# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gamecommand.qc:47
#, c-format
msgid "error: status is %d\n"
msgstr "hiba: az állapot %d\n"
#: gamecommand.qc:65
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
msgstr "Használat: menu_cmd parancs..., ahol a lehetséges parancsok:\n"
#: gamecommand.qc:66
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
msgstr "sync - visszatölt minden változót a jelenlegi menüoldalon\n"
#: gamecommand.qc:67
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
msgstr "directmenu ITEM - egy menü elemet főelemként kiválaszt\n"
#: gamecommand.qc:187
msgid "error creating curl handle\n"
msgstr "sikertelen curl kapcsoló készítés\n"
#: gamecommand.qc:233
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
msgstr "Érvénytelen parancs. A támogatott parancsok listájához írja be: menu_cmd help\n"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
msgid "Weapons Panel"
msgstr "Fegyverpanel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
msgid "Fade out after:"
msgstr "Elhalványulás kezdete:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
msgid "Fade effect:"
msgstr "Halványuló effekt:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33 xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:137 xonotic/dialog_settings_audio.c:167
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
msgid "None"
msgstr "Egyik se"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
msgid "Slide"
msgstr "Csúszka"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
msgid "Alpha"
msgstr "Átlátszóság"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
msgid "Weapon icons:"
msgstr "Fegyverikonok:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
msgid "Show weapon ID as:"
msgstr "Fegyver ID mutatása mint:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
msgid "Bind"
msgstr "Bind"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
msgid "Show Accuracy"
msgstr "Pontosság Mutatása"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
msgid "Show Ammo"
msgstr "Töltények Mutatása"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
msgid "Ammo bar color:"
msgstr "Tölténysáv színe:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
msgid "Ammo bar alpha:"
msgstr "Tölténysáv átlátszósága:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
msgid "User defined key bind"
msgstr "Felhasználói bind"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
msgid "Command when pressed:"
msgstr "Parancs lenyomáskor:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
msgid "Command when released:"
msgstr "Parancs felengedéskor:"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:4 xonotic/dialog_settings.c:21
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:27
msgid "Master:"
msgstr "Általános:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:33
msgid "Music:"
msgstr "Zene:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:40 xonotic/dialog_settings_video.c:99
msgid "Ambient:"
msgstr "Környezet:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:48
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:57
msgid "Items:"
msgstr "Tárgyak:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:65
msgid "Pain:"
msgstr "Nyögések:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:73
msgid "Player:"
msgstr "Játékos:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:81
msgid "Shots:"
msgstr "Lövések:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:88
msgid "Voice:"
msgstr "Beszédhang:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:96
msgid "Weapons:"
msgstr "Fegyverek:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:103 xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:105
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:106
msgid "11.025 kHz"
msgstr "11.025 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:107
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:108
msgid "22.05 kHz"
msgstr "22.05 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:109
msgid "24 kHz"
msgstr "24 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:110
msgid "32 kHz"
msgstr "32 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:111
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:112
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:115
msgid "Channels:"
msgstr "Csatornák:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:117
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:118
msgid "Stereo"
msgstr "Sztereó"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:119
msgid "2.1"
msgstr "2.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:120
msgid "4"
msgstr "4"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:121
msgid "5"
msgstr "5"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:122
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:123
msgid "6.1"
msgstr "6.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:124
msgid "7.1"
msgstr "7.1"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:128
msgid "Swap Stereo"
msgstr "Felcserélt Sztereó"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:132
msgid "Headphone friendly mode"
msgstr "Fejhallgató-barát mód"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:136
msgid "Spatial voices:"
msgstr "Térbeli hangok:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:138
msgid "Taunts"
msgstr "Gúnyolódások"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:139 xonotic/dialog_settings_video.c:69
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
msgid "All"
msgstr "Mind"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Taunt range:"
msgstr "Gyún távolsága"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:145
msgid "Very short"
msgstr "Nagyon rövid"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:146
msgid "Short"
msgstr "Rövid"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:147 xonotic/dialog_settings_effects.c:44
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:56 xonotic/dialog_settings_effects.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Átlagos"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:148
msgid "Long"
msgstr "Távoli"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:149 xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:156
msgid "Automatic taunts"
msgstr "Autómatikus gúnyolás"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:165
msgid "Time warning:"
msgstr "Idő figyelmeztetés:"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:168
msgid "1 minute"
msgstr "1 perc"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:169
msgid "5 minutes"
msgstr "5 perc"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:170
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:173
msgid "Hit indicator"
msgstr "Találati hang"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:175
msgid "Menu sounds"
msgstr "Menühangok"
#: xonotic/dialog_settings_audio.c:178 xonotic/dialog_settings_effects.c:193
#: xonotic/dialog_settings_video.c:106
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:193
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:30
msgid "Apply immediately"
msgstr "Azonnali alkamazás"
#: xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
msgid "Score Panel"
msgstr "Pont panel"
#: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
msgid "Winner"
msgstr "Győztes"
#: xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:59
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
#: xonotic/dialog_credits.c:21
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: xonotic/util.qc:263
#, c-format
msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
msgstr "Érvénytelen azonosítójú HTTP kérés érkezett: %d.\n"
#: xonotic/util.qc:278
#, c-format
msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
msgstr "sikertelen frissítési jelzés: az állapot %d\n"
#: xonotic/util.qc:283
msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
msgstr "hiba: HTML-t érkezett frissítési figyelmeztetés helyett\n"
#: xonotic/util.qc:288
msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
msgstr "hiba: a frissítés-figyelmeztető szerverről az adatcsomag visszatért\n"
#: xonotic/util.qc:309
#, c-format
msgid ""
"Update can be downloaded at:\n"
"%s\n"
msgstr "A frissítés letölthető itt:\n"
#: xonotic/util.qc:330
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
msgstr "Mapinfo létrehozás az újonnan hozzáadott pályákhoz..."
