Don't like ads? PRO users don't see any ads ;-)
Guest

Untitled

By: a guest on Apr 28th, 2012  |  syntax: None  |  size: 1.43 KB  |  hits: 17  |  expires: Never
download  |  raw  |  embed  |  report abuse  |  print
Text below is selected. Please press Ctrl+C to copy to your clipboard. (⌘+C on Mac)
  1. 00:25 - 00:30 Banding en el extremo superior izquierdo que aumenta hasta que aparece la luz.
  2. 00:38 Ligero banding a la izquierda.
  3. 01:14 - 01:14 La oración debería ser "él no te pertenece"
  4. 01:27 - 01:30 Hay un espacio de más en la hora. Debiese quedar como 7:00 p.m.
  5. 02:40 - 02:42 Cambiar "antes de la gente" por "antes que la gente"
  6. 03:37 - 03:40 Trasladar la coma y ponerla después de "éste", el cual lleva acento.
  7. 03:50 - 03:54 No creo necesario colocar de texto el "Mmm...", porque es muy obvio y no necesita traducirse.
  8. 04:07 - 04:09 Hay una coma de más.
  9. 05:00 El "¿Eh?" también es medio obvio, yo lo quitaría.
  10. 06:49 Mismo cuento para el "¡Ah!"
  11. 09:21 - 09:25 Cambiar el punto y coma por un punto, además de poner mayúscula en la exclamación.
  12. 10:47 - 10:48, 10:54 -10:56 "ésta" lleva tilde.
  13. 11:06 - 11:10 "ésa" lleva tilde.
  14. 11:32 Banding en el brazo izquierdo de Jin.
  15. 11:47 - 11:50 Yo cambiaría el "de nuevo" por "nuevamente" y dejaría la oración como "No vuelvas a jugar otra vez con ese vagabundo"
  16. 15:32 Quitar el signo de exclamación y ponérselo al principio de la pregunta.
  17.  
  18. Nota:
  19. *Si van a traducir la terminología propia de Zetman al español, sería mejor dejar "Players" como "Jugadores" o "Actores" (de preferencia el primero) y "Charisma" por "Carisma". En caso contrario, el "Anillo del Ángel" habría que cambiarlo por "Angel's Ring"
  20. *El título del capítulo quedaría mejor como "Emociones sin aprender"