Advertisement
Guest User

Chapter 162 Reward and Evolution Part 1 (Finalized?)

a guest
Aug 13th, 2016
9,388
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 48.63 KB | None | 0 0
  1. 162話 褒美と進化 その1
  2. Chapter 162 Reward and Evolution Part 1
  3.  
  4. (Translated by Gato:Really rough translation by me, if people can help translate/correct, that'd be appreciated.)
  5. Credits to Alfha Robby for helping me with translation errors as well as the circus translation comments and chat for the support as well as additional help.
  6.  
  7. 70万の帝国軍将兵を蘇生させた翌日。
  8. The next day I made 700,000 imperial army officers and soldiers revive.
  9.  
  10. 魔物の国テンペスト本国の大広間では手狭であったので、闘技場に入れるだけの配下を集め進化の術式を試す事にした。
  11. Because it was small in the grand hall of the Monster Country Tempest, I gathered my subordinates into the arena.
  12.  
  13. これは帝国軍を撃退した褒美も兼ねている。
  14. This also served as a reward for repulsing the Empire's Army.
  15.  
  16. 一種の祝勝会である。
  17. It's a kind of victory celebration meeting.
  18.  
  19. 実の所、戦争は継続中なので気を緩める訳にもいかないのだが、今回は特別だ。
  20. Actually, since the war was still continuing, I cannot stop paying attention to it, but this is a special case.
  21.  
  22. 士気向上という意味もある。
  23. There is significance in morale improvement.
  24.  
  25. 迷宮組の十傑も顔見せし、闘技場の席は兵士に埋め尽くされていた。
  26. The Ten Lords of the Labyrinth also made formal introductions to the audience as well, and the seats of the arena were filled to the brim with soldiers.
  27.  
  28. まあ、機密保持の為に、人間の義勇兵である冒険者達は呼んでいない。
  29. Oh, for confidentiality, the adventurers who were human volunteers weren't called.
  30.  
  31. 迷宮周辺都市――ラビリガドと呼称する事になった――も、未だに迷宮内部に取り込んだままだ。
  32. The city around the labyrinth, it became known as Labyrinth-Gard, it still continues to remain inside the labyrinth.
  33.  
  34. 戦争中は不意打ちも考えられるので、念の為である。
  35. During a war, a surprise attack must also be considered, so this is done just in case.
  36.  
  37. ラビリガドには魔法結界を張る結界石を配置していなかった。戦争が終了すれば、大規模攻撃魔法に対する防御術式を組み込む予定である。
  38. I did not place the border stone which set up magic prevention against evil to Labyrinth-Gard. When the war is finished, I will incorporate a defense method for the large-scale assault magic.
  39.  
  40. 現状、防御が間に合っていないので、これは仕方が無い事なのだ。
  41. Because of the present conditions, defenses are not enough, so there is no help for it.
  42.  
  43. もっとも、迷宮内探索が出来ないだけで、食料なんかは取引可能になっている。
  44. Though you can no longer search within the labyrinth, food has become tradeable.
  45.  
  46. 冒険者以外は通常営業なのだ。
  47. Other than the adventurers, business is going as usual.
  48.  
  49. 義勇兵の皆さんは、一応ラビリガドに戻って貰い、自宅待機となっている。
  50. Every single one of the volunteer soldiers have been returned to Labyrinth-Gard just in case, and are standing by at home.
  51.  
  52. マサユキやアルノーと言った一部の者だけを、代表として参加を許可している位であったのだ。
  53. I only allowed Masayuki and Arnaud to be admitted and participate as representatives.
  54.  
  55.  ともかく、表彰と褒美を与える。
  56. Anyway, rewards and commendations were given.
  57.  
  58. ついでに、魔王への進化を試すのだ。
  59. Incidentally, I tried testing the promotion evolution to Demon Lord.
  60.  
  61. 俺の進化時は2〜3日、収穫祭ハーベストフェスティバルの影響で活動低下したのだが、今ならば帝国軍もいない。
  62. During the time of my evolution for 2-3 days, activity fell because of the influence of the Harvest festival. Presently, now is time to test this if there is currently no imperial army to deal with.
  63.  
  64. 飛行船部隊は後3日程でルミナスの領土に入りそうだが、進行速度を調整しているようで後2日は海の上だろう。
  65. The airship corps seemed to have entered through the back of The Holy Empire Ruberion for about 3 days, but after adjusting their speed of advance, an airship unit will be on the sea for 2 days.
  66.  
  67. 音速近くで飛行した場合は1日短縮可能となるだろうけど、どうも魔力消耗が大きく最大戦闘速度は短時間しか持たないとの事だった。
  68. When flying near the speed of sound, it would become possible to reduce travel time by 1 day, but magic consumption was big somehow, and the highest travel speed could only be used for a short period of time.
  69.  
  70. この世界で、音速の移動手段があるだけでも脅威なので、十分過ぎるとは思う。
  71. In this world, having the movement means of the speed of sound is threatening, I think I expected a bit too much though.
  72.  
  73. 何しろ通常速度でも、時速400km程度は出るらしく、船や列車などは比較にならない速度を有しているのだから。
  74. Anyways, because normal speed for an airship is about 400km, a ship or a train would have incomparable speed.
  75.  
  76. そういう訳で、今が丁度良いタイミングとも言えるのである。
  77. For that reason, just now can be said to be perfect timing.
  78.  
  79. 今回は圧勝だったけど、敵に強い者が居る可能性もある。
  80. It was an overwhelming victory this time, but there is still a possibility that a strong enemy is still out there somewhere.
  81.  
  82. ユウキが出てきても、幹部で相手出来そうなのは、ディアブロやベニマルくらいのもの。
  83. Even if Yuuki appeared, the ones who could deal with him would probably be either Diablo or Benimaru among all of my executives.
  84.  
  85. 下手に手出しすれば、魂の情報書き換えによる支配効果を受けて、部下を奪われてしまう可能性もあるのだ。
  86. If I interfered with him unskillfully, I would run the risk of receiving the domination effect due to the information rewriting of the soul, there would also be the possibility of having a subordinate be taken away.
  87.  