#: xonotic/util.qc:502
msgid ""
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr "^1HIBA: Textúra tömörítés szükséges, azonban nem támogatott.\n"
#: xonotic/util.qc:524
msgid "Arena"
msgstr "Aréna"
#: xonotic/util.qc:525
msgid "Assault"
msgstr "Támadás"
#: xonotic/util.qc:526
msgid "Capture The Flag"
msgstr "Capture The Flag"
#: xonotic/util.qc:527
msgid "Clan Arena"
msgstr "Klán Aréna"
#: xonotic/util.qc:528
msgid "Deathmatch"
msgstr "Deathmatch"
#: xonotic/util.qc:529
msgid "Domination"
msgstr "Uralkodás"
#: xonotic/util.qc:530
msgid "Freeze Tag"
msgstr "Fagyasztás"
#: xonotic/util.qc:531
msgid "Keepaway"
msgstr "Távolságtartás"
#: xonotic/util.qc:532
msgid "Key Hunt"
msgstr "Kulcsvadászat"
#: xonotic/util.qc:533
msgid "Last Man Standing"
msgstr "Utolsó Vérig"
#: xonotic/util.qc:534
msgid "Nexball"
msgstr "Nexlabda"
#: xonotic/util.qc:535
msgid "Onslaught"
msgstr "Céltámadás"
#: xonotic/util.qc:536
msgid "Race"
msgstr "Verseny"
#: xonotic/util.qc:537
msgid "Race CTS"
msgstr "CTS verseny"
#: xonotic/util.qc:538
msgid "Runematch"
msgstr "Rúnaharc"
#: xonotic/util.qc:539
msgid "Team Deathmatch"
msgstr "Team Deathmatch"
#: xonotic/util.qc:558
#, c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
msgstr "@!#%'n Tubadobás"
#: xonotic/util.qc:592
msgid "Background:"
msgstr "Háttér:"
#: xonotic/util.qc:594 xonotic/util.qc:610 xonotic/util.qc:619
#: xonotic/util.qc:627 xonotic/util.qc:639
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: xonotic/util.qc:595 xonotic/util.qc:611 xonotic/util.qc:628
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91
msgid "Tiltva"
msgstr ""
#: xonotic/util.qc:600 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: xonotic/util.qc:605
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezett használata"
#: xonotic/util.qc:608 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35
msgid "Border size:"
msgstr "Szél vastagsága:"
#: xonotic/util.qc:617 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:150
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
msgid "Alpha:"
msgstr "Átlátszóság:"
#: xonotic/util.qc:625
msgid "Team Color:"
msgstr "Csapatszín:"
#: xonotic/util.qc:634 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Csapatszín tesztelése beállítási módban"
#: xonotic/util.qc:637 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61
msgid "Padding:"
msgstr "Távolság:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
msgstr "Versenyidő Panel"
#: xonotic/playermodel.c:174
msgid "<no model found>"
msgstr "<nem talált modell>"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
msgstr "Részletes beállítások"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
msgid "Cvar filter:"
msgstr "Változók listája:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24 xonotic/dialog_settings_input.c:41
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29 xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
msgid "Clear"
msgstr "Töröl"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
msgid "Setting:"
msgstr "Beállítás:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:248
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:54
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
msgid "Map Information"
msgstr "Pályainformáció"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "Full item placement"
msgstr "Minden tárgy elhelyezése"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
msgid "MinstaGib only"
msgstr "Kizárólag MinstaGib"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
msgid "Author:"
msgstr "Készítő:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
msgid "Features:"
msgstr "Sajátosság:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
msgid "Game types:"
msgstr "Játéktípusok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:308
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
#: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:4 xonotic/dialog_settings.c:22
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:26
msgid "Client-side movement prediction"
msgstr "Kliens-oldali mozgás előrebecslés"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:30
