordum.
231
00:14:06,553 --> 00:14:08,788
Öyle mi?
232
00:14:08,822 --> 00:14:11,023
Ve geçen geceyi.
233
00:14:12,826 --> 00:14:15,861
Otoparkta seks.
234
00:14:15,895 --> 00:14:18,163
Süper.
235
00:14:19,899 --> 00:14:22,701
Dağ evi seksine geçebilir miyiz?
236
00:14:34,679 --> 00:14:36,246
Tamam.
237
00:15:00,372 --> 00:15:02,806
Son durak: Nuevo Laredo.
238
00:15:16,753 --> 00:15:18,254
Eller yukarı! Eller yukarı!
239
00:15:18,288 --> 00:15:20,256
- Yere çök! Yere!
- Buraya gel! Yere yat!
240
00:15:26,297 --> 00:15:28,099
Sakin olun...
241
00:15:28,133 --> 00:15:30,735
Yavaş olun!
242
00:15:30,769 --> 00:15:33,171
Sakin ol.
243
00:15:34,640 --> 00:15:36,574
Selam, Aileen.
244
00:15:36,609 --> 00:15:38,643
Sen kimsin?
245
00:15:38,677 --> 00:15:40,746
Rehberin.
246
00:15:40,780 --> 00:15:43,415
Kamyonetten nasıl çıktın sen?
247
00:15:44,685 --> 00:15:47,286
Federalleri tercih
ediyorsan başka tabii.
248
00:15:49,623 --> 00:15:52,348
Gidelim, kadın!
249
00:16:02,335 --> 00:16:04,163
Evet, bize eşlik edenler var.
250
00:16:04,198 --> 00:16:06,470
Kaçmaya kalkışırsan,
Fedaraller orada.
251
00:16:06,504 --> 00:16:10,807
Elbette onlara, bunu yapacak
kadar aptal olmadığını söyledim.
252
00:16:14,979 --> 00:16:20,819
McLean, Virginia yoluna girdik.
Bu bize 30 saat veriyor.
253
00:16:20,853 --> 00:16:24,089
Arabayı hızlı kullanırım,
bu yüzden belki 25 saat.
254
00:16:24,124 --> 00:16:28,027
Sonra seni FBI'a
teslim ederim.
255
00:16:28,061 --> 00:16:34,499
Seni içeri tıkmak için
sabırsızlanıyorlar, Aileen.
256
00:16:34,534 --> 00:16:37,302
Teröristleri hoş karşılamıyorlar.
257
00:16:37,336 --> 00:16:42,173
Özellikle de seçkin,
zengin Amerikalı teröristleri.
258
00:16:45,343 --> 00:16:48,578
Bu yolculuk hoşuma
gidiyor aslında.
259
00:16:50,247 --> 00:16:53,616
Evde bazı sorunlarım var da.
260
00:16:53,650 --> 00:16:57,386
Biraz sessizlik
ve huzur iyi geliyor.
261
00:16:59,856 --> 00:17:04,126
Bu konuda bana yardımcı
oluyorsun; teşekkürler.
262
00:17:07,196 --> 00:17:09,298
Sadece şunu söyleyeyim:
263
00:17:09,332 --> 00:17:13,034
İkimiz konuşabiliriz.
264
00:17:13,069 --> 00:17:16,237
Birbirimizi anlamak için.
265
00:17:16,271 --> 00:17:21,408
Ama Washington'a vardığımızda, Federaller
devreye girer ve yoluma bakarım.
266
00:17:21,442 --> 00:17:25,712
Nasıl muamale gördüğün,
neyle suçlandığın...
267
00:17:25,746 --> 00:17:28,748
...tüm bunlar...
268
00:17:28,782 --> 00:17:31,584
...benim elimde
olan şeyler olmaz.
269
00:17:32,953 --> 00:17:36,223
Bunu iyi düşün.
270
00:17:58,615 --> 00:18:00,349
Günaydın.
271
00:18:01,952 --> 00:18:04,487
Günaydın.
272
00:18:06,924 --> 00:18:09,926
Tanrım, burası harika görünüyor.
273
00:18:09,960 --> 00:18:11,293
Evet.
274
00:18:15,766 --> 00:18:17,267
Dün fazla kaçırdım.
275
00:18:17,301 --> 00:18:18,535
Ben de.
276
00:18:18,569 --> 00:18:20,437
- Bugün içki içmek yok.
- Yok.
277
00:18:28,581 --> 00:18:29,815
Bak...
278
00:18:29,849 --> 00:18:32,051
Biliyorum.
Bu çılgıncaydı.
279
00:18:32,085 --> 00:18:35,154
- Evi aramalıyım.
- Evet.
280
00:18:35,188 --> 00:18:38,157
- Aslında eve gitmeliyim.
- Olur. Tamam.
281
00:18:38,191 --> 00:18:39,972
Geri dönebiliriz.
282
00:18:48,135 --> 00:18:50,970
Suyu seviyorum.
283
00:18:52,873 --> 00:18:55,842
Aslında buralarda
güzel bir şelale var.
284
00:18:55,876 --> 00:18:58,845
Kız kardeşimle yazın her
günü oraya giderdik...
285
00:18:58,879 --> 00:19:02,615
...pusulalarımızı ve defterlerimizi alırdık
Lewis ve Clark'çılık oynardık.
286
00:19:25,073 --> 00:19:27,140
Destekçilerin sana
saldırmakla kalmadı...
287
00:19:27,175 --> 00:19:28,609
...erkek arkadaşını da öldürdü.
288
00:19:28,643 --> 00:19:31,077
Faisel erkek
arkadaşındı, değil mi?
289
00:19:32,380 --> 00:19:36,616
Sadece bu kadar değil.
Şimdi de senin peşindeler.
290
00:19:36,650 --> 00:19:41,554
Bu 2 gün, yanımda
olduğun sürece güvendesin.
291
00:19:50,031 --> 00:19:52,566
Plan neydi, Aileen?
292
00:19:52,601 --> 00:19:56,537
Uçuş rotasının altındaki
o evi neden satın aldın?
293
00:19:56,572 --> 00:19:58,973
Anlatsana.
294
00:19:59,008 --> 00:20:02,811
B planı üzerinde kimin
çalıştığını söylesene.