  88. 魂の情報書き換えに関しては、智慧之王ラファエルが保護プロテクトを施したらしい。
  89. In regards to the information on rewriting the soul, Wisdom King Raphael seemed to provide protection against it.
  90.  
  91. しかし、一時的な効果しか出ないと思われる。
  92. However, it seems that only a temporary effect is given.
  93.  
  94. ユウキの能力を直に見ていれば、完璧に防御可能だと思うのだが、予想でしかない現在は過信し過ぎるのは危険なのだ。
  95. I think it's possible to defend against it perfectly when seeing the Yuuki's ability directly, but it's dangerous to overestimate a prediction.
  96.  
  97. 魔王覚醒による全体的な能力の底上げは、いざという時に備えての保険のつもりなのである。
  98. The overall improvement to all stats through the Demon Lord awakening, will generally be used as insurance for those “oh shit moments”.
  99.  
  100. 万が一、覚醒した上で尚、ユウキに敗北し魂を書き換えられるとしても、時間稼ぎは可能となるであろう。
  101. By any chance, even if my subordinates were still defeated after being awakened and their souls were rewritten, it's still possible for them to stall for time.
  102.  
  103. 遭遇と同時に俺に連絡、挟撃し仕留めるという作戦であった。
  104. The plan, is to contact me in the event of a chance encounter, and do a pincer attack with me and finish him off.
  105.  
  106. 智慧之王ラファエルの予測では、書き換えに対抗するだけならば問題ないとの事だったが、念には念を入れておきたいのだった。
  107. By a prediction from Wisdom King Raphael, there would be no problems in resisting the rewrite, I still wanted to be extremely cautious though.
  108.  
  109.  
  110.  
  111. (TN: This....whole...paragraph...kill...me...please.....)
  112.  
  113. 最初に指名するのは、当然ベニマルである。
  114. Naturally, it was Benimaru who was first to be appointed.
  115.  
  116. 大将軍として、全軍の指揮を見事にこなしてくれた。
  117. As commander of the army, he handled the direction of the troops wonderfully.
  118.  
  119. 悪魔が暴れて台無しになった場面もあったのだが、結果的には問題ない。
  120. A devil ran wild, and there was also the situation where the scene became ruined, but it was no problem consequently.
  121.  
  122. 素晴らしい働きであったと言えるだろう。
  123. It can probably even be said that it was wonderful work.
  124.  
  125. 「よし、ではベニマル。今日から君も覚醒魔王級になれるかも知れないぞ?」
  126. "Alright then, Benimaru. Perhaps, you will be accustomed to your awakening as a Demon Lord from today on?
  127.  
  128. 「何を言っているんですか、リムル様?」
  129. "What are you saying, Rimuru-sama?"
  130.  
  131. シュナが今回の戦闘の労いの言葉を、全兵に向けて演説してくれている。
  132. Shuna is currently making a speech for all soldiers with words of the appreciation for this battle.
  133. (TN: And for some reason, literally just cuts off from their conversation into the actions of the other Executives...Whyyyy are you so confusing?!?!?!?!?!?)
  134.  
  135. 俺の言葉だと前置きし、原稿を読み上げてくれているのだ。
  136. As if they were my words, she read the manuscript out loud.
  137.  
  138. その原稿を考えたのは当然俺ではなく、シュナ達なのだが、細かい事はどうでも良い。
  139. Naturally of course it wouldn't be me who would have came up with the manuscript, it would be Shuna, small details like these don't matter.
  140. (TN: Rimuru turning into a politician with his speeches being written for him? Wait wut, did I translate this correctly?)
  141.  
  142. 最近は、織物や裁縫系の技術を完全に教えてしまい、本人は趣味で自分の時間に嗜む程度になっている。
  143. Recently, techniques relevant to fabrics and sewing have been completely passed down, Shuna herself has only been poking around in her own time to do stuff she’s interested in.
  144.  
  145. なので、俺の秘書としての時間が長いのだ。
  146. So, the time she spent as my secretary was long.
  147.  
  148. シオンは一応、親衛隊長兼筆頭秘書を名乗っているのだが、自分の部下の稽古に忙しい。
  149. Shion for the time being, was listed as my chief bodyguard as well as my chief secretary but was currently busy training her subordinates.
  150.  
  151. ここ最近はシュナがメインとなって、俺の秘書としての仕事をこなしてくれていた。
  152. Shuna these days remained here and handled my work as my secretary.
  153.  
  154. そういう訳で、シュナが演説している間に俺とベニマルの会話は続く。
  155. That's why, while Shuna was making a speech, the conversation between me and Benimaru continued.
  156.  
  157. 「いや、魂を獲得したろ? あれで魔王級への覚醒進化が可能らしいのだよ」
  158. "“Well, we attained souls didn’t we? Awakening to Demon Lord seems to be possible with them."
  159.  
  160. 「聞いてないぞ?」
  161. "Why haven't I heard of this?"
  162.  
  163. 「え? だって今言ったし?」
  164. "Oh? Didn't I explain it just now?"
  165. (TN: Assistance with the dialogue, specifically this paragraph or the line above would also be greatly appreciated.)
  166.  
  167. 見詰め合う俺とベニマル。
  168. I and Benimaru locked eyes.
  169.  
  170. 言ってなかったのは不味かっただろうか?
  171. Was it bad that it hadn't been talked about?
  172.  
  173. いや、確か新しい力を授ける、とかは言った気がする。
  174. No, if I am not mistaken, I feel like having already told Benimaru that I would be granting new power.
  175.  
  176. 「一応、力を授けるとは言っておいただろ?」
  177. Just in case, did you just say that you're willingly granting this power to me?
  178.  
  179. 「いやいやいや、普通、武器とかそういう感じのモノだと思うだろ!?」
  180. No, unwillingly, normally, giving a weapon like this would give off such a reluctant feeling!?
  181.  
  182. 「むむむ、そう言われればそうかも知れないが……
  183.  でもまあ、大して変らないだろ?」
  184. "Mu mu mu, If you say so but...
  185. But, don't you change a lot during it?"
  186.  
  187. 「変わるだろ!」
  188. "You will change!"
  189.  
  190. 再び見詰め合うが、今度はベニマルが諦めたように溜息をついた事で視線は解けた。
  191. We once again locked eyes with eachother, the stare was broken this time by Benimaru's sigh as he gave up.
  192.  