msgid "Show netgraph"
msgstr "Hálózati grafikon mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:33
msgid "Network speed:"
msgstr "Hálózati sebesség:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:35
msgid "56k"
msgstr "56k"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:36
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:37
msgid "Slow ADSL"
msgstr "Lassú ADSL"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:38
msgid "Fast ADSL"
msgstr "Gyors ADSL"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:39
msgid "Broadband"
msgstr "Szélessáv"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:42
msgid "Input packets/s:"
msgstr "Bemeneti csomagok/s:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:46
msgid "HTTP downloads:"
msgstr "HTTP letöltések:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:49
msgid "Downloads:"
msgstr "Letöltések:"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:53
msgid "Speed (kB/s):"
msgstr "Sebesség (kB/s):"
#: xonotic/dialog_settings_network.c:57
msgid "Client UDP port:"
msgstr "Kliens UDP portja:"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:4
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multiplayer"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:18
msgid "Servers"
msgstr "Szerverek"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:20 xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:22
msgid "Demos"
msgstr "Felvételek"
#: xonotic/dialog_multiplayer.c:23 xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
msgid "Player Setup"
msgstr "Játékos Beállítása"
#: xonotic/dialog_settings.c:4
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: xonotic/dialog_settings.c:18 xonotic/dialog_settings_input.c:4
msgid "Input"
msgstr "Bevitel"
#: xonotic/dialog_settings.c:19 xonotic/dialog_settings_video.c:4
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: xonotic/dialog_settings.c:20 xonotic/dialog_settings_effects.c:4
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
#: xonotic/dialog_settings.c:23 xonotic/dialog_settings_misc.c:4
msgid "Misc"
msgstr "Egyebek"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgstr "Egyjátékos mód"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:59
msgid "Instant action! (random map with bots)"
msgstr "Azonnali küzdelem! (véletlenszerű pálya botokkal)"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:66 xonotic/campaign.c:284
msgid "???"
msgstr "???"
#: xonotic/dialog_singleplayer.c:80
msgid "Start Singleplayer!"
msgstr "Egyjátékos mód indítása!"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
msgid "Timer Panel"
msgstr "Idő Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
msgid "Timer:"
msgstr "Időmérő:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
msgid "Show elapsed time"
msgstr "Eltelt idő mutatása"
#: xonotic/slider_resolution.c:65
#, c-format
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
#: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
msgid "Vote Panel"
msgstr "Szavazó Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
msgid "Alpha after voting:"
msgstr "Átlátszóság szavazás után:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
msgid "Health/Armor Panel"
msgstr "Életerő/Páncél Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
msgid "Enable status bar"
msgstr "Jelzősáv engedélyezése"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
msgid "Status bar alignment:"
msgstr "Jelzősáv elhelyezése:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41 xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
msgid "Inward"
msgstr "Befele"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34 xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
msgid "Outward"
msgstr "Kifele"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
msgid "Icon alignment:"
msgstr "Ikon elhelyezés:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
msgid "Flip health and armor positions"
msgstr "Fordított életerő és páncél pozíció"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
msgstr "Minőségi előbeállítás"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "OMG!"