295
00:20:02,845 --> 00:20:04,179
Böylece sana
yardım edebilirim.
296
00:20:04,214 --> 00:20:06,415
Saçmalık.
297
00:20:08,752 --> 00:20:10,753
Dilin varmış.
298
00:20:17,227 --> 00:20:19,595
Gençken Arapça
öğrenmek zorundaydın.
299
00:20:19,629 --> 00:20:21,563
Riyad, değil mi?
300
00:20:22,732 --> 00:20:24,816
Yabancı toplulukları iyi bilirim.
301
00:20:24,851 --> 00:20:26,501
Zengin petrolcüler ve aileleri,...
302
00:20:26,535 --> 00:20:32,039
...o büyük duvarlarla dünyadan
soyutlanmaları ve çöl krallığında yaşamaları.
303
00:20:32,074 --> 00:20:34,074
Havuzlar, bahçeler.
304
00:20:35,610 --> 00:20:38,914
Unutma ki çaresiz insanlar
duvarların dışındakiler.
305
00:20:38,948 --> 00:20:44,553
Misafir işçilerin
topallayarak onca yolu gelişi.
306
00:20:46,456 --> 00:20:49,758
Tişörtsüz ve
ayakkabısız çocuklar.
307
00:20:49,793 --> 00:20:52,561
Faisel gibi çocuklar.
308
00:20:54,831 --> 00:20:57,066
Orada tanıştınız, değil mi?
309
00:20:57,100 --> 00:20:59,569
Çocukken?
310
00:21:05,275 --> 00:21:08,911
O 13'ündeydi; sen 15'inde?
311
00:21:13,083 --> 00:21:18,255
Bir şekilde, lüks Amerikan okuluyla...
312
00:21:18,289 --> 00:21:23,127
...günlüğü 1.10 dolara çalışan
Faisel arasında kaldın.
313
00:21:23,161 --> 00:21:26,797
Sen ve Faisel
birbirinizi buldunuz.
314
00:21:26,831 --> 00:21:29,433
Bir atı vardı.
315
00:21:29,467 --> 00:21:32,136
Ata binerdik.
316
00:21:34,640 --> 00:21:38,609
Onu o zaman mı seviyordun
yoksa sonradan mı aşık oldun?
317
00:21:44,116 --> 00:21:46,785
Beni tanımıyorsun.
318
00:21:54,292 --> 00:21:56,360
Lewis miydin yoksa Clark mı?
319
00:21:56,395 --> 00:21:57,695
Lewis olmam gerekiyordu.
320
00:21:57,729 --> 00:21:59,129
Neden?
321
00:21:59,163 --> 00:22:00,997
Meriwether ismini sevdiğimden.
322
00:22:02,533 --> 00:22:05,535
Çocukken bile
maceraperest miydin?
323
00:22:05,569 --> 00:22:09,472
New York'un veya bir
ofisin hayalini hiç kurmamıştım.
324
00:22:09,506 --> 00:22:13,842
Nepal'in ya da Uganda'nın
hayalini kurardım.
325
00:22:13,876 --> 00:22:17,980
- Bağdat'ta ne kadar kaldın?
- 2-3 yıllık görevim süresince.
326
00:22:18,014 --> 00:22:19,882
Ne oldu orada?
327
00:22:19,916 --> 00:22:21,684
Ne olmadı ki?
328
00:22:21,718 --> 00:22:24,520
Seni destek grubuna
getiren şey nedir?
329
00:22:27,324 --> 00:22:29,291
Birini kaybettim.
330
00:22:29,326 --> 00:22:31,327
Tercümanımı.
331
00:22:33,597 --> 00:22:39,835
- Yanında mıydın?
- Beni koruyordu.
332
00:22:39,870 --> 00:22:41,971
Korumaya çalışıyordu.
333
00:22:43,607 --> 00:22:47,444
Ama 'çete' çılgına döndü.
334
00:22:49,447 --> 00:22:51,515
Ve onu köprüde astılar.
335
00:22:51,550 --> 00:22:54,819
Beni tutuyorlardı.
336
00:22:54,853 --> 00:22:56,154
Yapamadım...
337
00:22:56,188 --> 00:22:58,156
Evet.
338
00:23:07,434 --> 00:23:10,536
Bunları konuşacak
birini bulmak zor.
339
00:23:11,571 --> 00:23:13,539
Peki ya karın?
340
00:23:15,207 --> 00:23:17,875
Benim şu anki
gerçek kişiliğimi bilmiyor.
341
00:23:17,910 --> 00:23:20,711
Bu belki biraz zaman alır.
342
00:23:22,047 --> 00:23:24,048
Ben...
343
00:23:24,082 --> 00:23:26,082
Onunla olamam ben.
344
00:23:27,118 --> 00:23:28,618
Olmaz mı?
345
00:23:30,254 --> 00:23:32,221
Hayır, sadece...
346
00:23:32,255 --> 00:23:34,624
Olamam işte.
347
00:23:36,260 --> 00:23:38,460
Ama seninle olabilirim.
348
00:23:38,495 --> 00:23:41,464
Çok içmiştik.
349
00:23:41,498 --> 00:23:43,465
Hayır, bu seninleyken farklı.
350
00:23:43,500 --> 00:23:45,634
Bu...
351
00:23:45,668 --> 00:23:47,803
Bilmiyorum, daha özgürce.
352
00:23:48,838 --> 00:23:51,241
Yani para almıyorum?
353
00:23:52,842 --> 00:24:01,817
Yani geri döndüğümden beri
ilk kez biraz huzur buldum.
354
00:24:01,851 --> 00:24:05,321
Evet.
355
00:24:05,355 --> 00:24:07,990
Ben de.
356
00:24:11,361 --> 00:24:14,830
Ve bu benim için çok nadirdir.
357
00:24:19,135 --> 00:24:20,536
Ee...
358
00:24:25,376 --> 00:24:27,277
Ayıkken deneyecek miyiz?
359
00:24:32,317 --> 00:24:34,285
Şelale şu tarafta.
360
00:24:42,026 --> 00:24:43,627
Konsantrasyon.
361
00:24:43,661 --> 00:24:47,198
Pekâlâ, söyleyeceğiniz kelime bir
öncekinin son harfiyle başlamalı.