  193. どうやら覚悟を決めたらしい。
  194. He seems to have decided to prepare.
  195.  
  196. 諦めただけかも知れないが、大した違いは無いだろう。
  197. You may have resigned yourself to this, but I'm sure there won't be any significant differences.
  198.  
  199. 「俺だけじゃないんだろ? どう考えているんです?」
  200. "It's not only me, right? What are your thoughts?"
  201.  
  202.  良い質問である。
  203. It is a good question.
  204.  
  205. 俺の場合は、魔素や魔力が10倍程になった上、魂の系譜の魔物全てに祝福ギフトが授けられた。
  206. In the case of me, a blessing gift of magic power that was approximately 10 times their own was granted to all monsters that were under my influence.
  207.  
  208. 今回はどうなるのか不明だが、大きく力が増す事は間違いない。
  209. It's unknown how it will turn out this time, although it's certain that his power will be increased substantially.
  210.  
  211. だが、覚醒前の俺以上に強いヤツが居る訳だが、同様の進化をしたら俺以上に強くなるのだろうか?
  212. But, right in front of me, there was a monster that was already strong, if he evolved into a Demon Lord just like me, would he become even stronger than I am?
  213.  
  214. そういう不安もあるのは事実であった。
  215. The fact that there was such an uneasiness.
  216.  
  217. 基本、俺の配下が裏切るとは思えないが、力に振り回されて暴走する可能性とかは否定出来ない。
  218. Basically, I don't think my follower will betray me, but the possibility of being reckless with power and trying to abuse it can not be denied.
  219.  
  220.  隣にヴェルドラも居るけど、俺並の力が暴走すると結構――というか、無茶苦茶――大変な事になる。
  221. Though Veldora is nearby, power that's at the same or higher than mine being used recklessly will be quite serious.
  222.  
  223. なので先ずは一人づつ、確実に経過確認をしながら進化の儀式を行うのだ。
  224. So, first of all, one by one, I held a ceremony of evolution while making sure to confirm the progress of it.
  225.  
  226. そういう事情を説明し、ベニマルも納得したようだ。
  227. I explained the circumstances to Benimaru and he seemed to have understood.
  228.  
  229. そして、絶対に暴走しないと豪語した。頼もしい事である。
  230. And, I boasted that I never ran out of control. It was something for Benimaru to rely on.
  231.  
  232. シュナの演説も終わったので、早速授与する事にしよう。
  233. As the speech of Shuna was over, let's decide to confer it at once.
  234.  
  235. 「此度の戦、良く働いてくれた! 今日から"赫怒王フレアロード"を名乗るがいい!」
  236. "At this time, the battle worked well for us! You will be known as "Rageful Flame King" from today on!
  237. (TN: Changed from Angry to Rageful)
  238. 「はは! 有り難き幸せ!!」
  239. "Haha! I am thankful for this piece of happiness!!"
  240.  
  241. 儀式を遂行する。
  242. The ceremony was performed.
  243.  
  244. 普段はフレンドリーでも、流石に兵達の前では大将軍なのだ。
  245. Being friendly in front of his soldiers as usual.
  246.  
  247. ベニマルはそういう公私の区別は完璧であった。
  248. For Benimaru, such an official and personal distinction was perfect.
  249.  
  250. 赫怒とは、激しい怒りの意味。
  251. Rage, carrying behind the meaning of the word was extreme anger.
  252.  
  253. 普段は短気さを節制し、静かに怒りを制御出来るようになったベニマルだが、その本質は激しい炎。
  254. Usually quick-tempered but Benimaru, who reached the point where it can be moderated, can control his anger calmly, but the very essence of it is an intense flame.
  255.  
  256. 俺に仕える(魔)王の一人として、これ以上相応しい呼称もあるまい。
  257. As one of the Kings who served me (a monster), there won't be a name better than this.
  258. (TN: Uhhh...........10 dollars on someone finding a better name than him?)
  259.  
  260.  二つ名というか、位になるのか?
  261. Would he have two names or would they be ranked and one of them would be an alias?
  262. (TN: Beats me, you already have a storyline that's more complicated than Legend of Zelda)
  263.  
  264. 《告。規定量[魂:10万個]を使用して、個体名:ベニマルの進化を行いますか? YES/NO 》
  265. << Announcement. Correcting/rule fixed quantity [soul: Using 100,000], individual name: Will you perform the evolution of Benimaru? YES/NO>>
  266.  
  267.  YES、だ。
  268. YES.
  269.  
  270. それを授与すると同時に、俺は魂の回廊から、10万個分の魂をベニマルに送った。
  271. At the same time as that was given, I sent the souls of 100,000 to Benimaru from the corridor of the soul.
  272.  
  273. 授与されると同時に、ベニマルの進化が――開始しなかった。
  274. Once the souls were given, the evolution of Benimaru still had not begun.
  275.  
  276. 変化なし。
  277. There is no change.
  278.  
  279. あれえ、失敗か?
  280. Hey, did you fail?
  281.  
  282. 「どうやら、もう一つ条件があるようだ……
  283. "There seems to be another condition....
  284.  
  285. これは、俺の方の問題だ。
  286. This problem, seemed to be on my end.
  287.  
  288. 俺にも世界の声が聞こえた。
  289. I heard the voice of the world.
  290.  
  291. どうも、妖鬼族から鬼神族に進化するようなんだが、子供が作れなくなるらしい。
  292. It seems, procreation becomes impossible after evolving from an Ogre to a Demon Lord.
  293.  
  294. 寿命が無くなるので、子供を作る必要もなくなるみたいだな。
  295. Because the concept of life span would disappear, the ability to make a child does not seem necessary.
  296.  
  297. 俺の未練、種族の長おさとしての仕事を終えないと、進化出来ないみたいだ……」
  298. "Regretfully, until i complete my job as the leader of my species, I cannot complete the evolution…."
  299.  
  300. 「……つまり、子供作らないと進化しないのか?」
  301. "....In other words, unless a child is created, he won't evolve?"
  302. (TN: ...Okay..)
  303.  
  304. 「う、む……。そういう事だな」
  305. "U,Mu...Such a thing"
  306.  