msgstr "Jézusom!"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:42 xonotic/dialog_settings_effects.c:55
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:75
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:43 xonotic/dialog_settings_video.c:35
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
msgid "Medium"
msgstr "Átlagos"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "Ultimate"
msgstr "Abszolút"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:52
msgid "Geometry detail:"
msgstr "Geometria részletesség:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:54 xonotic/dialog_settings_effects.c:74
msgid "Lowest"
msgstr "Legkisebb"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:57 xonotic/dialog_settings_effects.c:77
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:147
msgid "Good"
msgstr "Jó"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:58 xonotic/dialog_settings_effects.c:78
msgid "Best"
msgstr "Legjobb"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:59
msgid "Insane"
msgstr "Őrült"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:62
msgid "Antialiasing:"
msgstr "Élsimítás:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:64 xonotic/dialog_settings_effects.c:102
#: xonotic/dialog_settings_video.c:67
msgid "Disabled"
msgstr "Kikapcsolt"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:65 xonotic/dialog_settings_effects.c:103
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:66 xonotic/dialog_settings_effects.c:104
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
msgstr "Textúra részletessége:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:73
msgid "Leet"
msgstr "Pro"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:91 xonotic/dialog_settings_effects.c:94
msgid "Avoid lossy texture compression"
msgstr "Veszteséges textúratömörítés elkerülése"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:100
msgstr "Anisotropy szűrő:"
msgid "Anisotropy:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:105
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:106
msgid "16x"
msgstr "16x"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:110
msgid "Particle quality:"
msgstr "Részecskék minősége:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:113
msgid "Particle distance:"
msgstr "Részecskék távolsága:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:117
msgid "Decals"
msgstr "Találati nyomok"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:120
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:126
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:132
msgid "Use lightmaps"
msgstr "Fényleképezések"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Deluxe mapping"
msgstr "Deluxe mapping használata"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:135
msgid "Gloss"
msgstr "Felületi fény"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:138
msgid "Offset mapping"
msgstr "Perem-leképezések"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:140
msgid "Relief mapping"
msgstr "Domborzati leképezések"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:143
msgid "Reflections:"
msgstr "Tükröződések:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:146
msgid "Blurred"
msgstr "Homályos"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:148
msgid "Sharp"
msgstr "Éles"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Show surfaces"
msgstr "Felület mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:155
msgid "No dynamic lighting"
msgstr "Dinamikus fények kikapcsolása"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:157
msgid "Flash blend approximation"
msgstr "Villanó fény előrebecslések"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:159
msgid "Realtime dynamic lighting"
msgstr "Valósidejű dinamikus fények"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:160 xonotic/dialog_settings_effects.c:164
msgid "Shadows"
msgstr "Árnyékok"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime world lighting"
msgstr "Valósidejű pályafények"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:168
msgid "Use normal maps"
msgstr "Merőleges lefedések"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:170
msgid "Soft shadows"
msgstr "Puha árnyékok"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:173
msgid "Coronas"
msgstr "Fényudvar effektek"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:175
msgid "Bloom"
msgstr "Ragyogás"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:177
msgid "High Dynamic Range (HDR)"
msgstr "HDR használata"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:181
msgid "Motion blur:"
msgstr "Motion blur mértéke:"
#: xonotic/dialog_settings_effects.c:187
msgid "Damage blur:"
msgstr "Sebzés homályosítás:"
#: xonotic/cvarlist.c:84
msgid "will be saved to config.cfg"
msgstr "a config.cfg-be elmentésre kerül"
#: xonotic/cvarlist.c:86
msgid "will not be saved"
msgstr "nem kerül elmentésre"
#: xonotic/cvarlist.c:88
msgid "private"
msgstr "privát"
#: xonotic/cvarlist.c:90
msgid "engine setting"
msgstr "motor beállításai"
#: xonotic/cvarlist.c:92
msgid "read only"
msgstr "csak olvasható"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:26
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
msgstr "Betű/UI méret:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "Unreadable"
msgstr "Olvashatatlan"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:32
msgid "Tiny"
msgstr "Miniatűr"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:33
msgid "Little"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:34 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:36 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:37
msgid "Huge"
msgstr "Hatalmas"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:38
msgid "Gigantic"
msgstr "Óriási"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:39
msgid "Colossal"
msgstr "Kolosszális"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:42
msgid "Color depth:"
msgstr "Színmélység:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:45
msgid "Full screen"
msgstr "Teljes képernyő"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:46
msgid "Vertical Synchronization"
msgstr "Vertikális szinkronizálás"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
msgstr "OpenGL 2.0 shaderek használata (GLSL)"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:52
msgid "Use Occlusion Queries"
msgstr "Abszorbciós lekérdezések használata"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:55
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
msgstr "Elemek Vertex Bufferelése (VBO)"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:58
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:59
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
msgstr "Vonalak, néhány Háromszög (kompatibilitás)"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:62
msgid "Vertices"
msgstr "Vonalak"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:63
msgid "Vertices and Triangles"
msgstr "Vonalak és Háromszögek"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:65
msgid "Depth first:"
msgstr "Kezdőmélység:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:68
msgid "World"
msgstr "Pálya"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:73
msgid "Disable multithreaded OpenGL"
msgstr "Többszálú OpenGL kikapcsolása"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:75
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
msgstr "Várás a GPU-ra hogy a képkockákat befejezze"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:78
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényesség:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:81
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:84
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:87
msgid "Contrast boost:"
msgstr "Kontraszt erősítés:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:90
msgid "Saturation:"
msgstr "Színesség:"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:95
msgid "Use GLSL to handle color control"
msgstr "GLSL használata a színekhez"
#: xonotic/dialog_settings_video.c:102
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzítás:"
#: xonotic/slider_decibels.c:50
msgid "OFF"
msgstr "KI"
#: xonotic/slider_decibels.c:52
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: xonotic/slider_decibels.c:53
#, c-format
msgid "%s dB"
msgstr "%s dB"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:26
msgid "Key bindings:"
msgstr "Bindek:"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:31
msgid "Change key..."
msgstr "Gomb változtatás..."