362
00:24:47,232 --> 00:24:48,633
Evet, evet, başlayalım.
363
00:24:48,667 --> 00:24:50,301
Tamam.
364
00:24:50,336 --> 00:24:53,271
Konsantrasyon,
bu oyunun adı konsantrasyon.
365
00:24:53,305 --> 00:24:55,774
Ritim tut,
ritmi aynı tutmaya çalış.
366
00:24:55,808 --> 00:24:56,875
Konu:
367
00:24:56,909 --> 00:24:58,109
Erkek isimleri.
368
00:24:58,143 --> 00:24:59,444
Xander.
369
00:24:59,478 --> 00:25:00,445
Raphael.
370
00:25:00,480 --> 00:25:01,513
Liam.
371
00:25:01,547 --> 00:25:03,181
Mike.
372
00:25:04,216 --> 00:25:06,718
İç! 10. kez.
373
00:25:06,752 --> 00:25:08,552
Bu oyunda berbatsın.
374
00:25:11,556 --> 00:25:13,891
Pekâlâ!
Haydi, haydi.
375
00:25:13,925 --> 00:25:15,493
Konsantrasyon,
bu oyunun adı konsantrasyon--
376
00:25:15,527 --> 00:25:17,294
Boşver şunu, boşver.
377
00:25:17,329 --> 00:25:19,663
Dışarı çıkalım. Tamam mı?
378
00:25:19,697 --> 00:25:22,700
Olmaz, cezalıyım. Annen
tüm gün çalışıyor. Ruhu duymaz.
379
00:25:22,734 --> 00:25:23,701
Olmaz!
380
00:25:25,604 --> 00:25:27,004
Yavaş ol, vahşi şey.
381
00:25:27,038 --> 00:25:28,472
Taş ocağına gidelim.
382
00:25:28,507 --> 00:25:29,507
- Evet.
- Evet.
383
00:25:29,541 --> 00:25:31,342
Hayır, çocuklar, durun biraz
daha bira getireyim.
384
00:25:33,711 --> 00:25:34,578
Aman Tanrım.
385
00:25:34,612 --> 00:25:35,846
- İyi misin?
- Sikeyim ya.
386
00:25:35,880 --> 00:25:37,881
Hiçbir şey hissetmedim.
387
00:25:37,916 --> 00:25:39,750
Gel.
388
00:25:39,784 --> 00:25:41,685
Biriniz hemen havlu
getirsin, amına koyayım.
389
00:25:41,719 --> 00:25:44,221
Aman Tanrım.
390
00:25:58,037 --> 00:26:00,004
Memphis'e 40 kilometre.
391
00:26:00,039 --> 00:26:05,443
Graceland'a gittin mi?
Hayır mı?
392
00:26:05,478 --> 00:26:07,345
Hayatında bir kere
de olsa gitmelisin.
393
00:26:07,379 --> 00:26:10,548
Jungle Room'u görmelisin.
394
00:26:10,583 --> 00:26:12,350
Heartbreak Hotel'de kalmalısın.
395
00:26:16,221 --> 00:26:18,289
Babam Elvis'in şeytan
olduğunu düşünürdü.
396
00:26:18,324 --> 00:26:21,325
Hoover da milli güvenlik
tehdidi olduğunu düşünürdü.
397
00:26:23,395 --> 00:26:26,296
Benzer düşünceler.
398
00:26:26,331 --> 00:26:28,966
Onunla temas halindeydik.
399
00:26:30,502 --> 00:26:32,803
Babanla.
400
00:26:36,741 --> 00:26:40,277
- Ben değilim.
- Biliyorum.
401
00:26:40,311 --> 00:26:42,312
6 yıldır.
402
00:26:47,919 --> 00:26:50,086
Teşekkürler.
403
00:26:50,120 --> 00:26:53,723
- Kızartma?
- Hayır.
404
00:26:53,757 --> 00:26:55,425
Senin için endişeleniyor.
405
00:26:58,029 --> 00:27:03,600
Arkadaşları ne düşünecek
diye endişeleniyor o.
406
00:27:03,635 --> 00:27:07,864
Princeton'lı iyi kızları evlenmeden
fakir bir Suudi'yle yaşadı...
407
00:27:07,899 --> 00:27:11,875
...ve sevgili ülkelerine hak ettiği
'siktir'i vermeyi planlıyordu.
408
00:27:17,883 --> 00:27:20,184
Durumun ciddiyetinin
farkında mısın?
409
00:27:22,721 --> 00:27:25,690
Ölüm cezasına çarptırılabilirsin.
410
00:27:27,726 --> 00:27:32,463
Sana ne bundan?
Neden buradasın ki ayrıca?
411
00:27:32,498 --> 00:27:34,465
FBI beni teslim edebilirdi.
412
00:27:34,499 --> 00:27:37,469
Stardart işlem böyle
olurdu, değil mi?
413
00:27:39,505 --> 00:27:41,707
Biribirimizi anladığımızı düşündüm.
414
00:27:41,741 --> 00:27:43,375
Neden?
415
00:27:46,680 --> 00:27:51,084
Yalnız bir çocukluk
geçirdin. Değil mi?
416
00:27:53,153 --> 00:27:58,123
Bir topluluk vardı. Ahlâksız
iş adamlarını seviyorsan tabi.
417
00:27:58,158 --> 00:28:01,660
Duvarların dışına çıktın.
Faisel'ı buldun.
418
00:28:05,431 --> 00:28:08,699
Ve sonrası iyiydi.
419
00:28:08,734 --> 00:28:11,836
Orada iyi bir şeyler vardı.
420
00:28:13,905 --> 00:28:19,043
Ama bir gün babam
bizi gördü. At sürerken.
421
00:28:19,078 --> 00:28:22,690
Prensesi, yerli kara bir
çocukla hoplayıp zıplıyordu.
422
00:28:27,586 --> 00:28:29,253
Aileen?
423
00:28:29,288 --> 00:28:33,258
Yatılı okula gönderilmenin
sebebi Faisel mıydı?
424
00:28:38,264 --> 00:28:40,298
Bununla ilgili ne bilirsin ki sen?
425
00:28:43,770 --> 00:28:49,908
Biraz bir şey biliyorum.
Koyu tenli bir kızla evlendim.