  307.  再度見詰め合う俺とベニマル。
  308. I and Benimaru locked eyes again.
  309.  
  310. 今日は良く見詰め合う日だが、今回は俺の視線が圧倒的に強い。
  311. Today is the day when we often look at each other, but my eyes were overwhelmingly stronger this time.
  312. (TN: Why did I translate this?.....)
  313.  
  314. ベニマルは気まずそうに視線を泳がせている。
  315. Benimaru is seeming uncomfortable and is making his eyes swim.
  316. (TN: Lemme, go grab a chair and some rope..Okay I'll be quiet now...)
  317.  
  318. 覚悟を決めろよ、ベニマル。
  319. "You better put your back into it, Benimaru."
  320. (TN: WHY,HOW DID THIS HAPPEN?!?!?!?!? Okay for real this time, I'll be quiet.)
  321.  
  322. 小さくそう呟いて、
  323. I whispered silently,
  324.  
  325. 「モミジ、前へ出て来い! お前とベニマルの結魂を認める!!」
  326. " Momiji, come to the front! The joining of your soul with Benimaru has been recognized!!"
  327. (TN: A portion of this section will be confusing, there's something about a maple, so it confused my translation, but it gets mentioned multiple times below, need another TN to check this line as well as the ones further below.
  328. Edit: Thanks for the help from the people at circus translations chat, it was translated as Momiji, not Maple. Q.Q Thank you!)
  329.  
  330. 大音声で宣言した。
  331. It was declared by a very loud voice.
  332.  
  333.  ベニマルは顔を真っ赤にさせて俯き、しかしその口元には笑みが刻まれている。
  334. Benimaru looked down with his bright red face, however, a smile is engraved onto his mouth.
  335.  
  336. 余程嬉しかったのか。
  337. "I'm very glad."
  338.  
  339. 硬派を気取っている割には、純情な男である。
  340. Although I posed as a hardliner, he was a naive man.
  341.  
  342. 嫌いじゃないよ、そういうの。だが、君は奥手だから、放っておいたらいつまでたっても独身だろう。
  343. I did not dislike it, but because you are immature, you alone will always be a bachelor.
  344. (TN: ...Ouch..)
  345.  
  346. ……ま、まあ、俺も人の事は言えないんだがね。
  347. ....We-well, I am in no position to talk about such things though.
  348. (TN: What, because you're forever a virgin?)
  349.  
  350. シュナは横で驚きに目を丸め、しかし嬉しそうに兄を祝福するつもりのようだ。
  351. Shuna looking surprised had round eyes, but she seems to be intending to bless her older brother.
  352.  
  353.  闘技場を埋め尽くす、祝福と嫉妬の声援に包まれて、ベニマルとモミジは祝言を挙げた。
  354. All over the arena , there was blessings and encouragement of jealousy, Benimaru and Momiji gave a congratulatory address.
  355.  
  356. まあ、今は発表だけだけど、この祝勝会という名目の進化の儀式が終了したら、ベニマルの結婚式も挙げねばなるまい。
  357. Well, it is only an announcement now but, If the ceremony of evolution that was also supposed to be our victory celebration meeting ended, I would also need to hold a wedding ceremony for Benimaru.
  358.  
  359. 幸せそうなベニマルとモミジは後に下がらせて、シュナに手配だけ命じた。
  360. Benimaru and Momiji seemed happy, I gave Shuna orders for the arrangement.
  361.  
  362. モミジは嬉しそうに俺に一礼し、ベニマルにくっついて後に下がる。
  363. Momiji bows down joyfully to me and then withdrawed with him.
  364.  
  365. 暫く歓声は鳴り止まなかったが、俺が手を上げる事でようやく静かになった。
  366. The cheers did not stop sounding for a while, it became finally quiet once I raised my hand.
  367.  
  368. 後がつかえていなければそのまま祝っていたいのだが、今は儀式を優先しておきたい。
  369. When a later date isn't serviceable, I'd like to celebrate just as it is, I'd like to give priority to this ceremony.
  370.  
  371. 思わぬハプニングだったが、時間には余裕があるので、引き続き進行する事にした。
  372. It was an unexpected accident, but I had time to spare, so it was done progressively.
  373.  
  374.  
  375.  
  376.  
  377.  続いて、ゴブタだ。
  378. Consequently, it was Gobuta.
  379.  
  380. 壇上に上がったゴブタに、
  381. Gobuta went up onto the platform.
  382.  
  383. 「お前には、褒美はない!」
  384. "For all of you, there is no reward!"
  385.  
  386.  そう言い放った。
  387. So it was declared.
  388.  
  389. 「ええ!? 酷いっすよ! じゃあ、何でここまで呼んだんすか?」
  390. "Yes!? Is it terrible-tsu! Then why are we called to be here?"
  391.  
  392. 「良い質問だ。お前には褒美は無いが、褒美の代わりに一つ、権利をやろう」
  393. "That's a good question. There is no reward for you, but let's give one, a substitution for a reward"
  394. 「権利っすか?」
  395. "Is that Right-tsu?"
  396.  
  397.  俺の言葉に混乱するゴブタだったが、続く言葉の意味が理解出来ないのか、混乱した表情である。
  398. Gobuta was confused by my words, he was not able to fully grasp the meaning behind them.
  399.  権利という言葉の意味に自信が無いのか?
  400. Isn't confidence in the meaning of words a right?
  401.  戸惑ったような表情のゴブタをニヤリと眺め、
  402. I look at Gobuta's confused expression with a broad grin.
  403.  
  404. 「お前は俺に対し、"今のままの口調で気軽に接する権利"、をくれてやる!」
  405. "You are given the right to willingly "converse in a casual tone" with me!
  406. (TN: Need someone to check this line above too...)
  407.  
  408.  そう宣言した。
  409. So I declared.
  410.  
  411. この言葉に、先ほどのベニマルに対する以上の嫉妬に狂ったような大声援がゴブタに注がれた。
  412. With these words, the great encouragement and blessings that were given to Benimaru and turned into the above-mentioned jealousy was instead, poured into Gobuta.
  413.  
  414.  シオンやシュナまでも、恐ろしい視線でゴブタを凝視している。
  415. Even Shion and Shuna, were staring at Gobuta with scary gazez.
  416.  