#: xonotic/dialog_settings_input.c:35
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkeszt..."
#: xonotic/dialog_settings_input.c:46
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Egérérzékenység:"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:49
msgid "UI mouse speed:"
msgstr "Egérsebesség a GUI-n"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Mouse filter"
msgstr "Egérszűrő"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:54
msgid "Invert mouse"
msgstr "Egér invertálása"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:57 xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Use joystick input"
msgstr "Jostick bemenet használata"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:62 xonotic/dialog_settings_input.c:64
msgid "Turn off OS mouse acceleration"
msgstr "Oprendszer egérgyorsítás kikapcsolása"
#: xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "\"enter console\" also closes"
msgstr "\"konzol nyitása\" egyben zárása"
#: xonotic/mainwindow.c:22 xonotic/mainwindow.c:25
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Többször ne nyomd meg ezt a gombot!"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
msgid "Mutators"
msgstr "Módosítók"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
msgid "All Weapons Arena"
msgstr "Minden Fegyver Aréna"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
msgid "Most Weapons Arena"
msgstr "Leggyakoribb Fegyverek Aréna"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
#, c-format
msgid "%s Arena"
msgstr "%s Aréna"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
msgid "Dodging"
msgstr "Félreugrások"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
msgid "MinstaGib"
msgstr "MinstaGib"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
msgid "NIX"
msgstr "NIX"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
msgid "Rocket Flying"
msgstr "Rakéta Repülés"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
msgid "No start weapons"
msgstr "Nincs kezdőfegyver"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
msgid "Low gravity"
msgstr "Alacsony gravitáció"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
msgid "Cloaked"
msgstr "Álcázottság"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
msgid "Hook"
msgstr "Horog"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
msgid "Midair"
msgstr "Levegőben"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
msgid "Vampire"
msgstr "Vámpír"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
msgid "Piñata"
msgstr "Piñata"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
msgid "Weapons stay"
msgstr "A fegyverek megmaradnak"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
msgid "Blood loss"
msgstr "Vérveszteség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
msgid "Jet pack"
msgstr "Jetpack"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
msgid "Gameplay mutators:"
msgstr "Jatékmódosítók:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
msgid "Weapon & item mutators:"
msgstr "Fegyver és tárgymódosítók"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
msgid "Grappling hook"
msgstr "Vonóhorgony"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
msgid "Weapon arenas:"
msgstr "Fegyverarénák:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
msgid "Regular (no arena)"
msgstr "Szokásos (aréna kikapcs)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
msgid "with laser"
msgstr "Lézerrel"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
msgid "Special arenas:"
msgstr "Különleges arénák:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
msgid "Most weapons"
msgstr "Legtöbb fegyver"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
msgid "Advanced server settings"
msgstr "Haladó szerverbállítások"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
msgid "Game settings:"
msgstr "Játék beállításai:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
msgid "Allow spectating"
msgstr "Nézők engedélyezése"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
msgid "Spawn shield:"
msgstr "Újraéledési pajzs:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
msgid "Game speed:"
msgstr "Játék sebessége:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
msgid "Teamplay settings:"
msgstr "Csapatjáték beállítások:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
msgid "Friendly fire scale:"
msgstr "Baráti sebzés mértéke:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
msgstr "Virtuális baráti sebzés (csak effektek)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
msgid "Friendly fire penalty:"
msgstr "Baráti sebzés büntetése:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
msgid "Virtual penalty (effect only)"
msgstr "Virtuális büntetés (csak effekt)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
msgid "Teams:"
msgstr "Csapatok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
msgid "Map voting:"
msgstr "Pályaszavazás:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
msgid "No voting"
msgstr "Nincs szavazás"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
msgid "2 choices"
msgstr "2 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
msgid "3 choices"
msgstr "3 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
msgid "4 choices"
msgstr "4 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
msgid "5 choices"
msgstr "5 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
msgid "6 choices"
msgstr "6 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
msgid "7 choices"
msgstr "7 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
msgid "8 choices"
msgstr "8 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
msgid "9 choices"
msgstr "9 lehetőség"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
msgid "Simple majority wins vcall"
msgstr "Többség nyeri a szavazást"
#: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
msgid "Info Messages Panel"
msgstr "Információs Üzenetek Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
msgid "Info messages:"
msgstr "Információs üzentek:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
msgid "Flip align"
msgstr "Fordított elrendezés"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
msgid "Weapon settings"
msgstr "Fegyverbeállítások"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
msgid "Weapon priority list:"
msgstr "Fegyverpriorítás lista:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
msgid "Up"
msgstr "Fel"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
msgid "Down"
msgstr "Le"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
msgid "Use priority list for weapon cycling"
msgstr "Priorítás lista használata fegyvercseréknél"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
msgid "Auto switch weapons on pickup"
msgstr "Automatikus fegyvercsere felvételnél"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
msgid "Draw 1st person weapon model"
msgstr "Fegyvermodell láthatóség bekapcsolása"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
msgid "Left align"
msgstr "Balra helyezve"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
msgid "Right align"
msgstr "Jobbra helyezve"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
msgid "Flip view horizontally"
msgstr "Nézet horizontális tükrözése"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:62
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:87
msgid "Field of view:"
msgstr "Látómező:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:91
msgid "View bobbing:"
msgstr "Nézet kilengés:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
msgid "Zoom factor:"
msgstr "Nagítás mértéke:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:99
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Nagyítás sebessége:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:102
msgid "Weapon settings..."