426
00:28:53,379 --> 00:28:55,847
Yemeğini ye.
427
00:28:55,881 --> 00:28:59,216
12 saat yolumuz var.
428
00:29:02,454 --> 00:29:05,589
Ne istediğini düşün, Aileen.
429
00:29:23,275 --> 00:29:25,210
Hey.
430
00:29:25,244 --> 00:29:27,479
Affedersin.
İşimiz çok uzun sürdü.
431
00:29:27,513 --> 00:29:29,248
Her şey yolunda mı?
432
00:29:29,282 --> 00:29:32,218
- 19 dikiş atıldı.
- Aman Tanrım.
433
00:29:32,252 --> 00:29:33,586
İyi geceler size.
434
00:29:33,620 --> 00:29:37,022
- Yardım lâzım mı, tatlım?
- Hayır.
435
00:29:41,627 --> 00:29:43,260
İyi misin?
436
00:29:43,295 --> 00:29:45,429
Bilmiyorum.
437
00:29:48,667 --> 00:29:50,834
Her şey çok...
438
00:29:50,868 --> 00:29:51,902
Boktan mı?
439
00:29:51,936 --> 00:29:53,002
...karışık.
440
00:29:53,037 --> 00:29:54,404
Evet.
441
00:29:54,438 --> 00:29:58,742
Dana, evimdeki huysuz bir yabancı gibi.
Nereye gittiğini bile bilmiyorum.
442
00:29:58,777 --> 00:30:01,412
Benim sevimli, şirin
yavrum bu hâle nasıl geldi?
443
00:30:01,446 --> 00:30:03,948
16 yaşındayken sen de
böyle değil miydin, Jess?
444
00:30:03,983 --> 00:30:06,084
Senle Brody tartışıyordunuz.
445
00:30:06,118 --> 00:30:08,787
Brody şimdi yok,
nereye gitti hiç bilmiyorum.
446
00:30:08,822 --> 00:30:10,923
Chris hâlâ en iyisi.
447
00:30:14,895 --> 00:30:17,630
Her şeyin eski
hâline dönmesini istiyorum.
448
00:30:17,664 --> 00:30:19,665
Hey.
449
00:30:27,473 --> 00:30:28,974
Seni özlüyorum.
450
00:30:46,058 --> 00:30:49,360
- Anne?
- Geliyorum, tatlım.
451
00:30:53,198 --> 00:30:56,334
- Chris seni istiyor.
- Duydum.
452
00:30:56,368 --> 00:30:59,004
Ona göz kulak olduğun için ve
kapıyı düzelttiğin için teşekkürler.
453
00:30:59,038 --> 00:31:00,777
Ne demek.
454
00:31:04,043 --> 00:31:05,611
Acıyor mu?
455
00:31:06,679 --> 00:31:09,048
Evet.
456
00:31:09,082 --> 00:31:11,350
Peki ya senin...?
457
00:31:11,384 --> 00:31:14,186
Evet.
458
00:31:14,220 --> 00:31:17,723
Sanırım, bize
gereken biraz huzur.
459
00:31:20,093 --> 00:31:22,495
Gereken ne biliyor musun?
460
00:31:22,529 --> 00:31:24,897
Bizden uzak durman.
461
00:31:27,902 --> 00:31:31,105
Sen buradayken babama
yer kalmıyor, Mike.
462
00:32:09,143 --> 00:32:10,977
Aç mısın?
463
00:32:11,011 --> 00:32:12,378
Ağzım kurudu.
464
00:32:12,413 --> 00:32:13,482
Benim de öyle.
465
00:32:16,617 --> 00:32:17,951
Bunu yapmayacağız.
466
00:32:17,985 --> 00:32:20,954
- Hayır.
- Hayır.
467
00:32:22,657 --> 00:32:24,257
Kusura bakma.
468
00:32:24,291 --> 00:32:26,993
- Hayır, sen kusura bakma.
- Tanrım.
469
00:32:27,027 --> 00:32:28,928
Korkmuş bir ergen
gibi hissediyorum.
470
00:32:28,963 --> 00:32:30,830
Biliyorum.
Biliyorum.
471
00:32:33,867 --> 00:32:37,570
Ha siktir ya, şimdi sana
soracağım.
472
00:32:40,274 --> 00:32:41,808
Benimle baloya gider misin?
473
00:32:43,811 --> 00:32:45,478
Süs demeti alacak mıyım?
474
00:32:45,512 --> 00:32:47,280
El bilekliği mi yoksa iğne
ile yapıştırılanlardan mı olsun?
475
00:32:47,314 --> 00:32:49,982
Aslında bir 'küçük
bir demet çiçek' alacağım.
476
00:32:50,016 --> 00:32:51,617
Onun ne olduğunu bile bilmiyorum.
477
00:32:51,651 --> 00:32:55,287
Ortaçağ'dan kalma
bir tür çiçek buketi.
478
00:32:55,321 --> 00:32:57,356
- Öyle mi?
- Evet.
479
00:32:57,391 --> 00:33:02,162
Banyo falan yapmadıysan, kötü kokuları
bastırması için her zaman yanında taşıyorsun.
480
00:33:02,196 --> 00:33:06,734
Güzel kokmak için.
481
00:33:09,238 --> 00:33:10,672
Böyle şeyleri biliyorum işte.
482
00:33:20,483 --> 00:33:23,052
Ağzın hâlâ kuru mu?
483
00:33:25,088 --> 00:33:27,657
Hiç de değil.
484
00:34:56,516 --> 00:34:58,317
Durmak ister misin?
485
00:35:00,221 --> 00:35:05,958
Hayır, bir saniyeliğine burada
yaşamak istiyorum.
486
00:35:54,173 --> 00:35:55,473
Issa?
487
00:35:57,009 --> 00:35:58,476
Issa?
488
00:36:04,250 --> 00:36:05,984
Issa, neredesin Allah'ın cezası?!
489
00:36:06,019 --> 00:36:07,986
Geçti artık.
Geçti artık.
490
00:36:08,020 --> 00:36:09,621
Geçti artık.
491
00:36:13,259 --> 00:36:15,560
Geçti artık, benimlesin.
492
00:36:15,594 --> 00:36:16,895
Issa, hayır!
493
00:36:16,929 --> 00:36:18,997
Benimlesin.