  417. よっぽど羨ましいようだ。
  418. They seemed to be jealous.
  419.  
  420. というか、普段は気軽に話しても良いと言っているのだが、なかなか難しいらしい。
  421. Well, I said that you may speak in a casual tone, but it seemed quite difficult to.
  422.  
  423. そんな中、自然に会話するゴブタへの苦情が、結構出ていたのだそうだ。
  424. Meanwhile, there were plenty of complaints given to Gobuta for being given the right to talk casually.
  425.  
  426. 面倒くさいので、"権利"として認める事にした。
  427. Because it was troublesome, I decided to recognize it as a "right".
  428.  
  429. そもそも、この口調は方言みたいなもので、俺に対する敬意が無い訳では無いだろうし。
  430. After all, this tone is something like a dialect, it doesn't mean that they should use it to disrespect me though.
  431.  
  432. 目を見ればわかるよ。
  433. It's clear when I looked into his eyes.
  434.  
  435. ゴブタは俺の為なら、死すらも厭わぬという目をしていた。
  436. Gobuta to me, had eyes that didn't even mind death.
  437.  
  438.  基本、褒章でお金等、将軍クラスに与えるものでもないだろう。不自由はしていないのだし。
  439. Basically, medals of honour and money aren't things that should be given to a general. They wouldn't need it.
  440.  
  441. 領地を与えるにも、どうせ統治出来ないだろうし意味が無い。
  442. Giving a territory would probably also be insignificant as they wouldn't find the need to govern it.
  443.  
  444. 武具も、ランガと合一ヘンシンするから必要ないし、かなり悩んだのだ。
  445. As for weapons and armor, because he had Ranga as well as their union skill it also wasn't necessary, so I was troubled in finding the proper reward.
  446.  
  447. まあ、体面だ権威だとあるのかも知れないけど、魔物にそこまで堅苦しい制度は必要ない。
  448. Well, honor and authority were options, a system of formality wasn't necessary for us monsters though.
  449.  
  450. 俺は俺のやりたいようにするだけである。
  451. That's why I did what I did.
  452.  
  453. ゴブタは嬉しそうに、
  454. Gobuta seemed joyful,
  455.  
  456. 「あざーーーっす!!」
  457. "Thank you very much-tsu!!!!!"
  458.  
  459. (Alfha Robby: This can also be translated as AZA-tsu (Arigatou GoZAimasu) Courtesy to The Mysterious Lion MAsk for this Line.)
  460.  
  461. と、90度にお辞儀して、後に控えた。
  462. Afterwards , he bowed to me in a 90 degree angle and stopped doing so later on.
  463.  
  464. 大喜びである。
  465. It's delightful not having to deal with the formalities.
  466.  
  467. 恐らく、自分でも口調を治そうとしていたのだろう。効果は全く出ていなかったけどな。
  468. Perhaps, even I would try to fix the tones that were being used. But the result wasn't the one that I intended.
  469.  
  470. ゴブタにとっては何よりの褒美であったようで、俺も嬉しい。
  471. It seemed to be the best reward for Gobuta, for that I am happy.
  472.  
  473. 適切な褒美とは、本当に難しいものなのである。
  474. Finding the appropriate reward, is truly difficult.
  475.  
  476.  
  477.  
  478.  さて、ゴブタと言えば、次はランガだ。
  479. By the way, speaking of Gobuta, next is Ranga.
  480.  
  481. ランガを呼ぶと、俺の影から静かに現れた。
  482. As I called for him, he calmly emerged from my shadow.
  483.  
  484. 「ランガ、良くゴブタを助けてくれた。礼を言う。
  485. "Ranga, you've been a great help to Gobuta. I express my thanks.
  486.  
  487. さて、今日からお前は、"星狼王スターロード"を名乗れ!」
  488. Well, from today on, you may call yourself "Star Wolf Star Lord"!"
  489.  
  490.  ランガは一声咆哮し、受諾した。
  491. Ranga gave a bellowing roar, and accepted it.
  492.  
  493. そして進化の儀式を行う。ランガはベニマルと違い、即座に進化が開始した。
  494. I held another ceremony of evolution. Ranga reacted differently from Benimaru and immediately began to evolve.
  495.  
  496. 俺と同様に収穫祭ハーベストフェスティバルも始まったらしい。
  497. The Harvest Festival seems to have started as well.
  498.  
  499. 直ぐに俺の影の中に戻し、眠りにつかせる。恐らく、配下の魔狼達も、一斉に祝福ギフトを受けている事だろう。
  500. Ranga immediately went back into my shadow and fell asleep. Perhaps, his star wolf subordinates will also receive a blessing gift from him.
  501.  
  502. 進化後、どうなっているか非常に楽しみである。
  503. After the evolution, the result was very pleasant.
  504.  
  505. ランガの暴走は心配いらなかったようだ。
  506. Ranga running out of control didn't seem like it was something that we needed to worry about.
  507.  
  508. 問題なく俺の影に戻り、ランガは眠りについた。
  509. Safely back in my shadow, Ranga went back to sleep.
  510.  
  511.  
  512.  
  513.  ガビルを呼ぶ。
  514. I called Gabil.
  515.  
  516. 第3軍団を率いて、見事な空中戦を演じてくれた。
  517. With the third army air corps, he performed an excellent aerial dogfight.
  518.  
  519. 労いの言葉を掛けると、ガビルは神妙に、
  520. When I gave him my words of appreciation, Gabil took them seriously,
  521.  
  522. 「まだまだでした。
  523. "There's still much more to come."
  524.  
  525. 我輩の采配で負傷者も出してしまいましたし……
  526. "People were injured by my command...."
  527.  
  528. 我輩はまだまだです。
  529. "There's still much more coming from us."
  530.  
  531. 『竜戦士化』を使いこなせるように、努力する所存です!」
  532. "An effort will be made in order to manage the conversion to dragon warrior"!
  533.  
  534.  そう答えた。
  535. He answered so.
  536.  
  537. 覚悟は良いようだ。
  538. He seems to be ready.
  539.  