msgstr "Fegyverbeállítások..."
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:109
msgid "Crosshair:"
msgstr "Célkereszt:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:142
msgid "Per weapon"
msgstr "Fegyverenként más"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:129
msgid "Crosshair size:"
msgstr "Célkereszt méret:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:133
msgid "Crosshair alpha:"
msgstr "Célkereszt átlátszóság:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:137
msgid "Crosshair color:"
msgstr "Célkereszt szín:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
msgid "Enable center dot"
msgstr "Középső pont engedélyezés"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
msgid "Hit test:"
msgstr "Találatteszt:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
msgid "TrueAim"
msgstr "TrueAim"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
msgid "Waypoints setup..."
msgstr "Útvonalazási beállítások..."
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:166
msgid "Enter HUD editor"
msgstr "HUD szerkesztő megnyitása"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:173
msgid "Force models:"
msgstr "Model felülírás:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:178
msgid "Disable gore effects"
msgstr "Véres effektek kikapcsolása"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
msgid "Gibs:"
msgstr "Cafatok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
msgid "Few"
msgstr "Kevés"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
msgid "Many"
msgstr "Sok"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
msgid "Lots"
msgstr "Rengeteg"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:189
msgid "Damage splash:"
msgstr "Sebzés kiterjedése:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
msgid "Ammo Panel"
msgstr "Töltény Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
msgid "Ammunition display:"
msgstr "Töltény kijelzés:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
msgid "Show only current ammo type"
msgstr "Az aktuális tölténytípus jelzése"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
msgid "Panel HUD Setup"
msgstr "Panel HUD Beállítások"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
msgid "Panel background defaults:"
msgstr "Panel háttér alapok:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50 xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
msgid "Team color:"
msgstr "Csapatszín:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
msgid "HUD Dock:"
msgstr "HUD dokkolás:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
msgid "Grid settings:"
msgstr "Rács beállításai:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
msgid "Snap panels to grid"
msgstr "Panelek illesztése a rácshoz"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
msgid "Grid size:"
msgstr "Rácsméret"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
msgid "Exit setup"
msgstr "Kilépés"
#: xonotic/dialog_credits.c:5
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: xonotic/util.qh:49
msgid "Enable panel"
msgstr "Panel engedélyezése"
#: xonotic/campaign.c:285
#, c-format
msgid "Level %d: %s"
msgstr "Pálya %d: %s"
#: xonotic/dialog_news.c:4
msgid "News"
msgstr "Hírek"
#: xonotic/dialog_news.c:18
msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:5
msgid "Team Selection"
msgstr "Csapatválasztás"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:41
msgid "join 'best' team (auto-select)"
msgstr "'legjobb' csapatba csatlakozás (auto)"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:45
msgid "red"
msgstr "piros"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:46
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:47
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:48
msgid "pink"
msgstr "rózsaszín"
#: xonotic/dialog_teamselect.c:51
msgid "spectate"
msgstr "néző-mód"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
msgid "Notification Panel"
msgstr "Figyelmeztetési Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
msgid "Notifications:"
msgstr "Figyeleztetések:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
msgid "Also print notifications to the console"
msgstr "Figyelmeztetések kiírása a konzolba is"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
msgid "Flip notify order"
msgstr "Figyelmeztetési rend cserélése"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
msgid "Entry lifetime:"
msgstr "Üzenet élettartalma:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
msgid "Entry fadetime:"
msgstr "Üzenet halványulás:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
msgid "Pressed Keys Panel"
msgstr "Lenyomott Gombok Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21 xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
msgid "Panel disabled"
msgstr "Panel kikapcsolása"
#: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
msgid "Panel enabled when spectating"
msgstr "Panel engedélyezése néző-módban"
#: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23 xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
msgid "Panel always enabled"
msgstr "Panel mindig engedélyezve"
#: xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
msgid "Forced aspect:"
msgstr "Kényszerített arányok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
msgstr "Csatlakozás"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28 xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
msgid "Info..."
msgstr "Infó..."