Benimlesin.
494
00:36:19,032 --> 00:36:20,666
Benimlesin.
495
00:36:22,602 --> 00:36:25,671
- Ne oldu?
- Güvendesin.
496
00:36:25,705 --> 00:36:29,341
Orada değilsin.
Her şey yolunda.
497
00:36:29,376 --> 00:36:31,477
Her şey yolunda.
498
00:37:44,557 --> 00:37:45,418
Neredeyiz?
499
00:37:45,452 --> 00:37:48,487
Calliope, Indiana.
500
00:37:48,522 --> 00:37:51,257
Burada büyüdüm.
501
00:37:51,291 --> 00:37:54,660
Dört tane yahudi ailesi vardı.
502
00:37:54,695 --> 00:37:56,829
Babam yerel eczacıydı.
503
00:37:56,863 --> 00:38:00,432
En yakınımızdaki sinagog
üç saatlik uzaklıktaydı.
504
00:38:00,467 --> 00:38:02,067
Biz de buraya geldik.
505
00:38:02,102 --> 00:38:03,769
Dindar mısın?
506
00:38:03,803 --> 00:38:06,004
Ailem öyle.
507
00:38:06,038 --> 00:38:10,741
Toplum bizi burada istemese bile
buraya ticaret getirdik.
508
00:38:10,776 --> 00:38:15,946
Sonra da bana benimsememeyim diye
kesin emir verdiler.
509
00:38:15,981 --> 00:38:18,683
Beysbol takımında olamazsın.
510
00:38:18,717 --> 00:38:21,085
Oyuna Hıristiyan duacıları ile başlarlardı.
511
00:38:22,854 --> 00:38:24,888
Noel şarkıları söyleyemezsin.
512
00:38:27,025 --> 00:38:29,494
Diğer çocuklar şarkı söylemek için
ayağa kalktıklarında...
513
00:38:29,528 --> 00:38:32,630
...ellerin iki kat şeklinde
masanda oturursun.
514
00:38:35,234 --> 00:38:36,968
Saygılı olursun.
515
00:38:40,072 --> 00:38:42,107
Ama sessiz bir biçimde.
516
00:38:42,141 --> 00:38:46,679
İtaatkâr bir oğul olarak
istediklerini tam tamına yaptım.
517
00:38:46,713 --> 00:38:48,381
Mutlu bir şekilde mi?
518
00:38:48,415 --> 00:38:52,852
Sence?
519
00:38:52,886 --> 00:38:55,120
Küçük çocuktum.
520
00:38:55,155 --> 00:39:00,193
Yanlızca top oynayıp yarışmaya
katılmak istiyordum.
521
00:39:00,227 --> 00:39:03,162
Duacıların şarkılarını seve seve
söylerdim.
522
00:39:12,505 --> 00:39:14,740
Sadece yalnız olmamak istedim.
523
00:39:14,774 --> 00:39:17,910
Buradan nefret ediyorum be.
524
00:39:17,944 --> 00:39:20,179
Farklı olmamın...
525
00:39:21,382 --> 00:39:23,784
...yabancı olmamın...
526
00:39:26,755 --> 00:39:29,437
...diğerlerinden ayrılmış olmamın
bir sebebi vardı.
527
00:39:31,527 --> 00:39:34,930
Seni sikip bırakmışlar.
528
00:39:36,098 --> 00:39:38,100
Aynen öyle.
529
00:39:45,241 --> 00:39:47,375
Yola koyulmalıyız.
530
00:39:47,409 --> 00:39:49,110
Ajanlar bekliyorlar.
531
00:39:56,652 --> 00:40:00,422
Sana ne oldu bilmiyorum, Aileen.
532
00:40:00,456 --> 00:40:03,792
Nasıl daha öfkeli bir ergen
kız oldun da koduğumun...
533
00:40:03,826 --> 00:40:06,695
...cihat yanlılarına katıldın
hâlâ aklım almıyor.
534
00:40:06,729 --> 00:40:11,233
Sorunların gerçekten jeopolitik ise
o zaman sana yardım edemem.
535
00:40:11,267 --> 00:40:15,937
Sanırım burada birine aşık
olduğun için kalbin kırıldı.
536
00:40:18,407 --> 00:40:19,741
O öldü artık.
537
00:40:22,678 --> 00:40:25,747
İşte insanın kalbini bu kırar.
538
00:40:25,781 --> 00:40:27,749
Elimden geldiğince bunu atlatmanı
sağlamak istiyorum.
539
00:40:40,962 --> 00:40:43,731
İyi misin?
540
00:40:43,765 --> 00:40:45,499
Evet, iyiyim.
541
00:41:05,719 --> 00:41:10,789
Burada yulaf ezmesi olduğunu biliyorum.
Belki soğuk portakal suyu vardır...
542
00:41:10,823 --> 00:41:13,858
...ama hayır, sevdiğin
Yorkshire Gold yok, üzgünüm.
543
00:41:13,892 --> 00:41:15,827
Buyur?
544
00:41:15,862 --> 00:41:17,695
Babamı tanıyorsam eğer,
muhtemelen Folgers'tan almıştır.
545
00:41:17,730 --> 00:41:20,165
Ve dalga geçmiyorum.
546
00:41:20,199 --> 00:41:23,302
Hangi çayı içtiğimi
nereden biliyorsun?
547
00:41:27,074 --> 00:41:29,709
Bilmiyorum.
548
00:41:29,744 --> 00:41:31,745
Langley'de içmişsindir.
549
00:41:36,251 --> 00:41:38,485
Biraz odun almaya gidiyorum.
Hemen dönerim.
550
00:41:55,901 --> 00:41:58,870
Evdeki sorun ne?
551
00:41:58,905 --> 00:42:04,510
Önemli bir şey değil. Sadece
hayatımın aşkı beni terk ediyor.
552
00:42:07,014 --> 00:42:09,816
Temelli mi?
553
00:42:09,850 --> 00:42:11,885
Umarım değildir.
554
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
Çünkü onu kaybetmeyi
hayal bile edemem.
555
00:42:24,700 --> 00:42:26,401
Cesedine ne oldu?
556
00:42:26,435 --> 00:42:29,571
Raqim'in?
557
00:42:29,605 --> 00:42:32,875
Muhtemelen Ohio morgundadır.