  540. 思えば、調子に乗ってランガの部下に負けていた頃が懐かしい。
  541. I felt nostalgic, I remembered the time when he got defeated by one of Ranga's subordinates.
  542.  
  543. 調子に乗りやすい性格も今では大分落ち着いて、周囲の空気を読める歴戦の将軍となっている。
  544. His tendencies to get cocky has settled down, he has become an experienced general who can read his surroundings within the air.
  545.  
  546. 元々資質はあったようだし、敗戦の経験とベスター達との交流を通じて、今では思慮深さも身に着けていた。
  547. His original qualities, through experience as well as defeat and interchanging with Bester, he has become thoughtful.
  548.  
  549. 今では頼れる存在なのである。
  550. He's an existence that can be relied on now.
  551.  
  552. 「お前に"力"を授ける。
  553. "I will grant power to you.
  554.  
  555. 見事使いこなし、"天龍王ドラグロード"として覚醒して見せろ」
  556. You have managed the army wonderfully, "Heavenly Dragon Lord" awaken and show your power."
  557.  
  558. 魂を与え、覚醒進化を促す。
  559. A soul was given to begin the evolution.
  560.  
  561. ガビルの進化は劇的だった。
  562. The evolution of Gabil was dramatic.
  563.  
  564. 黒紫の鱗が赤紫に変色し、燃えるように魔素エネルギーがガビルの身体を駆け巡っている。
  565. His scales turned from blackish purple to reddish purple, a monster like energy coursed through his body and set it ablaze.
  566.  
  567. しかし、『竜戦士化』を一度制御して見せたその気迫により、意識を手放す暴走を起こす事は無かった。
  568. However, since Dragon warriorization was able to be controlled the running out of control that happens when the consciousness disappears during evolution did not happened to him.
  569.  
  570. 見事にガビルは耐えて見せたのだ。
  571. Gabil endured the evolution wonderfully.
  572.  
  573. 「うぉおおおお! 今日から我輩は"天龍王ドラグロード"を名乗らせて貰いますぞ!
  574. "Alright! From today on, I will be known as "Heavenly Dragon Lord"!
  575.  
  576. その為にも、この程度の力、使いこなすのである!」
  577. Therefore, I will be able to manage the power of this level!"
  578.  
  579. 紫電が迸り、ガビルの身が自身のエネルギーにより焼き焦がれる。
  580. Purple electricity crackled around Gabil's body, energy seems to engulf him.
  581.  
  582. 成功したようだ。
  583. It seems to have succeeded.
  584.  
  585. ランガは即座に影に入り眠りについたのだが、ガビルはこの場で進化を成功させたようだ。
  586. Ranga went into my shadow and fell asleep immediately, but in his place I got to see Gabil's successful evolution.
  587.  
  588. ガビルの祝福ギフトは、100名の飛竜衆ヒリュウ達とソーカ達5名が色濃く受け継いだようだ。
  589. As for the blessing gift from Gabil, 100 Hiryuu as well as 5 Sōka had a dense color on them.
  590. (TN: There's a 5 of something ソーカ translates to sōka in Romanji. I think they're the female ninjas in Souei's grop? Would greatly appreciate the help.)
  591.  
  592. 青色兵団ブルーナンバーズの蜥蜴人族リザードマン3,000名も影響を受けて、龍人族ドラゴニュートに進化した。
  593. 3,000 lizards from the Blue Corps were affected by the blessing as well and evolved into Dragon Newts.
  594.  
  595. ソーカ達5名はアークデーモンに準じる強さになったようだ。
  596. The 5 Sōka had the equivalent strength of Arc Demons.
  597.  
  598. 飛竜衆ヒリュウ達も魔人クラス。Aランクの壁を無事に越えたようである。
  599. The Hiryuu were part of a demihuman class that well surpassed A rank.
  600.  
  601. 普段から『竜戦士化』の状態となっているようなもので、スキルそのものも消えた模様。
  602. The skill "Dragon Warriorization" seems to have disappeared since they've evolved into the very thing itself.
  603.  
  604. 代わりに、『竜鱗鎧化』というスキルにて、自身の鱗を鎧にまで引き上げる能力を身に付けていた。
  605. They seem to have also acquired the ability "Dragon Scale Armor" instead, an ability that turns their scales into armor.
  606.  
  607. ガビルなど、通常でも伝説級レジェンド並の防御力なのに、その能力使用時は神話級ゴッズに近い防御力まで跳ね上がる。
  608. Gabil and the rest already had defenses that were equal to Legend grade, but using this new ability would jump their defenses to be close to Myth grade.
  609.  
  610. 当然、防御力だけではなく攻撃力も上昇する訳だ。
  611. Naturally, not only did their defensive power rise, their offensive power rose as well.
  612.  
  613. 種族は龍人族ドラゴニュートのままであるが、大幅な力の上昇である。
  614. Their race remained as Dragon Newts but they received a substantial increase in power.
  615.  
  616. ソーカ達、女性も通常から防御力が高い。普段は人間のような外見なのだが、意識せずとも攻撃を受けた瞬間に、皮膚が鱗のように変質するのだ。
  617. The sōka had defensive power that was higher than usual as well. They're appearance is usually like a human being's, but if they were attacked even without being conscious, their skin would change into scales.
  618.  
  619. 恐らくだが、『竜鱗鎧化』を使用すると、男女の見分けは出来なくなりそうである。
  620. Perhaps when using "Dragon Scale Armor" the distinction between males and females may be impossible.
  621.  
  622. 赤紫の鱗も、時が経って、元の黒紫に戻っている。
  623. When time passes after using the ability, the purplish red scales seem to turn back into their original purplish black scales.
  624.  
  625. だが、以前よりも輝きと深みが増しており、黒曜石を思わせる芸術性まで醸し出していた。
  626. But the brightness as well as depth within the scales have been increased compared to before, it had an artistic quality of obsidian.
  627.  
  628. 一枚でも高額で取引されそうだ。まあ、本人は嫌がるだろうし、そんな事頼む必要もないのだけど。
  629. Even one piece of the scale seemed to fetch a high price. Well they'll probably dislike it though, such a thing is not necessary to ask for.
  630.  
  631. しかし、王を名乗れと言ったからか、ガビルの額から見事な角が生えていた。
  632. However, because I called Gabil a king, excellent horns had sprouted from him.
  633.  