#: xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
msgid "Join!"
msgstr "Csatlakozás!"
#: xonotic/maplist.c:278
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
msgstr "Huh? Nem tudom lejátszani (m=NULL értékű). Újrafilterezés hogy többé ne történjen meg.\n"
#: xonotic/maplist.c:286
#, c-format
msgid "%s's Xonotic Server"
msgstr "%s Xonotic Szervere"
#: xonotic/maplist.c:291
msgid ""
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again.\n"
msgstr "Huh? Nem tudom lejátszani (érvénytelen játéktípus). Újrafilterezés hogy többé ne történjen meg.\n"
#: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
msgid "Chat Panel"
msgstr "Csetpanel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
msgid "Chat entries:"
msgstr "Cset elemszám:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
msgid "Chat size:"
msgstr "Cset mérete:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
msgid "Chat lifetime:"
msgstr "Cset élettartalma:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
msgid "Chat beep sound"
msgstr "Cset figyelmeztető hang"
#: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
msgid "Demo"
msgstr "Demó"
#: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
msgid "Record demos while playing"
msgstr "Demófelvétel játék közben"
#: xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
msgid "Timedemo"
msgstr "Idődemó"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
msgid "Waypoints"
msgstr "Útvonalak"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
msgid "Waypoint settings:"
msgstr "Irányjelzések beállításai:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:26
msgid "Show base waypoints"
msgstr "Bázis kijelzése"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
msgid "Waypoint scale:"
msgstr "Jelzés mérete:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
msgid "Waypoint alpha:"
msgstr "Átlátszóság"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:39
msgid "Show names:"
msgstr "Nevek mutatása:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:42
msgid "Teammates"
msgstr "Csapattársak"
#: xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:43
msgid "All players"
msgstr "Minden játékos"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
msgid "Game type:"
msgstr "Játékmód:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Match settings:"
msgstr "Meccs beállítások:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
msgid "Time limit:"
msgstr "Időlimit:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
msgid "Use map specified default"
msgstr "Pálya alapértelmezés használata"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
msgid "Point limit:"
msgstr "Pontlimit:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
msgid "Player slots:"
msgstr "Játékos férőhelyek:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
msgid "Number of bots:"
msgstr "Bot-ok száma:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
msgid "Bot skill:"
msgstr "Bot-ok ügyessége:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
msgid "Botlike"
msgstr "Botbéna"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "Beginner"
msgstr "Kezdő"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "You will win"
msgstr "Győzni fogsz"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "You can win"
msgstr "Győzhetsz"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "You might win"
msgstr "Talán nyersz"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "Advanced"
msgstr "Ügyes"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "Expert"
msgstr "Nehéz"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "Pro"
msgstr "Profi"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "Assassin"
msgstr "Gyilkos"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "Unhuman"
msgstr "Emberfeletti"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "Godlike"
msgstr "Isteni"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "Mutators..."
msgstr "Módosítók..."
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98 xonotic/dialog_settings_misc.c:73
msgid "Advanced settings..."
msgstr "Haladó beállítások..."
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "Map list:"
msgstr "Pályalista:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
msgid "Select all"
msgstr "Mindegyik kiválasztása"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
msgid "Select none"
msgstr "Egyik se"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
msgid "Start Multiplayer!"
msgstr "Multiplayer Indítás!"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
msgid "Capture limit:"
msgstr "Zászlószerzés limit:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
msgid "Lives:"
msgstr "Életek:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
msgid "Laps:"
msgstr "Körök:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
msgid "Goals:"
msgstr "Gólok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
msgid "Frag limit:"
msgstr "Frag limit:"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Menu skins:"
msgstr "Menütémák:"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:35
msgid "Show current time"
msgstr "Idő mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:37
msgid "Show current date"
msgstr "Dátum mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:39
msgid "Show frames per second"
msgstr "FPS mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:41
msgid "Speedometer"
msgstr "Sebességmérő"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "qu/s (hidden)"
msgstr "qu/s (rejtett)"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:46
msgid "qu/s"
msgstr "qu/s"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:52
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:54
msgid "mph"
msgstr "mph"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:56
msgid "knots"
msgstr "csomó"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:59
msgid "Show accelerometer"
msgstr "Gyorsulásmérő mutatása"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:62
msgid "Accelerometer scale:"
msgstr "Gyorsulásmérő mérete:"
#: xonotic/dialog_settings_misc.c:69
msgid "Minimize input latency"
msgstr "Bemeneti késleltetés csökkentése"
#: xonotic/serverlist.c:357
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolít"
#: xonotic/serverlist.c:359
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
#: xonotic/serverlist.c:515
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: xonotic/serverlist.c:516
msgid "Host name"
msgstr "Host neve"
#: xonotic/serverlist.c:517
msgid "Map"
msgstr "Pálya"
#: xonotic/serverlist.c:518
msgid "Type"
msgstr "Mód"
#: xonotic/serverlist.c:519
msgid "Players"
msgstr "Játékosok"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
msgid "Server Information"
msgstr "Szerverinformáció"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:177
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:151
#, c-format
msgid "%d/%d"
msgstr "%d/%d"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
msgid "Official settings"
msgstr "Hivatalos beállítások"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:166
#, c-format
msgid "%d modified settings"
msgstr "%d módosított beállítások"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:191
msgid "N/A (can't connect)"
msgstr "N/A (sikertelen csatlakozás)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
msgid "not supported (can't connect)"
msgstr "nem támogatott (sikertelen csatlakozás)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
msgid "not supported (won't encrypt)"
msgstr "nem támogatott (sikertelen titkosítás)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
msgid "supported (will encrypt)"
msgstr "támogatott (titkosított)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
msgid "supported (won't encrypt)"
msgstr "támogatott (nem titkosított)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
msgid "requested (will encrypt)"
msgstr "igényelt (titkosított)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
msgid "requested (won't encrypt)"
msgstr "igényelt (nem titkosított)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
msgid "required (can't connect)"
msgstr "szükséges (sikertelen csatlakozás)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
msgid "required (will encrypt)"
msgstr "szükséges (titkosított)"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Players:"
msgstr "Játékosok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:253
msgid "Map:"
msgstr "Pálya:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:258
msgid "Gameplay:"
msgstr "Játék:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Bots:"
msgstr "Botok:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
msgid "Mod:"
msgstr "Mód:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
msgid "Ping:"
msgstr "Ping:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
msgid "CA:"
msgstr "CA:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
msgid "Key:"
msgstr "Kulcs:"
#: xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
msgid "Encryption:"
msgstr "Titkosítás:"
#: xonotic/dialog_quit.c:4
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: xonotic/dialog_quit.c:17
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Biztos hogy ki akarsz lépni?"
#: xonotic/dialog_quit.c:20
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: xonotic/dialog_quit.c:21
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
msgid "Mod Icons Panel"
msgstr "Mód Ikonok Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
msgid "Powerups Panel"
msgstr "Powerupok Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
msgid "Flip strength and shield positions"
msgstr "Quad és Pajzs helyének cseréje"
#: xonotic/skinlist.c:105
msgid "<TITLE>"
msgstr "<CÍM>"
#: xonotic/skinlist.c:106
msgid "<AUTHOR>"
msgstr "<KÉSZÍTŐ>"
#: xonotic/skinlist.c:163
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
msgid "Engine Info Panel"
msgstr "Motorinfó Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
msgid "Engine info:"
msgstr "Motor info:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
msgid "Use an averaging algorithm for fps"
msgstr "Átlagoló algoritmus használata fps-hez"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
msgstr "Radar Panel"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
msgid "Panel enabled in teamgames"
msgstr "Panel engedélyezése csapatjátékoknál"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
msgid "Radar:"
msgstr "Radar:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
msgid "Rotation:"
msgstr "Irány:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
msgid "Forward"
msgstr "Előre"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
msgid "South"
msgstr "Dél"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
msgid "East"
msgstr "Kelet"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
msgid "North"
msgstr "Észak"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
msgid "Scale:"
msgstr "Méret:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
msgid "Zoom mode:"
msgstr "Nagyítás:"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
msgid "Zoomed in"
msgstr "Nagyított"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
msgid "Zoomed out"
msgstr "Nagyítatlan"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
msgid "Always zoomed"
msgstr "Mindig nagyított"
#: xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
msgid "Never zoomed"
msgstr "Mindig nagyítatlan"
#: item/slider.c:64
#, c-format
msgid "%d (%s)"
msgstr "%d (%s)"
#: item/listbox.c:300
#, c-format
msgid "Item %d"
msgstr "Elem %d"
#: item/label.c:63
#, c-format
msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
msgstr "FIGYELEM: a(z) %s szövegcímke túl széles címkének, csökkentettem %f szeresen\n"
#: item/gecko.c:49
msgid "Browser not initialized!"
msgstr "Böngésző nincs elindítva!"
#: item/textslider.c:29 item/textslider.c:31
msgid "custom"
msgstr "egyedi"
#: menu.qc:28
#, c-format
msgid "^4MQC Build information: %s\n"
msgstr "^4MQC Build információ: %s\n"