558
00:42:37,981 --> 00:42:40,449
İslami bir defin isterdi.
559
00:42:44,554 --> 00:42:51,261
Cenazesine kimse sahip çıkmazsa,
kimsesizler mezarlığına defnedilecek.
560
00:43:03,840 --> 00:43:05,308
- Estes.
- David, benim.
561
00:43:05,342 --> 00:43:07,142
Aileen ile bir anlaşma yaptık.
562
00:43:07,177 --> 00:43:08,577
Konuştu mu?
563
00:43:08,612 --> 00:43:11,480
Havaalanının yanındaki evin çatısına
birini göndermemiz gerek.
564
00:43:11,515 --> 00:43:12,581
Sana ne söyledi?
565
00:43:12,616 --> 00:43:14,150
Tüm hikayeyi anlatmadı.
566
00:43:14,184 --> 00:43:18,320
Evi satın alması ve bir ziyaretçi gelene kadar
kendi işleriyle ilgilenmeleri söylenmiş.
567
00:43:18,355 --> 00:43:19,622
Ki Pazartesi gelmiş.
568
00:43:19,656 --> 00:43:21,090
İsmini biliyor mu?
569
00:43:21,124 --> 00:43:22,324
Hayır.
570
00:43:22,359 --> 00:43:23,793
Ama Amerikalıymış.
571
00:43:23,827 --> 00:43:26,128
Şu anda robot resmini çizdiriyor.
572
00:43:26,163 --> 00:43:28,797
Adam tek bir kelime bile
etmeden doğruca çatıya çıkmış.
573
00:43:28,832 --> 00:43:30,232
Bir saatten fazla orada durmuş.
574
00:43:30,266 --> 00:43:31,600
Ne yapmış peki?
575
00:43:31,634 --> 00:43:32,968
İşte biz de bunu çözmeliyiz.
576
00:43:33,002 --> 00:43:36,438
Pekâlâ...
577
00:43:34,504 --> 00:43:36,438
...hemen Galvez'i
çatıya yolluyorum.
578
00:43:49,618 --> 00:43:51,185
Selam.
579
00:43:53,522 --> 00:43:56,190
Langley'de çay içmedim ben.
580
00:43:56,225 --> 00:43:58,459
Buyur?
581
00:43:58,493 --> 00:44:00,662
Yorkshire Gold.
582
00:44:00,696 --> 00:44:04,032
Öylesine bir tahmin değildi o.
583
00:44:04,066 --> 00:44:07,636
Neden bu kadar önemli ki?
584
00:44:07,670 --> 00:44:09,805
Beni izliyor musun?
585
00:44:09,839 --> 00:44:12,141
Ne demek istediğini bilmiyorum.
586
00:44:12,176 --> 00:44:13,676
Yani, beni gözetledin mi?
587
00:44:13,711 --> 00:44:15,912
Sen bir casussun, değil mi?
588
00:44:16,981 --> 00:44:19,149
Brody...
589
00:44:19,183 --> 00:44:23,519
İşte bu yüzden destek
grubunda çarpıştık, değil mi?
590
00:44:23,554 --> 00:44:27,222
Numaranı neden bana verdin
bir şeye ihtiyacım olur diye mi?
591
00:44:27,256 --> 00:44:28,623
Hayır, yanılıyorsun Brody...
592
00:44:28,658 --> 00:44:31,860
Bana yalan söyleme Carrie!
593
00:44:33,095 --> 00:44:35,297
İşim buydu.
594
00:44:35,331 --> 00:44:37,232
İşim bu.
595
00:44:37,266 --> 00:44:39,167
- Demek hâlâ gözetliyorsun.
- Çalışıyorum.
596
00:44:39,201 --> 00:44:43,238
- Çalışıyorum. Her zaman çalışıyorum.
- Hangi şüphe üzerine?
597
00:44:43,272 --> 00:44:45,840
Söylesene, Allah'ın cezası.
598
00:44:45,875 --> 00:44:48,242
Siktir.
599
00:44:48,277 --> 00:44:51,178
Bunu mu arıyorsun?
600
00:45:04,460 --> 00:45:06,161
Abu Nazir'in bombacısı...
601
00:45:06,195 --> 00:45:08,830
...Amerikalı bir savaş esirinin
saf değiştirdiğini söyledi.
602
00:45:08,865 --> 00:45:14,269
Ve ülkesine bir saldırı
için döndüğünü söyledi.
603
00:45:14,304 --> 00:45:15,738
Buna inandın mı?
604
00:45:15,772 --> 00:45:18,240
Bana idam edileceği dakika söyledi.
605
00:45:18,274 --> 00:45:19,842
- Yani?
- Yanisi o benim esirimdi.
606
00:45:19,876 --> 00:45:22,544
Aylarca onu sorguladım.
607
00:45:22,579 --> 00:45:24,246
En sonunda da iş birliği yapıyordu.
608
00:45:24,280 --> 00:45:26,882
Yalan söylemesi için
hiçbir nedeni yoktu.
609
00:45:26,917 --> 00:45:29,217
O savaş esirinin ben olduğumu mu
düşünüyorsun?
610
00:45:30,720 --> 00:45:33,288
Başka olabilecek hiç kimse yok.
611
00:45:33,322 --> 00:45:35,356
Bana koduğumun CIA'inin...
612
00:45:35,391 --> 00:45:37,592
...El-Kaide ile çalıştığımı düşündüğünü
mü söylüyorsun?
613
00:45:41,664 --> 00:45:44,933
Bence El-Kaide için çalışıyorsun.
614
00:45:57,613 --> 00:46:01,549
Peki ya silah, Carrie?
615
00:46:01,584 --> 00:46:03,686
Ayılar ya da davetsiz
misafirler için mi?
616
00:46:05,622 --> 00:46:07,389
Dağ evinde bulunduruyoruz sadece.
617
00:46:07,424 --> 00:46:12,261
Ayrıca, teröristin kapını çalacağı
zamanı asla bilemezsin.
618
00:46:12,296 --> 00:46:14,930
Terörist demedim.
Saf değiştirdi dedim.
619
00:46:14,965 --> 00:46:16,899
Eğer dediğin doğruysa...
620
00:46:16,933 --> 00:46:19,134
...eğer dediklerinin
herhangi biri doğruysa...
621
00:46:19,168 --> 00:46:21,436
...neden seni şu an öldür müyorum?
622
00:46:21,470 --> 00:46:23,605
Eğer uzun vadeli bir oyun
oynuyorsan öldürmezsin.
623
00:46:40,154 --> 00:46:42,522
İstediğini sor.
624
00:46:44,658 --> 00:46:46,359
Ne?
625
00:46:46,393 --> 00:46:48,427
Silah orada.
Kafama daya ve...
626
00:46:48,461 --> 00:46:50,162
...bilmek istediğin her şeyi sor.
627
00:46:50,196 --> 00:46:53,632
Ben de sana ne kadar
yanıldığını göstereyim.
628
00:47:14,089 --> 00:47:16,657
Afzal Hamid.
629
00:47:16,692 --> 00:47:18,726
Ne olmuş ona?
630
00:47:18,760 --> 00:47:20,694
Güvenli evde ona
usturayı sen mi verdin?
631
00:47:20,728 --> 00:47:23,129
- Bunu nasıl yapabilirdim?
- Soruya cevap ver.
632
00:47:23,164 --> 00:47:24,731
Hayır. Ama keşke yapsaydım.
633
00:47:24,765 --> 00:47:29,902
Umarım kan kaybından
yavaşça ve acı çekerek ölmüştür.
634
00:47:31,271 --> 00:47:33,739
Issa kim?
635
00:47:33,773 --> 00:47:36,475
O adı da nereden duydun?
636
00:47:36,510 --> 00:47:37,710
Kim o?
637
00:47:37,744 --> 00:47:41,348
Benim gardiyanımdı.
Bana iyi davranırdı.
638
00:47:41,382 --> 00:47:45,686
- Garajında neler dönüyor?
- Garajımda mı?
639
00:47:45,720 --> 00:47:47,188
İstediğni sor dedin.
640
00:47:48,557 --> 00:47:51,693
Çöp kutularını alır çöpe atarım.
641
00:47:51,727 --> 00:47:54,262
Bazen bisiklet tamir ederim.
642
00:47:54,297 --> 00:47:56,931
Neden gecenin bir yarısı ve sabahın
köründe oraya gidiyorsun?
643
00:47:59,568 --> 00:48:01,569
Dua etmek için.
644
00:48:04,606 --> 00:48:06,073
Nedir o?
645
00:48:06,107 --> 00:48:08,542
- Ne? Hiçbir şey.
- Hayır, hiçbir şey değil.
646
00:48:08,576 --> 00:48:09,776
Bir alışkanlık.
647
00:48:09,810 --> 00:48:11,744
Tesbihim olmadığında böyle yaparım.
648
00:48:14,748 --> 00:48:17,216
Müslüman mısın?
649
00:48:17,251 --> 00:48:19,652
Evet.
650
00:48:22,590 --> 00:48:26,727
8 yıl çaresizlik içinde yaşarsan,
sen de dininden dönebilirsin.
651
00:48:26,762 --> 00:48:30,398
Ve Kral James'in incili her
zaman kullanılabilir değil.
652
00:48:38,974 --> 00:48:42,110
Neden seni değil de,
Walker'ı öldürdüler?
653
00:48:42,144 --> 00:48:44,145
- Sorguda bu soruyu sordun zaten.
- Evet, ve sen kaçamaklı cevaplar verdin.
654
00:48:44,179 --> 00:48:46,247
- Önemli değil.
- Ona ben karar veririm.
655
00:48:46,282 --> 00:48:49,851
- Bilmen gerekmiyor.
- Her şeyi bilmem gerekiyor.
656
00:48:59,629 --> 00:49:02,298
Onu ben öldürdüm.
657
00:49:05,835 --> 00:49:08,771
Tamam mı?
658
00:49:08,805 --> 00:49:11,206
Onu ben öldürdüm.
659
00:49:14,210 --> 00:49:17,613
Bana, onu ölene kadar dövmemi...
660
00:49:17,648 --> 00:49:20,015
...ya da kendimi öldürmemi söylediler.
661
00:49:23,653 --> 00:49:26,022
Ben de yaptım.
662
00:49:27,825 --> 00:49:31,428
Ve kendimi, bunu yaşayan bir
ruha anlatmamaya adadım.
663
00:49:41,240 --> 00:49:43,141
Onu öldürmeni sana söyleyen kimdi?
664
00:49:43,175 --> 00:49:44,710
Abu Nazir.
665
00:49:44,744 --> 00:49:46,945
Demek onunla karşılaştın.
666
00:49:46,980 --> 00:49:50,216
Evet.
667
00:49:50,250 --> 00:49:54,654
El-Kaide'nin önde gelen liderlerinden biriyle
karşılaşmanla ilgili bize yalan mı söyledin?
668
00:49:54,688 --> 00:49:56,856
- Evet.
- Açıklamak ister misin?
669
00:49:59,259 --> 00:50:01,560
Mahcup olmuştum.
670
00:50:01,594 --> 00:50:03,762
- Utanmıştım.
- Neden?
671
00:50:06,265 --> 00:50:08,666
Çünkü bana rahatlık teklif etti...
672
00:50:08,700 --> 00:50:11,068
...ve ben de kabul ettim.
673
00:50:17,709 --> 00:50:20,211
Onun müridi mi oldun?
674
00:50:20,245 --> 00:50:22,480
Cihad'ının bir askeri mi oldun?
675
00:50:22,514 --> 00:50:24,682
Hayır.
676
00:50:24,717 --> 00:50:28,452
Hayır. Tanrım, sana anlattıklarımın
hiç birini anlamadın mı?
677
00:50:29,888 --> 00:50:32,857
O tür işlere bulaşmadım.
678
00:50:32,891 --> 00:50:36,261
Kahraman değilim.
679
00:50:36,295 --> 00:50:38,696
Verecek hiçbir şeyim yok.
680
00:50:38,731 --> 00:50:42,266
Yıllarca umudumu yitirmiş
karanlıkta yaşıyordum...
681
00:50:42,301 --> 00:50:45,903
...sonra da bir adam içeri girdi...
682
00:50:48,908 --> 00:50:51,276
...ve bana karşı
çok kibardı.
683
00:50:57,316 --> 00:50:59,717
Ve onu sevdim.
684
00:51:16,835 --> 00:51:18,903
Alo?
685
00:51:18,938 --> 00:51:20,272
Galvez, orada mısın?
686
00:51:20,306 --> 00:51:22,107
Olumlu.
687
00:51:22,142 --> 00:51:24,443
Her santimetre karesini aradım.
Silah, alet, hiçbir şey yok.
688
00:51:24,478 --> 00:51:26,246
Pekâlâ, bu adam bir saat boyunca
orada ne yapmış peki?
689
00:51:26,280 --> 00:51:27,781
Buraya el değmemiş.
Sana o kadarnı söyleyebilirim.
690
00:51:27,815 --> 00:51:29,917
En azından kuş pisliği ya da
o tür şeyler beklerdim.
691
00:51:29,951 --> 00:51:34,555
- Çalışma alanını temizlemiş sanırım.
- Tamam.
692
00:51:34,589 --> 00:51:35,956
Hava limanına bak, Galvez.
693
00:51:35,991 --> 00:51:40,460
Doğrudan görülen hedefleri arıyoruz.
694
00:51:40,495 --> 00:51:42,329
Şimdi, ne görüyorsun?
695
00:51:42,363 --> 00:51:44,331
Bir kaç hava limanı oteli var.
696
00:51:44,365 --> 00:51:47,968
Yaklaşık 800 metre uzaklığında
bir kontrol kulesi var.
697
00:51:48,002 --> 00:51:50,404
Daha detaylı bir şeyler
söyleyebilir misin?
698
00:51:50,438 --> 00:51:51,772
Dürbünün var mı?
699
00:51:51,806 --> 00:51:54,174
Var.
700
00:51:55,977 --> 00:51:58,945
Tamam, B terminali
1,5 km uzaklıkta.
701
00:51:58,979 --> 00:52:02,148
- Air France, hangar 30.
- Nedir o?
702
00:52:02,183 --> 00:52:04,150
Küçük.
Önünde helikopter pisti var.
703
00:52:04,185 --> 00:52:05,218
Herhangi bir tabela var mı?
704
00:52:06,554 --> 00:52:09,022
"D-1'e Rezerve."
705
00:52:10,992 --> 00:52:12,626
Denizci helikopteri.
706
00:52:12,660 --> 00:52:14,794
Denizci helikopteri için
iniş pisti.
707
00:52:14,829 --> 00:52:16,329
Siktir.
708
00:52:16,363 --> 00:52:18,931
Keskin nişancı aralığı
1,5 km içinde.
709
00:52:18,965 --> 00:52:20,266
Bir uzman keskin nişancı.
710
00:52:20,300 --> 00:52:21,934
Bir Amerikan ordusu
keskin nişancısı.
711
00:52:26,839 --> 00:52:28,373
David.
712
00:52:32,211 --> 00:52:34,212
Bana Çavuş Brody'nin
resmini gönder.
713
00:52:34,247 --> 00:52:36,181
Brody mi?
Neden ki?
714
00:52:36,216 --> 00:52:38,750
Aileen resmine bakabilsin diye.
715
00:52:46,860 --> 00:52:48,394
İşimiz bitti mi?
716
00:52:48,429 --> 00:52:51,665
Eh, her şeye cevap verdin.
717
00:52:51,699 --> 00:52:53,834
Ama yine de bana inanmıyorsun.
718
00:52:53,868 --> 00:52:56,402
Amerikalı bir savaş esirinin
saf değiştirdiğini biliyorum.
719
00:52:56,437 --> 00:52:58,004
Sen olmak zorundasın.
720
00:53:06,946 --> 00:53:08,713
- Ben gidiyorum.
- Hayır.
721
00:53:08,748 --> 00:53:10,582
- Daha bitirmedik.
- Evet, bitirdik.
722
00:53:10,616 --> 00:53:11,850
Beni tutuklamak istiyorsan...
723
00:53:11,884 --> 00:53:13,051
- ...evime gelebilirsin.
- Hayır! Brody!
724
00:53:13,085 --> 00:53:18,689
Ya da beni hemen
vurmak istersin.
725
00:53:24,463 --> 00:53:27,065
Brody!
726
00:53:32,070 --> 00:53:33,438
Saul...
727
00:53:33,472 --> 00:53:35,406
Brody hakkında yanıldık.
728
00:53:36,909 --> 00:53:38,376
Ne demek istiyorsun?
729
00:53:38,410 --> 00:53:40,044
Bir savaş esiri saf değiştirdi.
730
00:53:40,079 --> 00:53:41,713
Ama o değildi.
731
00:53:41,747 --> 00:53:44,448
Anlamıyorum.
732
00:53:44,483 --> 00:53:46,884
Aileen, Tom Walker'ı teşhis etti.
733
00:53:46,919 --> 00:53:49,587
Brody ile esir tutulan
diğer asker.
734
00:53:52,491 --> 00:53:54,458
Tom Walker öldü.
735
00:53:54,492 --> 00:53:57,895
Hayır.
Hayatta.
736
00:53:57,930 --> 00:54:00,465
Terörist o.
737
00:54:00,499 --> 00:54:02,501
Ha siktir.
738
00:54:03,102 --> 00:54:04,536
Brody!
739
00:54:04,571 --> 00:54:06,438
Bekle!
740
00:54:06,472 --> 00:54:08,074
Yanılmışım.
741
00:54:08,108 --> 00:54:10,943
Korkunç bir hata yaptım.
742
00:54:10,978 --> 00:54:12,946
Bunu zaten bilmediğimi
mi düşünüyorsun?
743
00:54:12,980 --> 00:54:16,483
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
744
00:54:16,517 --> 00:54:21,321
Bu hafta, birlikte geçirdiğimiz
zaman gerçekti.
745
00:54:21,355 --> 00:54:24,089
İkimizin de...
746
00:54:24,124 --> 00:54:26,792
Şey yaptığı kısımlar...
747
00:54:30,530 --> 00:54:32,097
Önemli kısımlar...
748
00:54:32,131 --> 00:54:33,131
Carrie.
749
00:54:33,166 --> 00:54:35,167
Canın cehenneme.
750
00:57:23,448 --> 00:57:30,000
Çeviri: eyldz & LoneStar