  634. ガビルの癖に生意気なほど、格好よく見える。だが、それでいいのだ。
  635. I looked impertinent even though Gabil admittedly, looked pretty cool. But that's fine.
  636.  
  637. "天龍王ドラグロード"に相応しく、威厳と力を兼ね備えた見事な進化であった。
  638. This was suitable for a "Heavenly Dragon Lord", he had an excellent evolution that united power with dignity.
  639.  
  640. 俺の時のように眠りにつくまでもなく、進化は完了した。
  641. Gabil as of now, didn't fall asleep and completed his evolution.
  642.  
  643. 俺の配下の王として相応しい、"天龍王ドラグロード"が誕生したのである。
  644. He was quite suitable to be the king of my subordinates, "Heavenly Dragon Lord" was born.
  645.  
  646.  
  647.  
  648.  
  649.  
  650.  続いて、地上にて首都防衛に携わった者達である。
  651. Next, the people who participated in the capital ground defense.
  652.  
  653. ゲルド、シオン、ディアブロの3名だ。
  654. These three were Gerudo, Shion and Diablo.
  655.  
  656. 暴走の危険は無さそうだが、念の為に一人ずつ覚醒させよう。
  657. There doesn't seem to be any danger of them running out of control, but just to be safe we'll do it one by one.
  658.  
  659. 労いの言葉を掛け、"力"を授ける。
  660. I will give out my words of appreciation and grant "power" to them.
  661.  
  662. 先ずはゲルド。
  663. First is Gerudo.
  664.  
  665. ところが、
  666. However,
  667.  
  668. 「有り難き申し出ですが、私よりも適任者が居るかと……
  669. "I am thankful for the proposal, but isn't there a person more qualified than I am? ……
  670.  
  671. 今回の防衛の際、私のサポートとしてリムル様が付けて下さった、カレラ殿に。
  672. In the case of this defense, Rimuru-sama gave me Carrera-san as my support.
  673.  
  674. 彼女が居なければ、防衛戦はより苦しいものとなっていたでしょうから」
  675. If she was not there, the defense would have been a lot more difficult"
  676.  
  677. 魂の力による魔王への覚醒を辞退して来た。
  678. He declined the awakening to Demon Lord with the power of his spirit.
  679.  
  680. それは多分だが、豚頭魔王オーク・ディザスターの暴走が原因の一つなのだろう。
  681. But as for that perhaps, he was afraid that he would run out of control.
  682.  
  683. ゲルドが暴走する事は無いだろう。しかし、彼としては不安が拭えないのだ。
  684. Gerudo probably wouldn't run out of control. However, I can't clear away his uneasiness.
  685.  
  686. それに、償いの意味もあるのだろう。
  687. Besides, there is still significance in compensation.
  688.  
  689. あの時の暴走により、ジュラの大森林に多大なる災禍を撒き散らした責任の一旦を担う者としての。
  690. He was a person that once carried the responsibility of spreading a great disaster and running out of control within the vast forest of Jura.
  691.  
  692. その目は強い意思を秘めて輝いており、決意を持って俺を見ていた。
  693. His eyes shone with a strong will and determination.
  694.  
  695. 「わかった。では、更なる活躍を以って、相応しき武勲を挙げるよう励め。
  696. "I understand. Then, with further activity, in order to distinguish your military service, strive forward.
  697.  
  698. ただし、防衛戦が見事だったのは間違いない。
  699. However, there is no doubt that the defense of the capital was splendid.
  700.  
  701. お前の働きは、実に見事だった。何より、今後も都市建設で活躍して貰う事になるしな。
  702. Your work was wonderful. You will be playing an active part in the city construction in the future above all else.
  703.  
  704. 今回は、これを授けよう。そして、今日から"守征王バリアロード"を名乗るがいい!」
  705. This time, I will grant this to you. From today on, you will be known as "Barrier Lord"!"
  706.  
  707. そう言って、獲得した伝説級レジェンド装備を俺が改造カスタムしたものを取り出して、ゲルドに授けた。
  708. After saying so, I took out the remodeled Legend grade equipment that I received during the war, and granted it to Gerudo.
  709.  
  710. これはゲルドの妖気に反応して混ざり、ゲルド専用武具となる。
  711. There was a mixed response coming from the ghostly air of Gerudo, this piece of equipment will be Gerudo's private arms.
  712.  
  713. 神話級ゴッズと伝説級レジェンドの違いは、武具そのものの熟練度レベル。
  714. The difference between Myth class and Legend class is based on the degree of the user's own level of skillfulness with the arms.
  715.  
  716. 武具が長い年月を経て、進化するのだ。しかし、所有者が優れている場合、進化の速度が格段に上昇する。
  717. The arms evolve after a long time. However, the speed of the evolution rises incredibly when it's used by a skillful owner.
  718.  
  719. ゲルドは守備特化の能力なので、伝説級レジェンド装備であっても直ぐに神話級ゴッズ並に防御力が上がるだろうと予測していた。
  720. Because Gerudo's ability is defense specialization, even if it's legendary class equipment, his defensive power will probably rise to a mythical-like class, that's what I predicted.
  721.  
  722. 一際大きな盾も用意してあり、格段に防御力の上昇が見込めるだろう。
  723. The big shield was prepared for him, I'm anticipating his rise in defensive power.
  724.  
  725. ゲルドは恭しく褒美を受け取り、俺に一礼する。
  726. Gerudo received the reward respectfully and bowed to me.
  727.  
  728. 「確かに承りました! この"守征王バリアロード"、名に恥じぬように精進致しましょうぞ!」
  729. "I gratefully accept! I'll devote myself to this new title, "Barrier Lord" so as not to ashame you!"
  730.  
  731. ゲルドは宣言すると、後に並ぶ。
  732. Gerudo declared, and went back into line.
  733.  
  734. 現状では全員覚醒させるのは魂が足りない。なので、今回はゲルドの言い分を受け入れよう。
  735. Under present conditions, I dont have enough souls to awaken everyone. So I'll accept Gerudo's reponse this time.
  736.  
  737. だが、次の機会には豚頭魔王オーク・ディザスターの事など振り切って、堂々と覚醒して貰いたいものだ。
  738. But, you should forgive yourself for going out of control back then, forget all about it during the next opportunity, I want you to awaken magnificently.
  739. (TN: Remember the Orcs resorting to cannibalism and eating everything? Yeah.)
  740.  
  741. もう誰も、ゲルドを過去の出来事で謗る事など無いのだから。
  742. Because there will not be a case where people would shun Gerudo for an affair that has happened in the past.
  743.  
  744.  
  745.  予想外のゲルドの辞退があったけれど、残りの二人は受諾するだろう。
  746. Though the refusal by Gerudo was unexpected, the remaining two people will probably accept it.
  747.  
  748. 何しろ、シオンにディアブロだしな。
  749. Anyways, Diablo and Shion are next.
  750.  
  751. 最凶の二人と言ってもいい。
  752. It's possible to call these two the ones that create the most misfortune.
  753.  
  754. この二人が同時に暴れだしたら、被害は大変なものになりそうだ。
  755. If these two people run out of control at the same time, there will be some serious damage.
  756.  
  757. ベニマルならばそう言って警戒しそうだが、俺は心配していなかった。
  758. If it was Benimaru, I would seem to be cautious, but I wasn't worried.
  759.  
  760. シオンは既に自制出来るようになっているし、ディアブロ程暴走から縁遠い者もいないだろう。
  761. Shion has come to the point where she's already able to control herself, it wouldn't be far fetched if Diablo went out of control though.
  762.  
  763. という事で、先ずはシオンである。
  764. First of all, is Shion.
  765.  
  766. 「シオン、お前は"闘神王ウォーロード"に任ずる。
  767. "I appoint you Shion as, "War Lord".
  768.  
  769.  今日より尚一層、暴走する事なく皆を守ってくれ」
  770. Please protect everyone without running out of control from today on."
  771.  
  772.  そう言いながら、魂を授けた。
  773. While saying so, I gave up the souls.
  774.  
  775. のだが、あれえ? 全く変化なし。
  776. Huh? There was no change at all.
  777.  
  778. シオンもキョトンとして俺を見ている。
  779. Shion was blankly staring at me.
  780.  
  781. 暫く見詰め合ったが変化の兆しも無かった。
  782. I stared at her for a while, but there was no indication of change.
  783.  
  784. 不発、か?
  785. A dud?
  786.  
  787. こうなると、褒美を与えてないように思われて、非常に気まずい。
  788. As a result, it seemed as though as if I didn't reward Shion, well this is awkward.
  789.  
  790. いきなりピンチに陥ってしまった。何しろ、他に何も用意していないのだ。
  791. I have suddenly fallen into quite a pinch. Anyhow, you can't prepare for every situation, right?
  792.  
  793. どうしたものかと思ったが、意外な事が起きていた。
  794. That was what I thought, but something unexpected happened.
  795.  
  796. シオンには何の変化も無かったのに、紫克衆ヨミガエリ達が進化したのだ。
  797. Although there were no significant changes in Shion, the Yomigaeri suddenly started to evolve.
  798.  
  799. 何が何だか判らないが、シオンの直属だし、こういう事もあるのだろう。魔物には不思議な事が多いので、一々驚いてもいられない。
  800. Although I don't understand, since this is Shion that we're talking about, things like this will probably happen. Because monsters have a lot of strange quirks and features, you shouldn't be surprised by every single one of them.
  801.  
  802. そういう訳で、シオンは放置で良さそうだ。
  803. That's why I'm glad that Shion still had her looks.
  804.  
  805. シオン本人は不満そうだったが、後で新作料理のレシピを教えてやると囁くと、満足そうに頷いて後に並んだ。
  806. Shion seemed to be dissatisfied, but after whispering to her about the latest dish and make sure that she would be taught the recipe for it, she nodded in satisfaction and went back into line.
  807.  
  808. 扱いやすいヤツである。
  809. She was handled quite easily.
  810.  
  811. しかし、シオンの部下である紫克衆ヨミガエリ達。
  812. However, the Yomigaeri who were the subordinates of Shion seemed refreshed.
  813.  
  814. 半精神生命体のような感じになっている。悪魔デーモンとは違う、恐らくは妖魔とでも言えば適切だろうか。
  815. They seemed to have turned into half-spirit life forms. They were quite different from a devil or a demon, it's probably appropriate for me to say that they were apparitions?
  816.  
  817. 精霊に近い、一種独特な種族に進化したようだ。
  818. It seems that they've evolved into a kind of unique race that looked like apparitions of living people.
  819.  
  820. 肉体を有しつつ、悪魔デーモンに近い存在。
  821. They possessed bodies, but their existences were closer to devils.
  822.  
  823. 飛竜衆ヒリュウ達より魔素量エネルギーは低いし、防御力も低そうなのだが……
  824. They had lower strength compared to the Hiryuu, they also seemed to have lower defensive power as well.
  825.  
  826. 不死性を考慮すれば、どちらが強いか難しい所である。
  827. If you considered their immortality trait, both races would be equally strong so it'd be hard to only distinguish one of them from being the stronger species.
  828.  
  829. 元は人鬼族ホブゴブリンだったのに、今では完全に別物だった。
  830. Though they were formerly from the Hobgoblin species, they were completely different now.
  831.  
  832. シオンの鬼オニの因子がより強く現れたようで、他に比べて美形が多い。
  833. Since Shion's subordinates still looked like Hobgoblins, their strong appearances were still intact and they actually looked quite beautiful.
  834.  
  835. 昔ゴブリンだったと言っても、誰も信じないだろう。
  836. Nobody would believe that her subordinates were goblins in the past, even if I was the one to have said it.
  837.  
  838. シオンに変化が無かったのは意外ではあるが、一応進化は起きたのだろう。
  839. It's unexpected that there were no changes in Shion, but evolution has in fact occurred.
  840.  
  841. こんな感じに、祝勝会は続いていったのだ。
  842. In this sense, the victory celebration continued.
  843.  
  844. Author's Notes:
  845. 全員分書こうとしましたが、無理でした。
  846. I was planning to write this all in one chapter, but that's impossible.
  847.  
  848. ここまでで気力が尽きました。
  849. I'm already running out of energy.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement