Advertisement
mkv

kks v1.30 script

mkv
Jul 27th, 2015
317
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 368.85 KB | None | 0 0
  1. Koukishin main script v1.30
  2.  
  3. Please do not put comments at the end of JP> or EN> lines,
  4. instead put comments on new lines between JP> and EN> lines.
  5. Examples below.
  6.  
  7. If you made progress on an older version of the script, just let
  8. me know and I'll transfer your translations to the latest version.
  9.  
  10. Developers:
  11. If you want to diff scripts, remove offsets like this:
  12. s/@[0-9a-f]*\.([^\.]*\.[JE][PN]> )/@\1/
  13.  
  14.  
  15. |#############################|
  16. |##| NEW IN THIS VERSION |##|
  17. |#############################|
  18.  
  19. Because the game has two routes (remilia and sakuya), some scenes of
  20. dialogue appear twice in this script. There's no point in translating
  21. the same line twice, since identical lines of dialogue will be auto-
  22. translated the next time I mess with the script
  23.  
  24. To make this more obvious, lines of dialogue that already appeared
  25. further up in the script will now say (duplicate line) so you know
  26. that you don't need to translate them
  27.  
  28. Also, there is no need to translate lines like ms141 or dlg0073,
  29. lines that look "strange" in general. Just leave the EN> line blank
  30.  
  31. Thanks,
  32. ed
  33.  
  34. Notes from kaz:
  35.  
  36. 08/10/14:
  37. I think that the newspaper article that Patchouli refers to at around
  38. line 830 or so is the one with the picture of the giant shadow.
  39. With that in mind, please be sure to differentiate singular and
  40. plural when referring to "monsters."
  41. 10/10/14:
  42. Make sure to change all instances of "mist" to "mist." Arigato.
  43.  
  44. Thanks.
  45.  
  46. <hud/pausemenu/pausemenu@17e.unknown.JP> アイテム
  47. <hud/pausemenu/pausemenu@17e.unknown.EN> Item
  48.  
  49. <hud/pausemenu/pausemenu@2aa.unknown.JP> 使用する
  50. <hud/pausemenu/pausemenu@2aa.unknown.EN> Use
  51.  
  52. <hud/pausemenu/pausemenu@2ba.unknown.JP> 入れ替え
  53. <hud/pausemenu/pausemenu@2ba.unknown.EN> Replace
  54.  
  55. <hud/pausemenu/pausemenu@2ca.unknown.JP> 捨てる
  56. <hud/pausemenu/pausemenu@2ca.unknown.EN> Throw away
  57.  
  58. <hud/pausemenu/pausemenu@2d8.unknown.JP> やめる
  59. <hud/pausemenu/pausemenu@2d8.unknown.EN> Back
  60.  
  61. <hud/pausemenu/pausemenu@365.unknown.JP> _lt
  62. <hud/pausemenu/pausemenu@365.unknown.EN>
  63.  
  64. <hud/pausemenu/pausemenu@329b.unknown.JP> とある要素
  65. <hud/pausemenu/pausemenu@329b.unknown.EN> Some Kind of Component
  66.  
  67. <hud/pausemenu/pausemenu@32ad.unknown.JP> このアイテムは仮のものです
  68. <hud/pausemenu/pausemenu@32ad.unknown.EN> Temporary Item
  69.  
  70. <hud/pausemenu/pausemenu@420e.unknown.JP> やめる
  71. <hud/pausemenu/pausemenu@420e.unknown.EN> (duplicate line)
  72.  
  73. <hud/pausemenu/pausemenu@96ab.unknown.JP> p1
  74. <hud/pausemenu/pausemenu@96ab.unknown.EN>
  75.  
  76. <hud/pausemenu/pausemenu@a314.unknown.JP> 装備スロット
  77. <hud/pausemenu/pausemenu@a314.unknown.EN> Equipment Slot
  78.  
  79. <hud/pausemenu/pausemenu@a7ab.unknown.JP> [空]
  80. <hud/pausemenu/pausemenu@a7ab.unknown.EN> [Empty]
  81.  
  82. <hud/pausemenu/pausemenu@ac9d.unknown.JP>
  83. <hud/pausemenu/pausemenu@ac9d.unknown.EN>
  84.  
  85. <hud/pausemenu/pausemenu@b3b9.unknown.JP> スキルスロット
  86. <hud/pausemenu/pausemenu@b3b9.unknown.EN> Skill Slot
  87.  
  88. <hud/pausemenu/pausemenu@b7b9.unknown.JP> (スペル)
  89. <hud/pausemenu/pausemenu@b7b9.unknown.EN> (Spell)
  90.  
  91. <hud/pausemenu/pausemenu@b7c9.unknown.JP> [空]
  92. <hud/pausemenu/pausemenu@b7c9.unknown.EN> (duplicate line)
  93.  
  94. <hud/pausemenu/pausemenu@bb4c.unknown.JP>
  95. <hud/pausemenu/pausemenu@bb4c.unknown.EN>
  96.  
  97. <hud/pausemenu/pausemenu@c7df.unknown.JP> 武器のリスト
  98. <hud/pausemenu/pausemenu@c7df.unknown.EN> Weapon List
  99.  
  100. <hud/pausemenu/pausemenu@c7f3.unknown.JP> 防具のリスト
  101. <hud/pausemenu/pausemenu@c7f3.unknown.EN> Armor List
  102.  
  103. <hud/pausemenu/pausemenu@c807.unknown.JP> アクセサリのリスト
  104. <hud/pausemenu/pausemenu@c807.unknown.EN> Accessory List
  105.  
  106. <hud/pausemenu/pausemenu@c821.unknown.JP> 装備品のリスト
  107. <hud/pausemenu/pausemenu@c821.unknown.EN> Equipment List
  108.  
  109. <hud/pausemenu/pausemenu@d827.unknown.JP> %s : %s
  110. <hud/pausemenu/pausemenu@d827.unknown.EN>
  111.  
  112. <hud/pausemenu/pausemenu@d87f.unknown.JP> 効果
  113. <hud/pausemenu/pausemenu@d87f.unknown.EN> Effect
  114.  
  115. <hud/pausemenu/pausemenu@d88b.unknown.JP> ライフ
  116. <hud/pausemenu/pausemenu@d88b.unknown.EN> Life
  117.  
  118. <hud/pausemenu/pausemenu@d8a5.unknown.JP> スキル単位
  119. <hud/pausemenu/pausemenu@d8a5.unknown.EN> Skill Point
  120.  
  121. <hud/pausemenu/pausemenu@d8c9.unknown.JP> スキル回復
  122. <hud/pausemenu/pausemenu@d8c9.unknown.EN> Recover Skill
  123.  
  124. <hud/pausemenu/pausemenu@d8ed.unknown.JP> 攻撃力
  125. <hud/pausemenu/pausemenu@d8ed.unknown.EN> Base Atk.
  126.  
  127. <hud/pausemenu/pausemenu@d90b.unknown.JP> Critical発生率
  128. <hud/pausemenu/pausemenu@d90b.unknown.EN> Crit Chance
  129.  
  130. <hud/pausemenu/pausemenu@d935.unknown.JP> Critical攻撃力
  131. <hud/pausemenu/pausemenu@d935.unknown.EN> Crit Power
  132.  
  133. <hud/pausemenu/pausemenu@d961.unknown.JP> アイテムドロップ
  134. <hud/pausemenu/pausemenu@d961.unknown.EN> Drop Rate
  135.  
  136. <hud/pausemenu/pausemenu@f71f.unknown.JP> %
  137. <hud/pausemenu/pausemenu@f71f.unknown.EN>
  138.  
  139. <hud/pausemenu/pausemenu@fc92.unknown.JP> ダメージ
  140. <hud/pausemenu/pausemenu@fc92.unknown.EN> Damage
  141.  
  142. <hud/pausemenu/pausemenu@10043.unknown.JP> 装備するスキルの選択
  143. <hud/pausemenu/pausemenu@10043.unknown.EN> Choose Skills to Equip
  144.  
  145. <hud/pausemenu/pausemenu@1013d.unknown.JP> 消費
  146. <hud/pausemenu/pausemenu@1013d.unknown.EN> Cost
  147.  
  148. <hud/pausemenu/pausemenu@103bb.unknown.JP> %3d
  149. <hud/pausemenu/pausemenu@103bb.unknown.EN>
  150.  
  151. <hud/pausemenu/pausemenu@105ea.unknown.JP> (スペル)
  152. <hud/pausemenu/pausemenu@105ea.unknown.EN> (Spell)
  153.  
  154. <hud/pausemenu/pausemenu@1061b.unknown.JP>
  155. <hud/pausemenu/pausemenu@1061b.unknown.EN>
  156.  
  157. <hud/pausemenu/pausemenu@118ac.unknown.JP> 新聞のリスト
  158. <hud/pausemenu/pausemenu@118ac.unknown.EN> Newspaper List
  159.  
  160. <hud/pausemenu/pausemenu@12564.unknown.JP>
  161. <hud/pausemenu/pausemenu@12564.unknown.EN>
  162.  
  163. <hud/pausemenu/pausemenu@13905.unknown.JP> リスト並べ替え
  164. <hud/pausemenu/pausemenu@13905.unknown.EN> Sort List
  165.  
  166. <hud/pausemenu/pausemenu@13928.unknown.JP> レア度順
  167. <hud/pausemenu/pausemenu@13928.unknown.EN> Rare
  168.  
  169. <hud/pausemenu/pausemenu@13938.unknown.JP> レア度順[逆]
  170. <hud/pausemenu/pausemenu@13938.unknown.EN> Common
  171.  
  172. <hud/pausemenu/pausemenu@1394c.unknown.JP> 入手順
  173. <hud/pausemenu/pausemenu@1394c.unknown.EN> Old
  174.  
  175. <hud/pausemenu/pausemenu@1395a.unknown.JP> 入手順[逆]
  176. <hud/pausemenu/pausemenu@1395a.unknown.EN> Recent
  177.  
  178. <hud/pausemenu/pausemenu@1396c.unknown.JP> やめる
  179. <hud/pausemenu/pausemenu@1396c.unknown.EN> (duplicate line)
  180.  
  181. <hud/pausemenu/pausemenu@14774.unknown.JP> スキルを設定します。 スロットを選択し、 スキルをセットしてください。 キャンセルボタンでメニューに戻ります。
  182. <hud/pausemenu/pausemenu@14774.unknown.EN> Choose a slot to set skills. Use the cancel button to return to the previous menu.
  183.  
  184. <hud/pausemenu/pausemenu@147e7.unknown.JP> 装備アイテムを選びます。 装備スロットを選択し、 リストからアクセサリをセットしてください。
  185. <hud/pausemenu/pausemenu@147e7.unknown.EN> Choose equipment items. Select an equipment slot, then select an accessory from the list.
  186.  
  187. <hud/pausemenu/pausemenu@1484a.unknown.JP> 新聞のリストを表示します。読みたい新聞を選択してください
  188. <hud/pausemenu/pausemenu@1484a.unknown.EN> Show Newspaper List. Choose a Newspaper you would like to read.
  189.  
  190. <hud/pausemenu/pausemenu@1488a.unknown.JP> ワールドマップへ戻ります
  191. <hud/pausemenu/pausemenu@1488a.unknown.EN> Return to World Map.
  192.  
  193. <hud/pausemenu/pausemenu@148aa.unknown.JP> タイトル画面へ戻ります
  194. <hud/pausemenu/pausemenu@148aa.unknown.EN> Return to Title Screen.
  195.  
  196. <hud/pausemenu/pausemenu@14fea.unknown.JP> 装備する
  197. <hud/pausemenu/pausemenu@14fea.unknown.EN> Equip
  198.  
  199. <hud/pausemenu/pausemenu@14ffa.unknown.JP> はずす
  200. <hud/pausemenu/pausemenu@14ffa.unknown.EN> Remove
  201.  
  202. <hud/pausemenu/pausemenu@15008.unknown.JP> やめる
  203. <hud/pausemenu/pausemenu@15008.unknown.EN> (duplicate line)
  204.  
  205. <hud/pausemenu/pausemenu@15df7.unknown.JP> 選択解除\n
  206. <hud/pausemenu/pausemenu@15df7.unknown.EN> Deselect\n
  207.  
  208. <hud/pausemenu/pausemenu@16030.unknown.JP> やめる\n
  209. <hud/pausemenu/pausemenu@16030.unknown.EN> Back\n
  210.  
  211. <hud/pausemenu/pausemenu@16306.unknown.JP> 装備する
  212. <hud/pausemenu/pausemenu@16306.unknown.EN> (duplicate line)
  213.  
  214. <hud/pausemenu/pausemenu@16316.unknown.JP> はずす
  215. <hud/pausemenu/pausemenu@16316.unknown.EN> (duplicate line)
  216.  
  217. <hud/pausemenu/pausemenu@16324.unknown.JP> やめる
  218. <hud/pausemenu/pausemenu@16324.unknown.EN> (duplicate line)
  219.  
  220. <hud/pausemenu/pausemenu@1685a.unknown.JP> 選択slot%d, skill%d\n
  221. <hud/pausemenu/pausemenu@1685a.unknown.EN> Selection slot %d, skill %d\n
  222.  
  223. <hud/pausemenu/pausemenu@16d7f.unknown.JP> 選択解除\n
  224. <hud/pausemenu/pausemenu@16d7f.unknown.EN> (duplicate line)
  225.  
  226. <hud/pausemenu/pausemenu@16f55.unknown.JP> やめる\n
  227. <hud/pausemenu/pausemenu@16f55.unknown.EN> (duplicate line)
  228.  
  229. <hud/pausemenu/pausemenu@17227.unknown.JP> いいえ
  230. <hud/pausemenu/pausemenu@17227.unknown.EN> No
  231.  
  232. <hud/pausemenu/pausemenu@17235.unknown.JP> はい
  233. <hud/pausemenu/pausemenu@17235.unknown.EN> Yes
  234.  
  235. <hud/pausemenu/pausemenu@1779d.unknown.JP> いいえ
  236. <hud/pausemenu/pausemenu@1779d.unknown.EN> (duplicate line)
  237.  
  238. <hud/pausemenu/pausemenu@177ab.unknown.JP> はい
  239. <hud/pausemenu/pausemenu@177ab.unknown.EN> (duplicate line)
  240.  
  241. <hud/pausemenu/pausemenu@17e25.unknown.JP> b1
  242. <hud/pausemenu/pausemenu@17e25.unknown.EN>
  243.  
  244. <hud/pausemenu/pausemenu@18b4a.unknown.JP> 全体マップ
  245. <hud/pausemenu/pausemenu@18b4a.unknown.EN> Entire Map
  246.  
  247. <hud/pausemenu/pausemenu@18bc5.unknown.JP> 昼
  248. <hud/pausemenu/pausemenu@18bc5.unknown.EN> Day
  249.  
  250. <hud/pausemenu/pausemenu@18bcf.unknown.JP> 夜
  251. <hud/pausemenu/pausemenu@18bcf.unknown.EN> Night
  252.  
  253. <hud/pausemenu/pausemenu@18be7.unknown.JP> 時刻 :%s
  254. <hud/pausemenu/pausemenu@18be7.unknown.EN>               Time: %s
  255.  
  256. <hud/pausemenu/pausemenu@18c0f.unknown.JP>
  257. <hud/pausemenu/pausemenu@18c0f.unknown.EN>
  258.  
  259. <hud/pausemenu/pausemenu@18c17.unknown.JP> 序章:
  260. <hud/pausemenu/pausemenu@18c17.unknown.EN> Prologue:
  261.  
  262. <hud/pausemenu/pausemenu@18c26.unknown.JP> 第%d章:
  263. <hud/pausemenu/pausemenu@18c26.unknown.EN> ch.%d:
  264.  
  265. <hud/pausemenu/pausemenu@18e3d.unknown.JP> Spell %d [%%]
  266. <hud/pausemenu/pausemenu@18e3d.unknown.EN>
  267.  
  268. <hud/pausemenu/pausemenu@18e86.unknown.JP> 次のLvまで%d/%d
  269. <hud/pausemenu/pausemenu@18e86.unknown.EN> Next Lv: %d/%d
  270.  
  271. <hud/pausemenu/pausemenu@18e9d.unknown.JP> レベル最大
  272. <hud/pausemenu/pausemenu@18e9d.unknown.EN> Highest Level
  273.  
  274. <hud/pausemenu/pausemenu@18ec1.unknown.JP> 基礎攻撃力
  275. <hud/pausemenu/pausemenu@18ec1.unknown.EN> Base Atk.
  276.  
  277. <hud/pausemenu/pausemenu@18ed3.unknown.JP> %d
  278. <hud/pausemenu/pausemenu@18ed3.unknown.EN>
  279.  
  280. <hud/pausemenu/pausemenu@18eed.unknown.JP> スキル回復量
  281. <hud/pausemenu/pausemenu@18eed.unknown.EN> Skill points
  282.  
  283. <hud/pausemenu/pausemenu@18f13.unknown.JP> CRITICAL発生率
  284. <hud/pausemenu/pausemenu@18f13.unknown.EN> Crit Chance
  285.  
  286. <hud/pausemenu/pausemenu@18f29.unknown.JP> %d%%
  287. <hud/pausemenu/pausemenu@18f29.unknown.EN>
  288.  
  289. <hud/pausemenu/pausemenu@18f57.unknown.JP> CRITICAL攻撃力
  290. <hud/pausemenu/pausemenu@18f57.unknown.EN> Crit Power
  291.  
  292. <hud/pausemenu/pausemenu@18f83.unknown.JP> アイテムドロップ
  293. <hud/pausemenu/pausemenu@18f83.unknown.EN> (duplicate line)
  294.  
  295. <hud/pausemenu/pausemenu@18fdc.unknown.JP> [ ALT + F4 ] ゲーム終了
  296. <hud/pausemenu/pausemenu@18fdc.unknown.EN> [ ALT + F4 ] End Game
  297.  
  298. <hud/pausemenu/pausemenu@1bbe5.unknown.JP> p0
  299. <hud/pausemenu/pausemenu@1bbe5.unknown.EN>
  300.  
  301. <hud/pausemenu/vendormenu@1568.unknown.JP> 購入アクセサリのリスト
  302. <hud/pausemenu/vendormenu@1568.unknown.EN> List of Purchased Accessories
  303.  
  304. <hud/pausemenu/vendormenu@1665.unknown.JP> 価格
  305. <hud/pausemenu/vendormenu@1665.unknown.EN> Cost
  306.  
  307. <hud/pausemenu/vendormenu@2032.unknown.JP> 価格
  308. <hud/pausemenu/vendormenu@2032.unknown.EN> (duplicate line)
  309.  
  310. <hud/pausemenu/vendormenu@29fc.unknown.JP> アイテムを買う
  311. <hud/pausemenu/vendormenu@29fc.unknown.EN> Buy Item
  312.  
  313. <hud/pausemenu/vendormenu@2a14.unknown.JP> アイテムを売る
  314. <hud/pausemenu/vendormenu@2a14.unknown.EN> Sell Item
  315.  
  316. <hud/pausemenu/vendormenu@2a2c.unknown.JP> 店を出る
  317. <hud/pausemenu/vendormenu@2a2c.unknown.EN> Leave Shop
  318.  
  319. <hud/pausemenu/vendormenu@2a41.unknown.JP> 購入したいアイテムを選択し、決定ボタンを押してください。キャンセルボタンで戻ります。
  320. <hud/pausemenu/vendormenu@2a41.unknown.EN> Select an item you would like to buy, then click the button to confirm. Click cancel to return.
  321.  
  322. <hud/pausemenu/vendormenu@2a9d.unknown.JP> 売却したいアイテムを選択し、決定ボタンを押してください。キャンセルボタンで戻ります。
  323. <hud/pausemenu/vendormenu@2a9d.unknown.EN> Select an item you would like to sell, then click the button to confirm. Click cancel to return.
  324.  
  325. <hud/pausemenu/vendormenu@2af9.unknown.JP> 店を出ます。
  326. <hud/pausemenu/vendormenu@2af9.unknown.EN> Leaving Shop
  327.  
  328. <hud/pausemenu/vendormenu@3227.unknown.JP> 買う
  329. <hud/pausemenu/vendormenu@3227.unknown.EN> Buy
  330.  
  331. <hud/pausemenu/vendormenu@3233.unknown.JP> やめる
  332. <hud/pausemenu/vendormenu@3233.unknown.EN> (duplicate line)
  333.  
  334. <hud/pausemenu/vendormenu@3ded.unknown.JP> 売る
  335. <hud/pausemenu/vendormenu@3ded.unknown.EN> Sell
  336.  
  337. <hud/pausemenu/vendormenu@3df9.unknown.JP> やめる
  338. <hud/pausemenu/vendormenu@3df9.unknown.EN> (duplicate line)
  339.  
  340. <hud/pausemenu/vendormenu@4f77.unknown.JP> 香霖堂
  341. <hud/pausemenu/vendormenu@4f77.unknown.EN> Kourindou
  342.  
  343. <hud/pausemenu/vendormenu@5029.unknown.JP> 所持金:
  344. <hud/pausemenu/vendormenu@5029.unknown.EN> Money:
  345.  
  346. <hud/player/spell@cc6.unknown.JP> v1
  347. <hud/player/spell@cc6.unknown.EN>
  348.  
  349. <item/equipholder@57c.unknown.JP> 装備品
  350. <item/equipholder@57c.unknown.EN> equipment
  351.  
  352. <item/equipholder@599.unknown.JP> 武器
  353. <item/equipholder@599.unknown.EN> weapon
  354.  
  355. <item/equipholder@5a5.unknown.JP> 防具
  356. <item/equipholder@5a5.unknown.EN> armor
  357.  
  358. <item/equipholder@5b1.unknown.JP> アクセサリ
  359. <item/equipholder@5b1.unknown.EN> accessory
  360.  
  361. <item/equipholder@5d1.unknown.JP> %s「%s」を取得した
  362. <item/equipholder@5d1.unknown.EN> Acquired %s「%s」.
  363.  
  364. <item/skillholder@412.unknown.JP> skill getting (%d)\n
  365. <item/skillholder@412.unknown.EN>
  366.  
  367. <item/skillholder@465.unknown.JP> %s: %s を覚えた
  368. <item/skillholder@465.unknown.EN> Learned %s: %s.
  369.  
  370. <item/skillholder@48b.unknown.JP> スペル
  371. <item/skillholder@48b.unknown.EN> Spell
  372.  
  373. <item/skillholder@499.unknown.JP> 通常技
  374. <item/skillholder@499.unknown.EN> Common Technique
  375.  
  376. <item/skillholder@5c2.unknown.JP> ms141
  377. <item/skillholder@5c2.unknown.EN>
  378.  
  379. <map/genbunosawa01/leftstage@ca1.unknown.JP> ステージから出ます
  380. <map/genbunosawa01/leftstage@ca1.unknown.EN> Exit Stage
  381.  
  382. <map/koumakan/dropenemy@75f.unknown.JP> 敵セット投入(%s)\n
  383. <map/koumakan/dropenemy@75f.unknown.EN> New Enemy Setup (%s)\n
  384.  
  385. <map/kuten_taki/st03@b4f.unknown.JP> st03
  386. <map/kuten_taki/st03@b4f.unknown.EN>
  387.  
  388. <map/falltrans@a7c.unknown.JP> >>>>>>>>>>>>>>>落下復帰中\n
  389. <map/falltrans@a7c.unknown.EN>
  390.  
  391. <map/falltrans@ba4.unknown.JP> 落下復帰完了<<<<<<<<<<<<<\n
  392. <map/falltrans@ba4.unknown.EN>
  393.  
  394. <dialog@f6.unknown.JP> dlg2500
  395. <dialog@f6.unknown.EN>
  396.  
  397. <dialog@dae.unknown.JP> これよりフランドール回想イベントに入ります。\n(※途中セーブポイントのない短いイベントです)
  398. <dialog@dae.unknown.EN> Now entering Flandre Flashback event.\nSaving will not be possible for a while.
  399.  
  400. <dialog@11bb.unknown.JP> 装備品
  401. <dialog@11bb.unknown.EN> (duplicate line)
  402.  
  403. <dialog@11d8.unknown.JP> 武器
  404. <dialog@11d8.unknown.EN> (duplicate line)
  405.  
  406. <dialog@11e4.unknown.JP> 防具
  407. <dialog@11e4.unknown.EN> (duplicate line)
  408.  
  409. <dialog@11f0.unknown.JP> アクセサリ
  410. <dialog@11f0.unknown.EN> (duplicate line)
  411.  
  412. <dialog@1210.unknown.JP> %s「%s」を取得した
  413. <dialog@1210.unknown.EN> (duplicate line)
  414.  
  415. <dialog@1646.unknown.JP> dlg2500
  416. <dialog@1646.unknown.EN>
  417.  
  418. <dialog@173e.unknown.JP> アイテムガチャを回します。\n [料金一回 %d ]\n
  419. <dialog@173e.unknown.EN> Using item gachapon.\n [Charge %d ]\n
  420.  
  421. <dialog@1773.unknown.JP> (所持金%d→%d)
  422. <dialog@1773.unknown.EN> (Funds %d→%d)
  423.  
  424. <dialog@1789.unknown.JP> ※所持金不足です!
  425. <dialog@1789.unknown.EN> Insufficient funds!
  426.  
  427. <dialog@1858.unknown.JP> 装備品
  428. <dialog@1858.unknown.EN> (duplicate line)
  429.  
  430. <dialog@1875.unknown.JP> 武器
  431. <dialog@1875.unknown.EN> (duplicate line)
  432.  
  433. <dialog@1881.unknown.JP> 防具
  434. <dialog@1881.unknown.EN> (duplicate line)
  435.  
  436. <dialog@188d.unknown.JP> アクセサリ
  437. <dialog@188d.unknown.EN> (duplicate line)
  438.  
  439. <dialog@189f.unknown.JP> [景品] %s「%s」を取得した
  440. <dialog@189f.unknown.EN> Obtained a [Gift] %s「%s」
  441.  
  442. <dialog@18f3.unknown.JP> ガチャ取引失敗id:%d
  443. <dialog@18f3.unknown.EN> Gachapon transaction failed, ID: %d
  444.  
  445. <dialog_f@3e6.unknown.JP> dlg3711
  446. <dialog_f@3e6.unknown.EN>
  447.  
  448. <dialog_f@475.Flandre.JP> どうしてお家が壊れてるのかしら 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  449. <dialog_f@475.Flandre.EN> I wonder why the house is wrecked.
  450.  
  451. <dialog_f@4b4.Flandre.JP> 屋敷には誰もいないし・・・・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  452. <dialog_f@4b4.Flandre.EN> Nobody is here......
  453.  
  454. <dialog_f@4dc.Flandre.JP> レミリアお姉様も咲夜も\nまたお外で遊んでいるのかな 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  455. <dialog_f@4dc.Flandre.EN> Looks like Remilia and Sakuya\nare off doing their own thing.
  456.  
  457. <dialog_f@515.Flandre.JP> ずるいわ!\n私はヒマでヒマで死にそうなのに! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  458. <dialog_f@515.Flandre.EN> How mean! How could they leave me here to die of boredom!?
  459.  
  460. <dialog_f@548.Flandre.JP> 今日はお外は雨は降っていないのかしら? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  461. <dialog_f@548.Flandre.EN> Is it raining today?
  462.  
  463. <dialog_f@576.Flandre.JP> でもまだ明るいから出るのは無理ね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  464. <dialog_f@576.Flandre.EN> Nope, the sun is bright as ever...\nI can't even go outside!
  465.  
  466. <dialog_f@59e.Flandre.JP> 外の世界なんて前は興味無かったのに・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  467. <dialog_f@59e.Flandre.EN> Well, it's not like I wanted to\nin the first place...
  468.  
  469. <dialog_f@5ce.Flandre.JP> ・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  470. <dialog_f@5ce.Flandre.EN> ...
  471.  
  472. <dialog_f@5dc.Flandre.JP> パチュリーだったら外に出る方法を\n知っているかしら 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  473. <dialog_f@5dc.Flandre.EN> Patchouli should know about an exit.
  474.  
  475. <dialog_f@615.Flandre.JP> ・・・探してみよう! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  476. <dialog_f@615.Flandre.EN> Better get going!
  477.  
  478. <dialog_f@a1a.unknown.JP> dlg3721
  479. <dialog_f@a1a.unknown.EN>
  480.  
  481. <dialog_f@aa9.Flandre.JP> パチュリーなら地下にいると思ったんだけど・・・\nまるで迷路みたいなところね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  482. <dialog_f@aa9.Flandre.EN> She is probably somewhere in the basement... What a maze this place is.
  483.  
  484. <dialog_f@cc2.unknown.JP> dlg3722
  485. <dialog_f@cc2.unknown.EN>
  486.  
  487. <dialog_f@d51.Flandre.JP> ええっと、こっちかしら? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  488. <dialog_f@d51.Flandre.EN> Uhh, is this it?
  489.  
  490. <dialog_f@f39.unknown.JP> dlg3731
  491. <dialog_f@f39.unknown.EN>
  492.  
  493. <dialog_f@fc8.Flandre.JP> ・・・そろそろ戻りたくなってきたかも 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  494. <dialog_f@fc8.Flandre.EN> ...I get the feeling that I should leave.
  495.  
  496. <dialog_f@100d.Flandre.JP> でも帰りたくても\n来た道は戻れなくなっちゃってるし 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  497. <dialog_f@100d.Flandre.EN> But even if I wanted to, I would have trouble finding my way back.
  498.  
  499. <dialog_f@1046.Flandre.JP> 進むしかないわね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  500. <dialog_f@1046.Flandre.EN> Guess I've got no choice but to move on.
  501.  
  502. <dialog_f@1287.unknown.JP> dlg3741
  503. <dialog_f@1287.unknown.EN>
  504.  
  505. <dialog_f@1316.Flandre.JP> ここはなんだか雰囲気が違うわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  506. <dialog_f@1316.Flandre.EN> I have an odd feeling about this.
  507.  
  508. <dialog_f@1353.Flandre.JP> ひょっとしてパチュリーがいるかも! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  509. <dialog_f@1353.Flandre.EN> Patchouli should be nearby!
  510.  
  511. <dialog_f@1566.unknown.JP> dlg3742
  512. <dialog_f@1566.unknown.EN>
  513.  
  514. <dialog_f@15f5.Sakuya.JP> パチュリー様ですか?\nこの様子だと間に合うかギリギリでしょうか 〃 (゚ ‿ ゚ )
  515. <dialog_f@15f5.Sakuya.EN> Patchouli, is that you?\nI barely made it here on time.
  516.  
  517. <dialog_f@1664.Flandre.JP> ざんねーん、私でした 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  518. <dialog_f@1664.Flandre.EN> Nope! It's just me.
  519.  
  520. <dialog_f@1680.Sakuya.JP> え、妹様!?どうしてここに・・・ 〃 (◔ ╭ ◔ )
  521. <dialog_f@1680.Sakuya.EN> Milady! What could you be doing here...?
  522.  
  523. <dialog_f@16a8.Flandre.JP> やっぱりパチュリーはここに来るのね! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  524. <dialog_f@16a8.Flandre.EN> Patchouli should come by here at some point, right?
  525.  
  526. <dialog_f@16d4.Flandre.JP> どこにいるのかしら? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  527. <dialog_f@16d4.Flandre.EN> I wonder where she is?
  528.  
  529. <dialog_f@16f0.Sakuya.JP> それは・・・妹様でも教えられません 〃 (´<_` )
  530. <dialog_f@16f0.Sakuya.EN> I... cannot tell you, actually.
  531.  
  532. <dialog_f@171a.Flandre.JP> ふーん、じゃあ遊びましょ! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  533. <dialog_f@171a.Flandre.EN> Hmph, then let's play!
  534.  
  535. <dialog_f@173c.Sakuya.JP> えっ、そんないきなり 〃 (◔ ╭ ◔ )
  536. <dialog_f@173c.Sakuya.EN> Huh, you're so impatient.
  537.  
  538. <dialog_f@1758.Flandre.JP> 私が勝ったらパチュリーの居場所を教えてね! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  539. <dialog_f@1758.Flandre.EN> If I win, you have to tell me where Patchouli is!
  540.  
  541. <dialog_f@1b33.unknown.JP> dlg3743
  542. <dialog_f@1b33.unknown.EN>
  543.  
  544. <dialog_f@1bc2.Flandre.JP> さぁ、教えてちょうだい! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  545. <dialog_f@1bc2.Flandre.EN> Now spill the beans!
  546.  
  547. <dialog_f@1c0c.Sakuya.JP> すみません、パチュリー様・・・ 〃 (´<_` )
  548. <dialog_f@1c0c.Sakuya.EN> I am so sorry, Patchouli...
  549.  
  550. <dialog_f@1c32.Sakuya.JP> パチュリー様はこの迷宮の最下層に 〃 (´<_` )
  551. <dialog_f@1c32.Sakuya.EN> She is at the lowest floor of this labyrinth.
  552.  
  553. <dialog_f@1c5a.Flandre.JP> よかった、私の勘は間違ってなかったんだ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  554. <dialog_f@1c5a.Flandre.EN> I had a feeling she would be there.
  555.  
  556. <dialog_f@1ef1.unknown.JP> dlg3751
  557. <dialog_f@1ef1.unknown.EN>
  558.  
  559. <dialog_f@1f80.Flandre.JP> ここはなんだか雰囲気が違うわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  560. <dialog_f@1f80.Flandre.EN> (duplicate line)
  561.  
  562. <dialog_f@1fbd.Flandre.JP> ひょっとしてパチュリーがいるかも! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  563. <dialog_f@1fbd.Flandre.EN> (duplicate line)
  564.  
  565. <dialog_f@21d0.unknown.JP> dlg3752
  566. <dialog_f@21d0.unknown.EN>
  567.  
  568. <dialog_f@225f.Remilia.JP> パチェかしら?\n咲夜に持ってきてもらったパーツは\n役に立ったみたいね 〃 (◔╭ ◔ )
  569. <dialog_f@225f.Remilia.EN> Patchy, is that you?\nLooks like the parts Sakuya found were put to good use.
  570.  
  571. <dialog_f@22d3.Flandre.JP> ざんねーん、私でした 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  572. <dialog_f@22d3.Flandre.EN> (duplicate line)
  573.  
  574. <dialog_f@22ef.Remilia.JP> フラン!?どうしてここに・・・ 〃 (´°Δ °` )
  575. <dialog_f@22ef.Remilia.EN> Flan! What are you doing...?
  576.  
  577. <dialog_f@2315.Flandre.JP> 道に迷っちゃって 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  578. <dialog_f@2315.Flandre.EN> I'm a little lost.
  579.  
  580. <dialog_f@232d.Flandre.JP> だから遊びましょ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  581. <dialog_f@232d.Flandre.EN> Let's have some fun together, eh?
  582.  
  583. <dialog_f@2345.Remilia.JP> 前提と結論が結びつかないわよ 〃 (´<_` )
  584. <dialog_f@2345.Remilia.EN> I think we've jumped the shark a bit here...
  585.  
  586. <dialog_f@2369.Flandre.JP> だって飽きちゃったんだもの 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  587. <dialog_f@2369.Flandre.EN> I'm getting very impatient...
  588.  
  589. <dialog_f@238b.Remilia.JP> だめよ、そんな時間は無いわ 〃 (◔╭ ◔ )
  590. <dialog_f@238b.Remilia.EN> I don't have time for this!
  591.  
  592. <dialog_f@23ad.Remilia.JP> 咲夜があそこに辿り着く前に\nこいつを仕上げないと 〃 (◔╭ ◔ )
  593. <dialog_f@23ad.Remilia.EN> I need to finish this before she gets here...
  594.  
  595. <dialog_f@23e4.Flandre.JP> ふーん、それ、大事なものなんだ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  596. <dialog_f@23e4.Flandre.EN> Hmm, that looks important.
  597.  
  598. <dialog_f@240a.Flandre.JP> 遊んでくれないなら\n私の力でその大事なオモチャを壊しちゃおうかな 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  599. <dialog_f@240a.Flandre.EN> If you won't play with me, then I'll break that toy you have there.
  600.  
  601. <dialog_f@2451.Remilia.JP> 人質ならぬメカ質ってことね 〃 (´<_` )
  602. <dialog_f@2451.Remilia.EN> So, you're holding me hostage, then.
  603.  
  604. <dialog_f@2473.Remilia.JP> 悪知恵なんて働かせて、お仕置きしないといけないわね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  605. <dialog_f@2473.Remilia.EN> I have many clever ways with which to punish you...
  606.  
  607. <dialog_f@24ad.Flandre.JP> 悪いから悪魔なのさ! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  608. <dialog_f@24ad.Flandre.EN> You can't fool a demon!
  609.  
  610. <dialog_f@29b2.unknown.JP> dlg3753
  611. <dialog_f@29b2.unknown.EN>
  612.  
  613. <dialog_f@2a41.Remilia.JP> 鈍った身体じゃフランの相手はきつかったか・・・! 〃 (´<_` )
  614. <dialog_f@2a41.Remilia.EN> For being in such a weak state,\nyou fight well.
  615.  
  616. <dialog_f@2aa3.Flandre.JP> お姉様がこんなところに\nいるなんて思わなかったわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  617. <dialog_f@2aa3.Flandre.EN> I didn't expect you to come here.
  618.  
  619. <dialog_f@2ada.Flandre.JP> パチュリーもここにいるみたいだし、\n帰るのはやめて探索続行よ! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  620. <dialog_f@2ada.Flandre.EN> Patchouli must be here somewhere.\nI must keep up the search!
  621.  
  622. <dialog_f@2b1f.Remilia.JP> どうするつもり?\nこの迷宮に出口なんかないわよ 〃 (◔╭ ◔ )
  623. <dialog_f@2b1f.Remilia.EN> What are you planning?\nYou realize that there is no escape from the labyrinth, right?
  624.  
  625. <dialog_f@2b54.Flandre.JP> それなら先に進むだけですわ、お姉様 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  626. <dialog_f@2b54.Flandre.EN> I'll go on ahead.
  627.  
  628. <dialog_f@2e27.unknown.JP> dlg3761
  629. <dialog_f@2e27.unknown.EN>
  630.  
  631. <dialog_f@2eb6.Flandre.JP> どうして部外者がこんなにいるのかしら? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  632. <dialog_f@2eb6.Flandre.EN> How could anyone find their way down here...?
  633.  
  634. <dialog_f@30ac.unknown.JP> dlg3762
  635. <dialog_f@30ac.unknown.EN>
  636.  
  637. <dialog_f@313b.Flandre.JP> うーん、こっちかな・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  638. <dialog_f@313b.Flandre.EN> Should be around here...
  639.  
  640. <dialog_f@3323.unknown.JP> dlg3771
  641. <dialog_f@3323.unknown.EN>
  642.  
  643. <dialog_f@33b2.Flandre.JP> なんだかゴールが近づいている気がするわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  644. <dialog_f@33b2.Flandre.EN> I feel like I'm closing in on the prize...
  645.  
  646. <dialog_f@35a2.unknown.JP> dlg3781
  647. <dialog_f@35a2.unknown.EN>
  648.  
  649. <dialog_f@3631.Flandre.JP> やっぱり!きっとここが最後の部屋ね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  650. <dialog_f@3631.Flandre.EN> Finally! This must be the last room.
  651.  
  652. <dialog_f@381d.unknown.JP> dlg3782
  653. <dialog_f@381d.unknown.EN>
  654.  
  655. <dialog_f@38ac.Flandre.JP> おまたせ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  656. <dialog_f@38ac.Flandre.EN> Sorry to keep you waiting.
  657.  
  658. <dialog_f@38e6.Patchouli.JP> あら、こんなところまでようこそ妹様 〃 (≖_≖ )
  659. <dialog_f@38e6.Patchouli.EN> Oh, my.\nCongradulations on making it this far, milady.
  660.  
  661. <dialog_f@3910.Flandre.JP> パチュリーにお願いがあって来たのよ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  662. <dialog_f@3910.Flandre.EN> Let's cut to the chase:\nI came here to ask you a favor.
  663.  
  664. <dialog_f@393a.Patchouli.JP> 私に出来る事でしたら 〃 (≖_≖ )
  665. <dialog_f@393a.Patchouli.EN> Is it something I can help with?
  666.  
  667. <dialog_f@3956.Flandre.JP> 外に出してちょうだい 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  668. <dialog_f@3956.Flandre.EN> Let me out of here, please.
  669.  
  670. <dialog_f@3972.Patchouli.JP> ・・・夜ならともかく、今はまだ日中ですよ 〃 (´<_` )
  671. <dialog_f@3972.Patchouli.EN> ...it's the middle of the day.
  672.  
  673. <dialog_f@39a2.Flandre.JP> お姉様だって外に出ているじゃない 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  674. <dialog_f@39a2.Flandre.EN> How is it possible that\nRemilia can walk outside, then?
  675.  
  676. <dialog_f@39ca.Patchouli.JP> 紅魔館の惨状を見ましたか?\n外は今とても危険な状態なのです 〃 (≖_≖ )
  677. <dialog_f@39ca.Patchouli.EN> Have you seen the mansion lately?\nGoing outside will subject yourself to an even greater risk.
  678.  
  679. <dialog_f@3a0b.Patchouli.JP> ・・・出来る事なら、この異変が収束するまでは\n大人しくしていただきたいのですが 〃 (≖_≖ )
  680. <dialog_f@3a0b.Patchouli.EN> ...look, just calm down for now, ok?
  681.  
  682. <dialog_f@3a60.Flandre.JP> じゃあ私のヒマは誰が潰してくれるのかしら 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  683. <dialog_f@3a60.Flandre.EN> What am I to do with all this free time?
  684.  
  685. <dialog_f@3a90.Patchouli.JP> ・・・では私が 〃 (´<_` )
  686. <dialog_f@3a90.Patchouli.EN> You could... uhh...
  687.  
  688. <dialog_f@3aa6.Flandre.JP> あははっ!\nじゃあ楽しませてもらおうかしら! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  689. <dialog_f@3aa6.Flandre.EN> Ahahah!\nCome on, entertain me!
  690.  
  691. <dialog_f@3f62.unknown.JP> dlg3783
  692. <dialog_f@3f62.unknown.EN>
  693.  
  694. <dialog_f@3ff1.Flandre.JP> あーつかれた! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  695. <dialog_f@3ff1.Flandre.EN> Whew, that's it for me!
  696.  
  697. <dialog_f@4031.Patchouli.JP> ・・・さすが妹様です 〃 (´<_` )
  698. <dialog_f@4031.Patchouli.EN> As expected of milady...
  699.  
  700. <dialog_f@404d.Flandre.JP> 大人しくなったのはそっちだったね! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  701. <dialog_f@404d.Flandre.EN> If that wasn't clear enough, then let me say this:\nYou take orders from ME!
  702.  
  703. <dialog_f@4077.Flandre.JP> さあどう?お外に連れて行ってくれる? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  704. <dialog_f@4077.Flandre.EN> How about it then? Lead the way.
  705.  
  706. <dialog_f@40a3.Patchouli.JP> いいえ\nやはりここで大人しくしていていただきます 〃 (≖_≖ )
  707. <dialog_f@40a3.Patchouli.EN> I suppose I don't have a choice.
  708.  
  709. <dialog_f@40da.Patchouli.JP> この迷宮は上に登る方法はなく\n私以外に脱出方法を知るものもございません 〃 (´‿ ` )
  710. <dialog_f@40da.Patchouli.EN> There is no way up and out of this labyrinth. I am the sole person with knowledge of the way out.
  711.  
  712. <dialog_f@4127.Patchouli.JP> 少なくとも、異変が解決するまでは 〃 (≖_≖ )
  713. <dialog_f@4127.Patchouli.EN> At least wait until things settle down...
  714.  
  715. <dialog_f@414f.Flandre.JP> どういうこと? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  716. <dialog_f@414f.Flandre.EN> What do you mean by that?
  717.  
  718. <dialog_f@4165.Patchouli.JP> ・・・つまり私だけがここから出れば 〃 (´‿ ` )
  719. <dialog_f@4165.Patchouli.EN> ....basically, If I leave...
  720.  
  721. <dialog_f@418f.Flandre.JP> あ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  722. <dialog_f@418f.Flandre.EN> Ah.
  723.  
  724. <dialog_f@4199.Patchouli.JP> そういうことです妹様\nそれではこの騒ぎが収まる頃にまた来ます 〃 (≖_≖ )
  725. <dialog_f@4199.Patchouli.EN> Exactly. I'll be back when everything's settled down.
  726.  
  727. <dialog_f@41dc.Flandre.JP> ふーん、いいわ。私は少し眠っているから\n終わったら起こしてね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  728. <dialog_f@41dc.Flandre.EN> Hmph, fine. I suppose I'll take a long nap.\nMake sure to wake me when you get back.
  729.  
  730. <dialog_f@421f.Flandre.JP> ・・・でも、寝覚めの悪さは保証するわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  731. <dialog_f@421f.Flandre.EN> ...but I can guarantee you that\nI won't be feeling well about this.
  732.  
  733. <dialog_f@424b.Patchouli.JP> ・・・覚悟しておきます 〃 (´<_` )
  734. <dialog_f@424b.Patchouli.EN> Sigh... Alright, we'll deal with it later.
  735.  
  736. <dialog_r@f77.unknown.JP> dlg0030
  737. <dialog_r@f77.unknown.EN>
  738.  
  739. <dialog_r@1006.Remilia.JP> はぁー良く寝た・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  740. <dialog_r@1006.Remilia.EN> Ah... I'm feeling energetic today...
  741.  
  742. <dialog_r@103b.Remilia.JP> 咲夜ー、咲夜―! 〃 ( ゚ д ゚)
  743. <dialog_r@103b.Remilia.EN> Sakuya?! Sakuya!
  744.  
  745. <dialog_r@1053.Remilia.JP> おっかしいなあ、まだ帰ってないのかなあ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  746. <dialog_r@1053.Remilia.EN> How strange. She should be back by now.
  747.  
  748. <dialog_r@1087.Remilia.JP> あれ、机の上に新聞が\n咲夜が集めて来てくれたのかな 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  749. <dialog_r@1087.Remilia.EN> Huh, I wonder if Sakuya meant to leave that newspaper on the desk for me.
  750.  
  751. <dialog_r@1329.unknown.JP> dlg0032
  752. <dialog_r@1329.unknown.EN>
  753.  
  754. <dialog_r@13b8.Remilia.JP> この新聞・・・\n最近出没するっていう怪物について書かれたものね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  755. <dialog_r@13b8.Remilia.EN> It seems like a new monster has made its appearance in town.
  756.  
  757. <dialog_r@1416.Remilia.JP> えー、「霧の湖にモケーレムベンベあらわる」・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  758. <dialog_r@1416.Remilia.EN> Huh... ''Mokèlé-mbèmbé surfaces from the Misty Lake...''
  759.  
  760. <dialog_r@144e.Remilia.JP> 「迷いの竹林に道案内の人魂」\n怪物探しの一助になるか 〃 (◔ ╭ ◔)
  761. <dialog_r@144e.Remilia.EN> ''Spirits Guide the Lost\n through the Bamboo Forest.''\nQuite a boon for monster hunters.
  762.  
  763. <dialog_r@1489.Remilia.JP> 「玄武の沢にある伝説の大蛇の封印が解けそう」 〃 ( ´° Δ °`)
  764. <dialog_r@1489.Remilia.EN> ''The Fabled Seal of the Snake at Genbu\n Ravine on the Verge of Being Solved.''
  765.  
  766. <dialog_r@14bd.Remilia.JP> ・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  767. <dialog_r@14bd.Remilia.EN> (duplicate line)
  768.  
  769. <dialog_r@14cb.Remilia.JP> どれも眉唾ものね・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  770. <dialog_r@14cb.Remilia.EN> What nonsense...
  771.  
  772. <dialog_r@14e9.Remilia.JP> まあ、そろそろ日も沈む頃だし 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  773. <dialog_r@14e9.Remilia.EN> The sun should be setting soon.
  774.  
  775. <dialog_r@150d.Remilia.JP> まずは湖の方からあたってみようか? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  776. <dialog_r@150d.Remilia.EN> I have a feeling she wants me to go towards the Lake first.
  777.  
  778. <dialog_r@18a0.unknown.JP> dlg0050
  779. <dialog_r@18a0.unknown.EN>
  780.  
  781. <dialog_r@192f.Remilia.JP> とりあえずは霧の湖を進んで 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  782. <dialog_r@192f.Remilia.EN> Let's head toward Misty Lake for now.
  783.  
  784. <dialog_r@196a.Remilia.JP> 対岸のほうまで行けば小屋があるから 〃 ( ゚ д ゚)
  785. <dialog_r@196a.Remilia.EN> If I remember correctly, there's supposed to be a cabin on the other side of the lake.
  786.  
  787. <dialog_r@1994.Remilia.JP> そこでモケーレムベンベを見張ろう 〃 ( ゚ д ゚)
  788. <dialog_r@1994.Remilia.EN> Definitely a good place to start looking for Mokèlé-mbèmbé!
  789.  
  790. <dialog_r@19bc.Remilia.JP> 最近まともに力が出せてないから 〃 (◔ ╭ ◔)
  791. <dialog_r@19bc.Remilia.EN> Then again, it's been way too long since my last adventure...
  792.  
  793. <dialog_r@19e2.Remilia.JP> 体がなまってる気がするわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  794. <dialog_r@19e2.Remilia.EN> Some warm-up is probably in order.
  795.  
  796. <dialog_r@1a02.Remilia.JP> ついでにそこらのザコ相手に準備運動していきましょう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  797. <dialog_r@1a02.Remilia.EN> Those puny fairies up ahead should be just about right.
  798.  
  799. <dialog_r@1a3c.Remilia.JP> さーいくよ! 〃 (◔ ╭ ◔)
  800. <dialog_r@1a3c.Remilia.EN> Let's do this!
  801.  
  802. <dialog_r@1d79.unknown.JP> dlg0060
  803. <dialog_r@1d79.unknown.EN>
  804.  
  805. <dialog_r@1e08.Remilia.JP> 湖沿いは夕日が体に染みるわね 〃 ( ´_ゝ`)
  806. <dialog_r@1e08.Remilia.EN> The sun hasn't fully set yet.
  807.  
  808. <dialog_r@1e45.Remilia.JP> ちょっと早く出過ぎたかしら・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  809. <dialog_r@1e45.Remilia.EN> I shouldn't have left in such a hurry...
  810.  
  811. <dialog_r@1e6d.Remilia.JP> ? 〃 (◔ ╭ ◔)
  812. <dialog_r@1e6d.Remilia.EN> ?
  813.  
  814. <dialog_r@1e77.Remilia.JP> 何か音がしたような・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  815. <dialog_r@1e77.Remilia.EN> What was that sound...?
  816.  
  817. <dialog_r@1e97.Remilia.JP> ま、気のせいでしょ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  818. <dialog_r@1e97.Remilia.EN> Probably nothing.
  819.  
  820. <dialog_r@215a.unknown.JP> dlg0062
  821. <dialog_r@215a.unknown.EN>
  822.  
  823. <dialog_r@21e9.Luna.JP> はぁー、\nいつまで見張ってればいいんだろう・・・ 〃 (≖.≖ )
  824. <dialog_r@21e9.Luna.EN> Sigh... How much longer should I wait?\nI'm running out of patience...
  825.  
  826. <dialog_r@224a.Remilia.JP> ちょっと 〃 (◔ ╭ ◔)
  827. <dialog_r@224a.Remilia.EN> Excuse me...
  828.  
  829. <dialog_r@225a.Luna.JP> ごめんなさい\n今ちょっと取り込み中で・・・ 〃 (≖д≖ )
  830. <dialog_r@225a.Luna.EN> Sorry, but I'm in the middle of something...
  831.  
  832. <dialog_r@228b.Remilia.JP> こんなところで何してるのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  833. <dialog_r@228b.Remilia.EN> What would that be?
  834.  
  835. <dialog_r@22b1.Luna.JP> あ、それはもうすぐ紅魔館の・・・ 〃 (⌒ヮ⌒)
  836. <dialog_r@22b1.Luna.EN> Oh. Well, I'm...
  837.  
  838. <dialog_r@22d9.Luna.JP> うわああ吸血鬼!? 〃 (≖д≖ )
  839. <dialog_r@22d9.Luna.EN> Whoa! Are you the vampire!?
  840.  
  841. <dialog_r@22f3.Remilia.JP> なによ、うちに何か用なの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  842. <dialog_r@22f3.Remilia.EN> Yeah, what about it?
  843.  
  844. <dialog_r@2315.Luna.JP> こ、紅魔館の隣の湖に\nモケーレムベンベが現れるって 〃 (≖д≖ )
  845. <dialog_r@2315.Luna.EN> L-look, I'm waiting to see if Mokèlé-mbèmbé appears around the Mansion...
  846.  
  847. <dialog_r@234e.Luna.JP> 幻想郷中の話題になってるから、\nあわよくば捕まえてやろうかと 〃 (≖д≖ )
  848. <dialog_r@234e.Luna.EN> There are rumors that he's here.\nI wanted to see if I can capture him.
  849.  
  850. <dialog_r@2391.Remilia.JP> それは知っているわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  851. <dialog_r@2391.Remilia.EN> I had a feeling you might say that.
  852.  
  853. <dialog_r@23ab.Remilia.JP> でも困ったわねえ\n私の獲物を横取りされちゃうのは 〃 (◔ ╭ ◔)
  854. <dialog_r@23ab.Remilia.EN> You see... I actually had plans to capture him as well.
  855.  
  856. <dialog_r@23e2.Luna.JP> え 〃 (≖.≖ )
  857. <dialog_r@23e2.Luna.EN> Huh.
  858.  
  859. <dialog_r@23ec.Remilia.JP> 少し大人しくなってもらおうかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  860. <dialog_r@23ec.Remilia.EN> I was hoping that you would leave.
  861.  
  862. <dialog_r@2414.Luna.JP> ええええーっ!!? 〃 (≖д≖ )
  863. <dialog_r@2414.Luna.EN> What!?
  864.  
  865. <dialog_r@2917.unknown.JP> dlg0064
  866. <dialog_r@2917.unknown.EN>
  867.  
  868. <dialog_r@29a6.Luna.JP> 許してください\n怪物なんてもうどうでもいいですから 〃 (;_; )
  869. <dialog_r@29a6.Luna.EN> Please forgive me! I don't care about the monster any more!
  870.  
  871. <dialog_r@2a09.Remilia.JP> ま、どうせ見つかりそうにない怪物探しよりは\nいい運動になったわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  872. <dialog_r@2a09.Remilia.EN> The monster didn't show up after all.\nAt least it was good exercise.
  873.  
  874. <dialog_r@2a4e.Remilia.JP> さあて、次はどこに行こうかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  875. <dialog_r@2a4e.Remilia.EN> Now, where should I go next?
  876.  
  877. <dialog_r@2ab8.Remilia.JP> ・・・なっ!? 〃 ( ´° Δ °`)
  878. <dialog_r@2ab8.Remilia.EN> ...nwha!?
  879.  
  880. <dialog_r@2ace.Remilia.JP> 紅魔館から煙が・・・! 〃 ( ´° Δ °`)
  881. <dialog_r@2ace.Remilia.EN> There's smoke coming from the Mansion!
  882.  
  883. <dialog_r@2aec.Remilia.JP> 一体何が起きた!? 〃 ( ゚ д ゚)
  884. <dialog_r@2aec.Remilia.EN> What in the world could have happened!?
  885.  
  886. <dialog_r@2ebf.unknown.JP> dlg0080
  887. <dialog_r@2ebf.unknown.EN>
  888.  
  889. <dialog_r@2f4e.Remilia.JP> これはひどいわね・・・ 〃 ( ´° Δ °`)
  890. <dialog_r@2f4e.Remilia.EN> This is not good...
  891.  
  892. <dialog_r@2f85.Remilia.JP> ザコどもが入り込んでいるわね\n咲夜の仕事をとっちゃうけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  893. <dialog_r@2f85.Remilia.EN> Those pesky fairies are\ncrowding the Mansion. Sakuya isn't here, though.
  894.  
  895. <dialog_r@2fc4.Remilia.JP> 掃除してやりましょうか! 〃 ( ゚ д ゚)
  896. <dialog_r@2fc4.Remilia.EN> I suppose I'll start clearing the place up while she's gone!
  897.  
  898. <dialog_r@320d.unknown.JP> dlg0082
  899. <dialog_r@320d.unknown.EN>
  900.  
  901. <dialog_r@329c.Meiling.JP> お嬢様、無事で良かった・・・! 〃 (´<_` )
  902. <dialog_r@329c.Meiling.EN> I'm glad you're alright, milady!
  903.  
  904. <dialog_r@32ec.Remilia.JP> 一体何があった? 〃 ( ゚ д ゚)
  905. <dialog_r@32ec.Remilia.EN> What is going on?
  906.  
  907. <dialog_r@3304.Meiling.JP> ここは危険です、\nひとまず無事な図書館へ 〃 (◔╭ ◔ )
  908. <dialog_r@3304.Meiling.EN> It isn't safe here.\nLet's get to the library.
  909.  
  910. <dialog_r@3333.Meiling.JP> そこでパチュリー様から説明していただきます 〃 (◔╭ ◔ )
  911. <dialog_r@3333.Meiling.EN> Patchouli will explain everything.
  912.  
  913. <dialog_r@35ce.unknown.JP> dlg0090
  914. <dialog_r@35ce.unknown.EN>
  915.  
  916. <dialog_r@365d.Remilia.JP> ここは無事なようね 〃 (◔ ╭ ◔)
  917. <dialog_r@365d.Remilia.EN> Well, at least the library looks intact.
  918.  
  919. <dialog_r@36a1.Meiling.JP> すみません、私の力が至らぬばかりに・・・ 〃 (´<_` )
  920. <dialog_r@36a1.Meiling.EN> First of all, I apologize for my incompetence...
  921.  
  922. <dialog_r@36d1.Patchouli.JP> レミィ・・・ 〃 (≖_≖ )
  923. <dialog_r@36d1.Patchouli.EN> Remi...
  924.  
  925. <dialog_r@36e5.Remilia.JP> パチェ、貴方がいながらこのざまは何? 〃 (◔ ╭ ◔)
  926. <dialog_r@36e5.Remilia.EN> Patchy, were you just sitting there idly watching the place burn?
  927.  
  928. <dialog_r@3711.Patchouli.JP> ごめんなさい、私もここを守るので精一杯で・・・ 〃 (≖_≖ )
  929. <dialog_r@3711.Patchouli.EN> Sorry, but I wanted to make sure the library was safe...
  930.  
  931. <dialog_r@3747.Remilia.JP> まったく、私がいないスキを狙うなんて\n怪物とやらは随分と臆病者のようだね 〃 ( ´_ゝ`)
  932. <dialog_r@3747.Remilia.EN> We were attacked while I had my back turned. Those cowards...
  933.  
  934. <dialog_r@3796.Patchouli.JP> 紅魔館は・・・ 〃 (≖_≖ )
  935. <dialog_r@3796.Patchouli.EN> The Scarlet Devil Mansion...
  936.  
  937. <dialog_r@37ac.Remilia.JP> 館はまた建て直せばいいわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  938. <dialog_r@37ac.Remilia.EN> We can begin repairs on it later.
  939.  
  940. <dialog_r@37cc.Remilia.JP> それより怪物ってどんな奴だった?\nうちにも備えが無いわけじゃないでしょうに 〃 (◔ ╭ ◔)
  941. <dialog_r@37cc.Remilia.EN> Now tell me, what did the attacker look like? I want us to be prepared next time.
  942.  
  943. <dialog_r@381d.Meiling.JP> とんでもない怪物です 〃 (◔╭ ◔ )
  944. <dialog_r@381d.Meiling.EN> It was absolutely terrible.
  945.  
  946. <dialog_r@3839.Meiling.JP> 気付いた時には既にやられていて・・・ 〃 (´<_` )
  947. <dialog_r@3839.Meiling.EN> The place was on fire before we knew it.
  948.  
  949. <dialog_r@3865.Patchouli.JP> と言うよりどんな化け物かも分からない、\nというのが正しいわね 〃 (´<_` )
  950. <dialog_r@3865.Patchouli.EN> Basically, she's saying that we didn't see much.
  951.  
  952. <dialog_r@38a8.Remilia.JP> どういうこと? 〃 ( ´_ゝ`)
  953. <dialog_r@38a8.Remilia.EN> (duplicate line)
  954.  
  955. <dialog_r@38be.Patchouli.JP> これだけの破壊を行いながら、\n全く姿を見せなかったのよ 〃 (≖_≖ )
  956. <dialog_r@38be.Patchouli.EN> It was so destructive! We weren't able to see anything amid the chaos.
  957.  
  958. <dialog_r@38fb.Patchouli.JP> 恐らく魔法か何かで\n姿を隠していたんだと思うのだけれど 〃 (≖_≖ )
  959. <dialog_r@38fb.Patchouli.EN> My guess is that it used\nsome kind of cloaking magic.
  960.  
  961. <dialog_r@3938.Remilia.JP> じゃあ、姿を見た者は誰もいないってこと? 〃 (◔ ╭ ◔)
  962. <dialog_r@3938.Remilia.EN> So nobody was able to see it at all?
  963.  
  964. <dialog_r@3968.Patchouli.JP> ただ、破壊の痕跡からして\n相当な大きさの怪物であることは間違いないわ 〃 (≖_≖ )
  965. <dialog_r@3968.Patchouli.EN> Let me say that based on the crumbled remains of the Mansion, the beast was definitely gargantuan.
  966.  
  967. <dialog_r@39b3.Remilia.JP> あの新聞の記事は本当だったって事か・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  968. <dialog_r@39b3.Remilia.EN> I wonder if that newspaper article was true after all...
  969.  
  970. <dialog_r@39e3.Patchouli.JP> そんな奴が幻想郷にいたなんて・・・ 〃 (´<_` )
  971. <dialog_r@39e3.Patchouli.EN> I can't imagine something like that appearing in Gensokyo.
  972.  
  973. <dialog_r@3a0d.Remilia.JP> そういえば咲夜が見当たらないけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  974. <dialog_r@3a0d.Remilia.EN> By the way, I haven't seen Sakuya anywhere.
  975.  
  976. <dialog_r@3a35.Patchouli.JP> 実は・・・ 〃 (≖_≖ )
  977. <dialog_r@3a35.Patchouli.EN> Actually...
  978.  
  979. <dialog_r@3a47.Patchouli.JP> 咲夜が戻ってこないのよ 〃 (≖_≖ )
  980. <dialog_r@3a47.Patchouli.EN> I don't think she's returned yet.
  981.  
  982. <dialog_r@3a65.Remilia.JP> ・・・ 〃 ( ´° Δ °`)
  983. <dialog_r@3a65.Remilia.EN> (duplicate line)
  984.  
  985. <dialog_r@3a73.Remilia.JP> そうなの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  986. <dialog_r@3a73.Remilia.EN> Is that so?
  987.  
  988. <dialog_r@3a85.Patchouli.JP> あら、あまり驚かないわね 〃 (≖_≖ )
  989. <dialog_r@3a85.Patchouli.EN> Aren't you worried about her?
  990.  
  991. <dialog_r@3aa5.Remilia.JP> 咲夜のことだし、あまり心配はしていないわ 〃 ( ´ ‿ `)
  992. <dialog_r@3aa5.Remilia.EN> Sakuya can fend for herself.
  993.  
  994. <dialog_r@3ad5.Remilia.JP> きっと怪物の調査に熱でも入ってるんだろうし 〃 ( ´ ‿ `)
  995. <dialog_r@3ad5.Remilia.EN> In fact, I have a feeling she's already on the case.
  996.  
  997. <dialog_r@3b07.Remilia.JP> 怪物を探していればきっと見つかるわよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  998. <dialog_r@3b07.Remilia.EN> We'll catch up to her eventually.
  999.  
  1000. <dialog_r@43fc.unknown.JP> dlg0110
  1001. <dialog_r@43fc.unknown.EN>
  1002.  
  1003. <dialog_r@448b.Remilia.JP> 新聞にあった・・・\n道案内の人魂、か 〃 (◔ ╭ ◔)
  1004. <dialog_r@448b.Remilia.EN> What's next...\nThe "Guiding Spirits", then.
  1005.  
  1006. <dialog_r@44cf.Remilia.JP> こんなものに頼ろうなんて私もヤキが回ったかしら 〃 ( ´ ‿ `)
  1007. <dialog_r@44cf.Remilia.EN> Honestly, only a fool would trust a tabloid like this. I must be losing it!
  1008.  
  1009. <dialog_r@46ee.unknown.JP> dlg0130
  1010. <dialog_r@46ee.unknown.EN>
  1011.  
  1012. <dialog_r@477d.Remilia.JP> 光を追ってきたらここに辿り着いたけど・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1013. <dialog_r@477d.Remilia.EN> So I followed the guiding light, and now...
  1014.  
  1015. <dialog_r@47d9.Wriggle.JP> ひえぇ、あんた達なんてもん連れて来るのよ! 〃 (゚ д ゚ )
  1016. <dialog_r@47d9.Wriggle.EN> Huh, were they really so desperate as to guide you through here?
  1017.  
  1018. <dialog_r@480b.Remilia.JP> もしかして、人魂ってのは\nさっきの光虫のことかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  1019. <dialog_r@480b.Remilia.EN> Don't tell me these "spirits" were just fireflies...
  1020.  
  1021. <dialog_r@4844.Wriggle.JP> 人魂・・・?あっ!\nあなた、あの新聞を見て来たのね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1022. <dialog_r@4844.Wriggle.EN> Spirits?\nOh! You must have read the papers.
  1023.  
  1024. <dialog_r@487d.Remilia.JP> そ、そうだけど? 〃 (◔ ╭ ◔)
  1025. <dialog_r@487d.Remilia.EN> Y-yes, what about it?
  1026.  
  1027. <dialog_r@4895.Wriggle.JP> 聞いてよ、最近はさらに人間達の\n蟲に対する扱いが酷くなってきたから 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1028. <dialog_r@4895.Wriggle.EN> Listen, people have been treating insects poorly recently.
  1029.  
  1030. <dialog_r@48de.Wriggle.JP> 人間の役に立って感謝されればちょっとは\n地位も向上するかと思って道案内を始めたんだけど 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1031. <dialog_r@48de.Wriggle.EN> So, in order to improve their image,\nthey began guiding humans through here.
  1032.  
  1033. <dialog_r@493b.Wriggle.JP> 新聞に人魂のお陰なんて書かれちゃったもんだから\n誰も虫に感謝してくれなくて、 〃 (´_` )
  1034. <dialog_r@493b.Wriggle.EN> The papers, however, referred to them as "spirits."
  1035.  
  1036. <dialog_r@498e.Wriggle.JP> もうやめようかなって・・・ 〃 (´_` )
  1037. <dialog_r@498e.Wriggle.EN> We aren't getting credit for this at all. We should just stop...
  1038.  
  1039. <dialog_r@49b0.Remilia.JP> はぁー・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1040. <dialog_r@49b0.Remilia.EN> Sigh...
  1041.  
  1042. <dialog_r@49c4.Remilia.JP> つまり私は虫の浅知恵に見事に釣られちゃったわけね 〃 ( ´_ゝ`)
  1043. <dialog_r@49c4.Remilia.EN> It seems that I've fallen\nfor some cheap parlor trick.
  1044.  
  1045. <dialog_r@49fc.Remilia.JP> 体だけじゃなくて頭もおかしくなっちゃったかしら 〃 ( ´ ‿ `)
  1046. <dialog_r@49fc.Remilia.EN> Not only am I becoming weak, but my mind is weakening as well.
  1047.  
  1048. <dialog_r@4a32.Remilia.JP> ま、適当に踏みつぶして次をあたりましょ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1049. <dialog_r@4a32.Remilia.EN> I should just crush you underfoot and move along.
  1050.  
  1051. <dialog_r@4a60.Wriggle.JP> 簡単にやられてたまるか! 〃 (゚ д ゚ )
  1052. <dialog_r@4a60.Wriggle.EN> I can guarantee we won't go down easily.
  1053.  
  1054. <dialog_r@4f69.unknown.JP> dlg0132
  1055. <dialog_r@4f69.unknown.EN>
  1056.  
  1057. <dialog_r@4ff8.Wriggle.JP> つ、強すぎる~ 〃 (´_` )
  1058. <dialog_r@4ff8.Wriggle.EN> Y-you're too strong!
  1059.  
  1060. <dialog_r@5038.Remilia.JP> さあ踏みつぶされなさい 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1061. <dialog_r@5038.Remilia.EN> Now here comes the foot!
  1062.  
  1063. <dialog_r@5056.Wriggle.JP> ちょ、ちょっと待って! 〃 (゚ д ゚ )
  1064. <dialog_r@5056.Wriggle.EN> W-wait just a second!
  1065.  
  1066. <dialog_r@5074.Wriggle.JP> 新聞を見てここに来たってことは\n道案内が欲しかったんじゃないかしら? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1067. <dialog_r@5074.Wriggle.EN> You still need safe passage, right? That's why you came here, right?
  1068.  
  1069. <dialog_r@50bf.Remilia.JP> あら、意外と頭が回るわね\n道案内というか怪物探し兼人探しだけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  1070. <dialog_r@50bf.Remilia.EN> Oh, how observant.\nActually, I've come searching for a human and a monster.
  1071.  
  1072. <dialog_r@5104.Wriggle.JP> 人探しなら蟲達のネットワークを使えば\n情報を集められるかもしれない 〃 (゚ д ゚ )
  1073. <dialog_r@5104.Wriggle.EN> I don't know about monsters, but I can ask my network of insect friends if they saw your human.
  1074.  
  1075. <dialog_r@514d.Remilia.JP> 本当かしら・・・? 〃 ( ´_ゝ`)
  1076. <dialog_r@514d.Remilia.EN> Really...?
  1077.  
  1078. <dialog_r@5167.Wriggle.JP> ほ、本当本当! 〃 (゚ д ゚ )
  1079. <dialog_r@5167.Wriggle.EN> Y-yes, yes!
  1080.  
  1081. <dialog_r@517d.Wriggle.JP> 伊達に道案内だとか\n蟲の知らせサービスをやってた訳じゃないよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1082. <dialog_r@517d.Wriggle.EN> Just so you know, we don't do this for just anybody.
  1083.  
  1084. <dialog_r@51c0.Wriggle.JP> 少し待っててね・・・ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1085. <dialog_r@51c0.Wriggle.EN> That said, it might take a while.
  1086.  
  1087. <dialog_r@51dc.Wriggle.JP> うん、うん\nありがとうみんな! 〃 (° v ° )
  1088. <dialog_r@51dc.Wriggle.EN> Mhm, mhm. Thank you, everyone!
  1089.  
  1090. <dialog_r@5201.Wriggle.JP> レミリアさん、分かりましたよ! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1091. <dialog_r@5201.Wriggle.EN> Remilia, we've got it!
  1092.  
  1093. <dialog_r@5227.Wriggle.JP> 貴方の所のメイドさん、\n多分同じ家の魔法使いさんと一緒にいたようだって 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1094. <dialog_r@5227.Wriggle.EN> Your maid... They said she was with a mage from your Mansion.
  1095.  
  1096. <dialog_r@5274.Remilia.JP> なんだか曖昧な表現ね・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1097. <dialog_r@5274.Remilia.EN> How vague...
  1098.  
  1099. <dialog_r@5296.Remilia.JP> いつ、どこで見たって? 〃 (◔ ╭ ◔)
  1100. <dialog_r@5296.Remilia.EN> When and where did your friends see them?
  1101.  
  1102. <dialog_r@52b4.Wriggle.JP> この子達は単純な情報しか伝えられないから\n細かい状況までは分からないの 〃 (° v ° )
  1103. <dialog_r@52b4.Wriggle.EN> My friends tend to speak with simple words, unfortunately.
  1104.  
  1105. <dialog_r@5301.Wriggle.JP> そんなに前じゃあないと思うんだけど・・・ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1106. <dialog_r@5301.Wriggle.EN> They shouldn't be too far ahead...
  1107.  
  1108. <dialog_r@5331.Remilia.JP> うーん・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1109. <dialog_r@5331.Remilia.EN> Hmm...
  1110.  
  1111. <dialog_r@5345.Remilia.JP> パチェと一緒にいたって事は\n咲夜、戻ってきたのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  1112. <dialog_r@5345.Remilia.EN> If Sakuya is with Patchouli,\nthen they must be at the Mansion.
  1113.  
  1114. <dialog_r@5380.Remilia.JP> 用事が済んだら一度紅魔館に\n戻ってみてもいいかもしれないわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1115. <dialog_r@5380.Remilia.EN> Once I'm finished with this, I'll be sure to return quickly.
  1116.  
  1117. <dialog_r@5a2c.unknown.JP> dlg0160
  1118. <dialog_r@5a2c.unknown.EN>
  1119.  
  1120. <dialog_r@5abb.Remilia.JP> ここには伝説の大蛇が・・・? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1121. <dialog_r@5abb.Remilia.EN> The legendary snake should be somewhere around here...
  1122.  
  1123. <dialog_r@5af8.Remilia.JP> この記事だけは記録が残っているみたいだし 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1124. <dialog_r@5af8.Remilia.EN> This news report is the only account of it.
  1125.  
  1126. <dialog_r@5b28.Remilia.JP> 一番信憑性が高いこの記事を\n咲夜が優先的に調査する可能性は高いわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1127. <dialog_r@5b28.Remilia.EN> I'm certain Sakuya has already investigated this QUALITY article.
  1128.  
  1129. <dialog_r@5d9a.unknown.JP> dlg0162
  1130. <dialog_r@5d9a.unknown.EN>
  1131.  
  1132. <dialog_r@5e29.Remilia.JP> ちょっとアンタ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1133. <dialog_r@5e29.Remilia.EN> Hey, you.
  1134.  
  1135. <dialog_r@5e69.Star.JP> き、吸血鬼! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1136. <dialog_r@5e69.Star.EN> Th-The vampire!
  1137.  
  1138. <dialog_r@5e7d.Remilia.JP> ここいらに怪しい封印があるって聞いたんだけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1139. <dialog_r@5e7d.Remilia.EN> I heard some rumors about suspicious markings around here.
  1140.  
  1141. <dialog_r@5eb1.Star.JP> な、なにも知りません知りません! 〃 (゚∩ ゚ )
  1142. <dialog_r@5eb1.Star.EN> I-I don't know anything about that!
  1143.  
  1144. <dialog_r@5ed9.Remilia.JP> ・・・なーんか怪しいわねえ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1145. <dialog_r@5ed9.Remilia.EN> Hmm... And speaking of suspicious...
  1146.  
  1147. <dialog_r@5efb.Star.JP> この先には何にもありませんから! 〃 (゚∩ ゚ )
  1148. <dialog_r@5efb.Star.EN> I swear, there's nothing behind here!
  1149.  
  1150. <dialog_r@5f23.Remilia.JP> ふーん・・・ 〃 ( ´ ‿ `)
  1151. <dialog_r@5f23.Remilia.EN> Hmmm...
  1152.  
  1153. <dialog_r@5f37.Star.JP> だめです、ここは通しません! 〃 (゚∩ ゚ )
  1154. <dialog_r@5f37.Star.EN> No, you can't come through here!
  1155.  
  1156. <dialog_r@62c4.unknown.JP> dlg0164
  1157. <dialog_r@62c4.unknown.EN>
  1158.  
  1159. <dialog_r@6353.Star.JP> きゅー 〃 (´_` )
  1160. <dialog_r@6353.Star.EN> Gyah!
  1161.  
  1162. <dialog_r@638b.Remilia.JP> その程度の力で私に張り合った度胸は\n認めてあげるわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1163. <dialog_r@638b.Remilia.EN> I must say...\nYou put up a good fight.
  1164.  
  1165. <dialog_r@63c4.Remilia.JP> ん、何か落ちたわね\nこれは鍵・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  1166. <dialog_r@63c4.Remilia.EN> Hmm, something's on the ground...\nA key?
  1167.  
  1168. <dialog_r@63ef.Remilia.JP> ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1169. <dialog_r@63ef.Remilia.EN> (duplicate line)
  1170.  
  1171. <dialog_r@63fd.Remilia.JP> あんたに免じて\n今日の所はここで引き返してあげるわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1172. <dialog_r@63fd.Remilia.EN> I've decided to let you live... So long as you leave this place.
  1173.  
  1174. <dialog_r@6436.Remilia.JP> (この“鍵”・・・\n恐らく図書館の鍵だわ) 〃 ( ´_ゝ`)
  1175. <dialog_r@6436.Remilia.EN> (This key...\n Just might be the key to the library.)
  1176.  
  1177. <dialog_r@6467.Remilia.JP> 調査が一通り済んだら紅魔館に戻った方がいいわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1178. <dialog_r@6467.Remilia.EN> I should return to the Mansion once I am done investigating.
  1179.  
  1180. <dialog_r@67c6.unknown.JP> dlg0210
  1181. <dialog_r@67c6.unknown.EN>
  1182.  
  1183. <dialog_r@6855.Remilia.JP> 他に咲夜が来る可能性が高そうな場所は\n人里に聞き込みくらいかな 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1184. <dialog_r@6855.Remilia.EN> Sakuya must have passed through the human village. Maybe I'll find something interesting here.
  1185.  
  1186. <dialog_r@68b3.Remilia.JP> と、思って来てみれば・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1187. <dialog_r@68b3.Remilia.EN> ...or maybe not.
  1188.  
  1189. <dialog_r@68d5.Remilia.JP> 人っ子一人見当たらないじゃない 〃 ( ´_ゝ`)
  1190. <dialog_r@68d5.Remilia.EN> There's no one in sight.
  1191.  
  1192. <dialog_r@68fb.Remilia.JP> 例の怪物騒ぎは想像以上に深刻のようね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1193. <dialog_r@68fb.Remilia.EN> Strange...\nI didn't expect the humans to react this seriously to news of the monster.
  1194.  
  1195. <dialog_r@692d.Remilia.JP> 一応調べて紅魔館に戻りましょう 〃 (◔ ╭ ◔)
  1196. <dialog_r@692d.Remilia.EN> I'll just do what I came here to do and leave.
  1197.  
  1198. <dialog_r@6bfc.unknown.JP> dlg0220
  1199. <dialog_r@6bfc.unknown.EN>
  1200.  
  1201. <dialog_r@6c8b.Mokou.JP> そこのお前ッ! 〃 (゚o ゚ )
  1202. <dialog_r@6c8b.Mokou.EN> Hey you, over there!
  1203.  
  1204. <dialog_r@6cba.Mokou.JP> あなたが怪物騒ぎの犯人ね! 〃 (゚o ゚ )
  1205. <dialog_r@6cba.Mokou.EN> You must be the one who spread those rumors!
  1206.  
  1207. <dialog_r@6ced.Remilia.JP> ・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1208. <dialog_r@6ced.Remilia.EN> (duplicate line)
  1209.  
  1210. <dialog_r@6cfb.Remilia.JP> はあ? 何を言っているの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  1211. <dialog_r@6cfb.Remilia.EN> Huh? What are you on about?
  1212.  
  1213. <dialog_r@6d1d.Mokou.JP> こいつを見なさい! 〃 (゚_ ゚ )
  1214. <dialog_r@6d1d.Mokou.EN> Look at this!
  1215.  
  1216. <dialog_r@6d37.Remilia.JP> また新聞? 〃 ( ´_ゝ`)
  1217. <dialog_r@6d37.Remilia.EN> Another newspaper?
  1218.  
  1219. <dialog_r@6d49.Remilia.JP> 怪物の影に、紅い霧・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1220. <dialog_r@6d49.Remilia.EN> "The beast leaves a crimson mist in its wake..."
  1221.  
  1222. <dialog_r@6d69.Mokou.JP> そう、怪物が現れる時\n紅い霧が見られるというのよ 〃 (゚_ ゚ )
  1223. <dialog_r@6d69.Mokou.EN> Exactly. A red mist appears wherever the monster goes.
  1224.  
  1225. <dialog_r@6da0.Mokou.JP> 怪物と違ってはっきり写真にも写っている 〃 (゚o ゚ )
  1226. <dialog_r@6da0.Mokou.EN> You can clearly see it in the picture.
  1227.  
  1228. <dialog_r@6dce.Remilia.JP> この写真モノクロなんだけど・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1229. <dialog_r@6dce.Remilia.EN> The picture is black and white...
  1230.  
  1231. <dialog_r@6df6.Mokou.JP> 紅霧異変・・・あなたが放った紅い霧により\n人間達は外に出られない日々が続いた 〃 (゚_ ゚ )
  1232. <dialog_r@6df6.Mokou.EN> The "Crimson Mist Disaster" is the reason people will not step outside.\nYou must have caused this.
  1233.  
  1234. <dialog_r@6e49.Remilia.JP> 聞いちゃいない 〃 ( ´_ゝ`)
  1235. <dialog_r@6e49.Remilia.EN> Let me ask you something.
  1236.  
  1237. <dialog_r@6e5f.Remilia.JP> だいたいねー、貴方には私が\n見上げるような大きさの怪物に見えるのかしら? 〃 ( ´ ‿ `)
  1238. <dialog_r@6e5f.Remilia.EN> Do I really look as large as\nthe monster in the picture?\nI don't think that's possible.
  1239.  
  1240. <dialog_r@6eae.Mokou.JP> あなたのような強力な妖怪なら\n巨大化出来たとしても驚かないし 〃 (゚_ ゚ )
  1241. <dialog_r@6eae.Mokou.EN> I wouldn't be surprised if you could morph into something larger with magic!
  1242.  
  1243. <dialog_r@6ef1.Mokou.JP> なにより屋敷にいる魔法使い\n彼女ならそういう術が使えても不思議じゃないわ 〃 (゚o ゚ )
  1244. <dialog_r@6ef1.Mokou.EN> I bet the mage in your Mansion is the one casting the spell!
  1245.  
  1246. <dialog_r@6f40.Remilia.JP> まあ、やろうと思えば\n出来るかもしれないけど・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1247. <dialog_r@6f40.Remilia.EN> I suppose it could be worth a shot...\nbut I don't think it can actually be done.
  1248.  
  1249. <dialog_r@6f79.Remilia.JP> 大きくなってどうするのよ\n幻想郷の支配とかには興味無いわよ 〃 ( ゚ д ゚)
  1250. <dialog_r@6f79.Remilia.EN> And even if I could, it's not like I would want to conquer all of Gensokyo!
  1251.  
  1252. <dialog_r@6fba.Mokou.JP> それは誰にも証明できない 〃 (゚o ゚ )
  1253. <dialog_r@6fba.Mokou.EN> Nobody can prove that.
  1254.  
  1255. <dialog_r@6fda.Mokou.JP> これ以上は水掛け論ね 〃 (゚_ ゚ )
  1256. <dialog_r@6fda.Mokou.EN> This is pointless.
  1257.  
  1258. <dialog_r@6ff6.Mokou.JP> 現に人里の皆は貴方の姿を恐れて\n家の中に隠れてしまっているのよ 〃 (゚_ ゚ )
  1259. <dialog_r@6ff6.Mokou.EN> The fact is that everyone is afraid of you and won't leave their homes.
  1260.  
  1261. <dialog_r@703b.Mokou.JP> 人々の不安は私が取り除くわ! 〃 (゚o ゚ )
  1262. <dialog_r@703b.Mokou.EN> I will definitely be the savior of this village!
  1263.  
  1264. <dialog_r@7708.unknown.JP> dlg0222
  1265. <dialog_r@7708.unknown.EN>
  1266.  
  1267. <dialog_r@7797.Mokou.JP> く・・・ダメージが大きすぎる!\nこれじゃしばらく動けない 〃 (´︿` )
  1268. <dialog_r@7797.Mokou.EN> Ugh... I've taken too many hits.\nI don't think I can move any more...
  1269.  
  1270. <dialog_r@7800.Remilia.JP> 私の事を疑うのはいいけど\nちょっと盲目的になりすぎじゃないかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1271. <dialog_r@7800.Remilia.EN> Doubt me all you want.\nYou're only fooling yourselves.
  1272.  
  1273. <dialog_r@7847.Remilia.JP> 真犯人は私が懲らしめてあげるから\nそこで大人しく待ってなさい 〃 ( ´ ‿ `)
  1274. <dialog_r@7847.Remilia.EN> I also wish to dole out punishment to the real perpetrator of these crimes.
  1275.  
  1276. <dialog_r@788a.Remilia.JP> さて、この新聞の意味するものは・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1277. <dialog_r@788a.Remilia.EN> Lets see here...\nThe paper indicates...
  1278.  
  1279. <dialog_r@78b6.Remilia.JP> 書いた本人に確認する必要がありそうね 〃 ( ´_ゝ`)
  1280. <dialog_r@78b6.Remilia.EN> I'll likely need to find the author and ask a few questions.
  1281.  
  1282. <dialog_r@7b8b.unknown.JP> dlg0310
  1283. <dialog_r@7b8b.unknown.EN>
  1284.  
  1285. <dialog_r@7c1a.Remilia.JP> まさか私が疑われることになろうとは 〃 ( ´ ‿ `)
  1286. <dialog_r@7c1a.Remilia.EN> I can hardly believe the humans thought I was behind this.
  1287.  
  1288. <dialog_r@7c5d.Remilia.JP> 怪物と恐れられるのも悪くはないけど\nうちは被害者だからね 〃 ( ´ ‿ `)
  1289. <dialog_r@7c5d.Remilia.EN> I mean, people thinking I'm the monster is pretty cool and all,\nbut I'm definitely a victim in this case.
  1290.  
  1291. <dialog_r@7c9c.Remilia.JP> 新聞を書いた天狗に話を聞かなきゃね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1292. <dialog_r@7c9c.Remilia.EN> I have to talk to the tengu who wrote this.
  1293.  
  1294. <dialog_r@7cc6.Remilia.JP> 滝も吸血鬼にとっては\n得意なフィールドじゃないけど・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1295. <dialog_r@7cc6.Remilia.EN> Waterfalls are not something vampires are particularly fond of, however...
  1296.  
  1297. <dialog_r@7d05.Remilia.JP> 最近滝の下にも営業所が出来たから問題無いはずよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1298. <dialog_r@7d05.Remilia.EN> Apparently the paper opened another office under the waterfall. Hopefully this won't be a problem.
  1299.  
  1300. <dialog_r@7fe4.unknown.JP> dlg0312
  1301. <dialog_r@7fe4.unknown.EN>
  1302.  
  1303. <dialog_r@8073.Remilia.JP> えー、なになに・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1304. <dialog_r@8073.Remilia.EN> Huh, what's this?
  1305.  
  1306. <dialog_r@80b9.UntitledCharacter14.JP>   本日の営業は終了致しました。\n  また明日お越しください。\n  営業時間 8:00~17:00 〃 face1
  1307. <dialog_r@80b9.UntitledCharacter14.EN> We are currently closed.\nPlease come back tomorrow between 8:00 and 17:00.
  1308.  
  1309. <dialog_r@8118.Remilia.JP> え、昼間でもここが留守の場合は滝の上までいかなきゃならないの? 〃 ( ´° Δ °`)
  1310. <dialog_r@8118.Remilia.EN> Even if I somehow came back during the day, they might just defer me to the office above the waterfall.
  1311.  
  1312. <dialog_r@815e.Remilia.JP> これが噂に聞くたらい回し・・・ 〃 ( ´° Δ °`)
  1313. <dialog_r@815e.Remilia.EN> ...this must be one of the tactics they use to wear people out.
  1314.  
  1315. <dialog_r@8184.Remilia.JP> ・・・叩き起こしてやろうか 〃 ( ´_ゝ`)
  1316. <dialog_r@8184.Remilia.EN> I'll just wake them all up right now.
  1317.  
  1318. <dialog_r@81a6.Remilia.JP> いや、やめとこう\n余計面倒な事になるだろうし・・・ 〃 ( ´ ‿ `)
  1319. <dialog_r@81a6.Remilia.EN> Oh, forget it. That's just too much trouble.
  1320.  
  1321. <dialog_r@81df.Remilia.JP> 仕方ない、出直しましょう 〃 ( ´_ゝ`)
  1322. <dialog_r@81df.Remilia.EN> I'll have to come back later.
  1323.  
  1324. <dialog_r@81ff.Remilia.JP> 一度紅魔館に戻って確認したいこともあるしね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1325. <dialog_r@81ff.Remilia.EN> I have something I need to confirm at the Mansion anyway...
  1326.  
  1327. <dialog_r@859a.unknown.JP> dlg0330
  1328. <dialog_r@859a.unknown.EN>
  1329.  
  1330. <dialog_r@8629.Remilia.JP> 戻ったわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1331. <dialog_r@8629.Remilia.EN> I'm back.
  1332.  
  1333. <dialog_r@8663.Patchouli.JP> あら、レミィ。おかえり 〃 (´‿ ` )
  1334. <dialog_r@8663.Patchouli.EN> Welcome back, Remilia.
  1335.  
  1336. <dialog_r@8681.Patchouli.JP> 怪物と、咲夜は見つかったかしら? 〃 (´‿ ` )
  1337. <dialog_r@8681.Patchouli.EN> Any sign of the monster or Sakuya?
  1338.  
  1339. <dialog_r@86a9.Remilia.JP> 怪物の方は今のところ収穫無しね 〃 (◔ ╭ ◔)
  1340. <dialog_r@86a9.Remilia.EN> As of now, I have nothing on the monster.
  1341.  
  1342. <dialog_r@86cf.Remilia.JP> だけど、私の想像通りなら\n咲夜はもうすぐ見つかるわ 〃 ( ´ ‿ `)
  1343. <dialog_r@86cf.Remilia.EN> However, If my assumptions are correct,\nI'll catch up to Sakuya soon.
  1344.  
  1345. <dialog_r@8708.Remilia.JP> この鍵、見覚え無い? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1346. <dialog_r@8708.Remilia.EN> Do you know anything about this key?
  1347.  
  1348. <dialog_r@8724.Patchouli.JP> それは書庫の鍵・・・!\nどうしてレミィが? 〃 (≖_≖ )
  1349. <dialog_r@8724.Patchouli.EN> That's the key to the archives! How did you get that?
  1350.  
  1351. <dialog_r@8755.Remilia.JP> たまたま出会った妖精が持ってたんだ\nパチェ、この鍵いつ失くしたか覚えは? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1352. <dialog_r@8755.Remilia.EN> A fairy I met had it on her.\nPatchouli, do you recall losing this key?
  1353.  
  1354. <dialog_r@87a4.Patchouli.JP> 分からない・・・\nもしかしたら襲撃のどさくさで\n落としてしまったのかも 〃 (≖_≖ )
  1355. <dialog_r@87a4.Patchouli.EN> I don't recall...\nI might have lost it in the chaos when the monster attacked.
  1356.  
  1357. <dialog_r@87f0.Remilia.JP> そう・・・\nでもこの鍵が咲夜の行方を知っている気がするの 〃 ( ´ ‿ `)
  1358. <dialog_r@87f0.Remilia.EN> I see... I have a hunch that this key will lead us to Sakuya.
  1359.  
  1360. <dialog_r@882f.Remilia.JP> この鍵は一体どこの鍵なの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  1361. <dialog_r@882f.Remilia.EN> Now tell me, what does this key open?
  1362.  
  1363. <dialog_r@8851.Patchouli.JP> それは・・・ 〃 (≖_≖ )
  1364. <dialog_r@8851.Patchouli.EN> That would be...
  1365.  
  1366. <dialog_r@8cce.unknown.JP> dlg0332
  1367. <dialog_r@8cce.unknown.EN>
  1368.  
  1369. <dialog_r@8d5d.Remilia.JP> こんな所に階段が隠れていたのか! 〃 (◔ ╭ ◔)
  1370. <dialog_r@8d5d.Remilia.EN> I never knew we had hidden stairs here!
  1371.  
  1372. <dialog_r@8daf.Patchouli.JP> この地下はとっておきの書庫に繋がっている 〃 (´‿ ` )
  1373. <dialog_r@8daf.Patchouli.EN> These stairs connect to a rather large book archive.
  1374.  
  1375. <dialog_r@8ddf.Patchouli.JP> 本は魔法で保護してあるから\nよっぽどのことじゃ傷はつかないけど 〃 (≖_≖ )
  1376. <dialog_r@8ddf.Patchouli.EN> The books are protected with magic. They are very damage resistant.
  1377.  
  1378. <dialog_r@8e24.Patchouli.JP> あんまり暴れすぎないようにね 〃 (≖_≖ )
  1379. <dialog_r@8e24.Patchouli.EN> With that said, please refrain from roughing up the books.
  1380.  
  1381. <dialog_r@8e48.Remilia.JP> え?ええ、気を付けるわ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1382. <dialog_r@8e48.Remilia.EN> Is that so? I'll be careful, then.
  1383.  
  1384. <dialog_r@8e66.Remilia.JP> (どうして図書館で暴れる必要があるのかしら?) 〃 (◔ ╭ ◔)
  1385. <dialog_r@8e66.Remilia.EN> (Does she think me so uncivilized?)
  1386.  
  1387. <dialog_r@9185.unknown.JP> dlg0350
  1388. <dialog_r@9185.unknown.EN>
  1389.  
  1390. <dialog_r@9214.Remilia.JP> 図書館にこんな場所があったのね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1391. <dialog_r@9214.Remilia.EN> I never knew such a place existed in the library...
  1392.  
  1393. <dialog_r@9259.Remilia.JP> 何よ、ここにも妖精達が紛れてるじゃない 〃 (◔ ╭ ◔)
  1394. <dialog_r@9259.Remilia.EN> Looks like some stray fairies managed to find their way in here.
  1395.  
  1396. <dialog_r@9287.Remilia.JP> ここにまで破壊が及んでいたのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  1397. <dialog_r@9287.Remilia.EN> I didn't think the destruction of the Mansion spread this far.
  1398.  
  1399. <dialog_r@92b1.Remilia.JP> いや、そんな風には見えないわね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1400. <dialog_r@92b1.Remilia.EN> So far, it didn't look like it...
  1401.  
  1402. <dialog_r@92dd.Remilia.JP> まあいいか\nリグルの話、妖精が持っていた鍵・・・\n偶然の一致とは思えない 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1403. <dialog_r@92dd.Remilia.EN> Oh well. The key that the fairy dropped... And what Wriggle said... I don't think it was a coincidence.
  1404.  
  1405. <dialog_r@932b.Remilia.JP> きっとここに咲夜が\n閉じ込められているはずよ! 〃 ( ゚ д ゚)
  1406. <dialog_r@932b.Remilia.EN> Sakuya is definitely locked up in here!
  1407.  
  1408. <dialog_r@9649.unknown.JP> dlg0352
  1409. <dialog_r@9649.unknown.EN>
  1410.  
  1411. <dialog_r@96d8.Remilia.JP> 咲夜! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1412. <dialog_r@96d8.Remilia.EN> Sakuya!
  1413.  
  1414. <dialog_r@9710.Sakuya.JP> あら、お嬢様 〃 (゚ ‿ ゚ )
  1415. <dialog_r@9710.Sakuya.EN> Hello, milady.
  1416.  
  1417. <dialog_r@9724.Remilia.JP> やっぱりここにいたわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1418. <dialog_r@9724.Remilia.EN> I was hoping I'd find you here.
  1419.  
  1420. <dialog_r@9742.Remilia.JP> パチュリーと会っていたと聞いて\nきっとここに資料を集めに来たと思ったわ 〃 ( ´ ‿ `)
  1421. <dialog_r@9742.Remilia.EN> I spoke with Patchouli earlier. I figured you might have gone to collect some documents.
  1422.  
  1423. <dialog_r@978f.Sakuya.JP> ええ、過去の文献を調べて\n怪物の正体を探ろうかと 〃 (゚ ‿ ゚ )
  1424. <dialog_r@978f.Sakuya.EN> Yes, I wanted to see whether anyone had written anything about the monster in the past.
  1425.  
  1426. <dialog_r@97c6.Remilia.JP> それでそのままさっきの襲撃で\n閉じ込められてしまったのね 〃 (◔ ╭ ◔)
  1427. <dialog_r@97c6.Remilia.EN> You must have been trapped in here after the last attack.
  1428.  
  1429. <dialog_r@9805.Sakuya.JP> 非常時に力になれず、申し訳ありません・・・ 〃 (´<_` )
  1430. <dialog_r@9805.Sakuya.EN> I apologize for not being there during an emergency...
  1431.  
  1432. <dialog_r@9837.Sakuya.JP> ですが、資料はしっかりと揃えておきましたよ 〃 (゚ ‿ ゚ )
  1433. <dialog_r@9837.Sakuya.EN> But I managed to find some interesting material.
  1434.  
  1435. <dialog_r@9869.Remilia.JP> ってまた天狗の新聞ばかりじゃないの・・・\n過去の文献はどうしたのよ 〃 ( ´_ゝ`)
  1436. <dialog_r@9869.Remilia.EN> Aren't these just more shady papers? What happened to the literature?
  1437.  
  1438. <dialog_r@98b2.Sakuya.JP> どうやらこの事件は\nそういった文献では測り切れないようです 〃 (゚ ‿ ゚ )
  1439. <dialog_r@98b2.Sakuya.EN> Actually, these events have been described in great detail.
  1440.  
  1441. <dialog_r@98f3.Sakuya.JP> それに、その新聞でしたって\nいくつかは信憑性の高い記事もありますのよ 〃 (⌒ヮ⌒ )
  1442. <dialog_r@98f3.Sakuya.EN> The results of my investigation suggest that a few of these papers are credible.
  1443.  
  1444. <dialog_r@993e.Sakuya.JP> それでお嬢様、\nこの非常時に大変申し訳ないのですが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔ )
  1445. <dialog_r@993e.Sakuya.EN> Once again, I apologize for not being there for you all, but...
  1446.  
  1447. <dialog_r@997d.Sakuya.JP> 気になる事がありますので\nもうすこし屋敷を開けさせてもらえないでしょうか 〃 (◔ ╭ ◔ )
  1448. <dialog_r@997d.Sakuya.EN> I have one thing to ask...\nCould we clear up the mansion a little bit?
  1449.  
  1450. <dialog_r@99cc.Remilia.JP> ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1451. <dialog_r@99cc.Remilia.EN> (duplicate line)
  1452.  
  1453. <dialog_r@99da.Sakuya.JP> お願いします 〃 (◔ ╭ ◔ )
  1454. <dialog_r@99da.Sakuya.EN> If you please.
  1455.  
  1456. <dialog_r@99ee.Remilia.JP> 分かったわ\nこっちは私一人で片付けるから大丈夫 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1457. <dialog_r@99ee.Remilia.EN> Alright. I'll clean out this area by myself.
  1458.  
  1459. <dialog_r@9a23.Remilia.JP> こっちにも気になる事があるしね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1460. <dialog_r@9a23.Remilia.EN> There's also this area too.
  1461.  
  1462. <dialog_r@9a49.Sakuya.JP> それでは失礼いたします 〃 (゚ ‿ ゚ )
  1463. <dialog_r@9a49.Sakuya.EN> Thank you. I will leave you to it.
  1464.  
  1465. <dialog_r@9a67.Remilia.JP> さて、こちらも用事を済まさないとね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1466. <dialog_r@9a67.Remilia.EN> Now, then... I have some jobs I need to finish first.
  1467.  
  1468. <dialog_r@a0da.unknown.JP> dlg0370
  1469. <dialog_r@a0da.unknown.EN>
  1470.  
  1471. <dialog_r@a169.Patchouli.JP> ・・・そう、咲夜は無事だったのね 〃 (≖_≖ )
  1472. <dialog_r@a169.Patchouli.EN> ...so Sakuya is still fine.
  1473.  
  1474. <dialog_r@a1bb.Remilia.JP> ええ、元気なものだったわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1475. <dialog_r@a1bb.Remilia.EN> Yes. In fact, she was perfectly healthy.
  1476.  
  1477. <dialog_r@a1db.Patchouli.JP> しかし、館を壊されるばかりか\nレミィが濡れ衣を着せられるなんてね・・・ 〃 (´<_` )
  1478. <dialog_r@a1db.Patchouli.EN> Now, not only is the Mansion wrecked, you're also caught up in some kind of scandal.
  1479.  
  1480. <dialog_r@a228.Remilia.JP> それ、ちょっとひっかかるのよね 〃 (◔ ╭ ◔)
  1481. <dialog_r@a228.Remilia.EN> That's not what preoccupies me, though.
  1482.  
  1483. <dialog_r@a24e.Patchouli.JP> 何が? 〃 (≖_≖ )
  1484. <dialog_r@a24e.Patchouli.EN> What is it, then?
  1485.  
  1486. <dialog_r@a25c.Remilia.JP> 新聞を書いたのは天狗だけど\nあの記事は自作自演ではなく、恐らく真実 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1487. <dialog_r@a25c.Remilia.EN> A tengu wrote the article, but what he or she wrote was vague enough to be truth.
  1488.  
  1489. <dialog_r@a2a5.Remilia.JP> だけどこんなに都合良く\n私達にばかり火の粉がふりかかるかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1490. <dialog_r@a2a5.Remilia.EN> It's strange to me how the blame was neatly heaped on us as a result.
  1491.  
  1492. <dialog_r@a2ea.Patchouli.JP> 作為的なものを感じるかい? 〃 (≖_≖ )
  1493. <dialog_r@a2ea.Patchouli.EN> So, you're saying that you think this whole ordeal is a bit contrived?
  1494.  
  1495. <dialog_r@a30c.Remilia.JP> まだ確実な事は言えないけど・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1496. <dialog_r@a30c.Remilia.EN> I can't say for sure, but...
  1497.  
  1498. <dialog_r@a334.Patchouli.JP> じゃあ今は行動するしかないね\n明日は昼から出かけるんでしょ? 〃 (≖_≖ )
  1499. <dialog_r@a334.Patchouli.EN> We have no choice but to take action. Are you going during the day?
  1500.  
  1501. <dialog_r@a377.Remilia.JP> 昼じゃないとダメな方々がいらっしゃってね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1502. <dialog_r@a377.Remilia.EN> Yes. There are some very nasty beings out at night.
  1503.  
  1504. <dialog_r@a3a7.Patchouli.JP> 外の世界では24時間年中休みなしで\n開いている店が沢山あるそうよ 〃 (´‿ ` )
  1505. <dialog_r@a3a7.Patchouli.EN> I hear stores are always open in the outer world. People never seem to take a break there.
  1506.  
  1507. <dialog_r@a3ee.Remilia.JP> 天狗には見習って欲しいわね 〃 ( ´ ‿ `)
  1508. <dialog_r@a3ee.Remilia.EN> I would rather learn from tengu.
  1509.  
  1510. <dialog_r@a410.Patchouli.JP> 咲夜はいないんでしょ?\n日傘持っていく? 〃 (≖_≖ )
  1511. <dialog_r@a410.Patchouli.EN> Where's Sakuya?\nAre you going to take a parasol?
  1512.  
  1513. <dialog_r@a43f.Remilia.JP> これから怪物と戦うかもって時に日傘はねぇ 〃 ( ´_ゝ`)
  1514. <dialog_r@a43f.Remilia.EN> I lost my parasol during that brush with the beast.
  1515.  
  1516. <dialog_r@a46f.Remilia.JP> ここはパチェの魔法で何とか出来ない? 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1517. <dialog_r@a46f.Remilia.EN> Can't you do something with your magic?
  1518.  
  1519. <dialog_r@a49b.Patchouli.JP> そんな急に言われても 〃 (´<_` )
  1520. <dialog_r@a49b.Patchouli.EN> I couldn't possibly do that at a moment's notice.
  1521.  
  1522. <dialog_r@a4b7.Patchouli.JP> 太陽を遮るってのは大仕事よ 〃 (≖_≖ )
  1523. <dialog_r@a4b7.Patchouli.EN> Conjuring a spell to block the sun is no easy task.
  1524.  
  1525. <dialog_r@a4d9.Patchouli.JP> 昔のレミィのように濃い霧を出して遮るとか・・・\nそれでも今日明日中にはちょっと無理ね 〃 (≖_≖ )
  1526. <dialog_r@a4d9.Patchouli.EN> I can try to conjure a thick mist...\nBut that would take two days at least.
  1527.  
  1528. <dialog_r@a534.Patchouli.JP> それに私達はあの記事によって疑われている状態よ\n本当に霧なんて出してしまったら 〃 (≖_≖ )
  1529. <dialog_r@a534.Patchouli.EN> Let's not forget that people will blame us for the mist, considering recent events.
  1530.  
  1531. <dialog_r@a589.Patchouli.JP> 今度は博麗の巫女が飛んできて\n紅魔館が完全に消滅するんじゃないかしら 〃 (´‿ ` )
  1532. <dialog_r@a589.Patchouli.EN> Reimu might even come over and deal with us personally. The Mansion will be finished.
  1533.  
  1534. <dialog_r@a5d4.Remilia.JP> 現実的な方法ではないわね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1535. <dialog_r@a5d4.Remilia.EN> Is there any possible way...?
  1536.  
  1537. <dialog_r@a5fa.Patchouli.JP> だったら、香霖堂にでも行ってみたら 〃 (≖_≖ )
  1538. <dialog_r@a5fa.Patchouli.EN> Head over to the Kourindou.
  1539.  
  1540. <dialog_r@a624.Patchouli.JP> あの店には外の世界の珍しい道具が置いてあるから\n傘を差さなくてとも日光を避けられる\n道具が置いてあるんじゃない? 〃 (≖_≖ )
  1541. <dialog_r@a624.Patchouli.EN> The store there managed to bring in a tool from the outer world that blocks the sun. You don't even need a parasol.
  1542.  
  1543. <dialog_r@a69a.Remilia.JP> あの店ねえ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1544. <dialog_r@a69a.Remilia.EN> Oh, THAT store.
  1545.  
  1546. <dialog_r@a6ac.Remilia.JP> まあ、行ってみましょうか 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1547. <dialog_r@a6ac.Remilia.EN> I suppose it's worth checking out.
  1548.  
  1549. <dialog_r@aeb5.unknown.JP> dlg0410
  1550. <dialog_r@aeb5.unknown.EN>
  1551.  
  1552. <dialog_r@af44.Rinnosuke.JP> おや、珍しいお客さんだね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1553. <dialog_r@af44.Rinnosuke.EN> Oh, my. I haven't seen you in a while.
  1554.  
  1555. <dialog_r@af7d.Rinnosuke.JP> 何か御入用かい? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1556. <dialog_r@af7d.Rinnosuke.EN> What can I help you with?
  1557.  
  1558. <dialog_r@afa6.Remilia.JP> 太陽の光を遮る道具は無いかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1559. <dialog_r@afa6.Remilia.EN> Do you happen to have something that blocks the sun?
  1560.  
  1561. <dialog_r@afcc.Rinnosuke.JP> とんでもない事を言い出すね\n日傘じゃ駄目なのかい? 〃 (◔╭ ◔ )
  1562. <dialog_r@afcc.Rinnosuke.EN> I would never expect to hear that from you. Can't you use a parasol?
  1563.  
  1564. <dialog_r@b005.Remilia.JP> 怪物をとっちめるために 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1565. <dialog_r@b005.Remilia.EN> I'm after a certain monster.
  1566.  
  1567. <dialog_r@b023.Remilia.JP> 両手が自由にならないと困るのよ 〃 ( ´ ‿ `)
  1568. <dialog_r@b023.Remilia.EN> I can't exactly fight with a parasol in hand.
  1569.  
  1570. <dialog_r@b049.Rinnosuke.JP> うーむ・・・滅茶苦茶な注文なんだが\n君は運がいいね 〃 (◔╭ ◔ )
  1571. <dialog_r@b049.Rinnosuke.EN> Hmm... What an unusual request...\nYou're in luck, though.
  1572.  
  1573. <dialog_r@b082.Rinnosuke.JP> ちょうど面白いものを入荷した所だったんだ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1574. <dialog_r@b082.Rinnosuke.EN> I just happen to have something like that in stock.
  1575.  
  1576. <dialog_r@b0b2.Rinnosuke.JP> ちょっと待ってね・・・ 〃 (◔╭ ◔ )
  1577. <dialog_r@b0b2.Rinnosuke.EN> I'll be right back.
  1578.  
  1579. <dialog_r@b0ec.Rinnosuke.JP> これだよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1580. <dialog_r@b0ec.Rinnosuke.EN> Here it is.
  1581.  
  1582. <dialog_r@b0fc.Remilia.JP> なにこれ・・・小さい筒? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1583. <dialog_r@b0fc.Remilia.EN> What is this... A small cylinder?
  1584.  
  1585. <dialog_r@b11c.Rinnosuke.JP> 「超遮光スプレー」というものらしい。\n身体にふりかけると日光が体に届くのを遮ってくれる。 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1586. <dialog_r@b11c.Rinnosuke.EN> It's called "Super Shade Spray."\nLight won't reach your body\nif you spray this on.
  1587.  
  1588. <dialog_r@b17b.Rinnosuke.JP> 河童がうちに置いてあった\n日焼け止めスプレーを真似て作ったんだけど 〃 (◔╭ ◔ )
  1589. <dialog_r@b17b.Rinnosuke.EN> The Kappa brought this one in.\nIt's similar to suntan spray.
  1590.  
  1591. <dialog_r@b1c4.Rinnosuke.JP> こいつは失敗作で、普通の人間が使うと\n凍えて死んでしまうらしい。 〃 (◔╭ ◔ )
  1592. <dialog_r@b1c4.Rinnosuke.EN> It's not perfect, though. If a human were to use this, they would freeze to death.
  1593.  
  1594. <dialog_r@b20b.Rinnosuke.JP> 里のバザーじゃ売り物にならないんで\nうちに持ってきたんだけど 〃 (◔╭ ◔ )
  1595. <dialog_r@b20b.Rinnosuke.EN> ...so I can't sell this at the town bazaar.
  1596.  
  1597. <dialog_r@b24e.Rinnosuke.JP> 君なら使っても問題無いんじゃないかな? 〃 (´ ‿ ` )
  1598. <dialog_r@b24e.Rinnosuke.EN> I wonder if it would work on you.
  1599.  
  1600. <dialog_r@b27c.Remilia.JP> それじゃ試しに 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1601. <dialog_r@b27c.Remilia.EN> Alright, I'll try it out!
  1602.  
  1603. <dialog_r@b292.Rinnosuke.JP> うわっ!?ここで試さないでくれよ\n商品が傷んでしまうかもしれないじゃないか 〃 (゚д ゚ )
  1604. <dialog_r@b292.Rinnosuke.EN> What!? Don't test it here, please.\nYou might damage the other merchandise.
  1605.  
  1606. <dialog_r@b2e3.Remilia.JP> そんなものを売りつけようとしてたの・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1607. <dialog_r@b2e3.Remilia.EN> You were so eager to sell it to me, though...
  1608.  
  1609. <dialog_r@b313.Remilia.JP> 確かに随分涼しく感じるけど\nこれで本当に日光に強くなったのかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1610. <dialog_r@b313.Remilia.EN> It feels a bit cold. Does it really work?
  1611.  
  1612. <dialog_r@b35c.Rinnosuke.JP> それは君自身で確かめてくれ\nどうせ日光に当たったところですぐには\n死にはしないんだろう? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1613. <dialog_r@b35c.Rinnosuke.EN> Find that out yourself. By the way, doesn't exposure to sunlight kill you instantly?
  1614.  
  1615. <dialog_r@b3ba.Remilia.JP> あんた、凄い事言うわね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1616. <dialog_r@b3ba.Remilia.EN> You have a way with words...
  1617.  
  1618. <dialog_r@b3de.Rinnosuke.JP> そいつは君にプレゼントするよ\nどうせここにあっても売り物にはならないしね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1619. <dialog_r@b3de.Rinnosuke.EN> You can keep it. I doubt there is anyone else I can sell this to.
  1620.  
  1621. <dialog_r@b42d.Rinnosuke.JP> それとこっちの「超防水スプレー」\nこれもオマケに付けてあげよう 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1622. <dialog_r@b42d.Rinnosuke.EN> You can also have this\n"Super Waterproofing Spray."
  1623.  
  1624. <dialog_r@b472.Rinnosuke.JP> 吸血鬼は流水にも弱いらしいからね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1625. <dialog_r@b472.Rinnosuke.EN> I believe vampires don't like water, either.
  1626.  
  1627. <dialog_r@b49a.Rinnosuke.JP> さっきのスプレーに重ねがけすれば\n直接川に飛び込んだりしない限りは大丈夫だろう 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1628. <dialog_r@b49a.Rinnosuke.EN> If you layer it with the other spray, you should be fine as long as you don't go jumping into rivers.
  1629.  
  1630. <dialog_r@b4ef.Remilia.JP> 随分サービスいいじゃない 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1631. <dialog_r@b4ef.Remilia.EN> You provide good customer service, Rinnosuke.
  1632.  
  1633. <dialog_r@b50f.Rinnosuke.JP> 2つのスプレーは言った通り君にあげよう\nただ、この店では他にも役立つアイテムを\nたくさん売っているんだ 〃 (´ ‿ ` )
  1634. <dialog_r@b50f.Rinnosuke.EN> If you're in the market for something else,\nI also have many other items on sale.
  1635.  
  1636. <dialog_r@b57b.Remilia.JP> なるほど、そういうことね 〃 ( ´ ‿ `)
  1637. <dialog_r@b57b.Remilia.EN> I see.
  1638.  
  1639. <dialog_r@b59b.Rinnosuke.JP> スプレーはいわゆる試供品ってことだね\n君が怪物探ししている間、この店を 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1640. <dialog_r@b59b.Rinnosuke.EN> Enjoy your samples,\nand please do come back.
  1641.  
  1642. <dialog_r@b5e8.Remilia.JP> いいわ、贔屓にしてあげる 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1643. <dialog_r@b5e8.Remilia.EN> I will definitely be a patron here again.
  1644.  
  1645. <dialog_r@b608.Rinnosuke.JP> よろしく頼むよ\n君が苦戦する事があったらでいい\nその時はうちに寄って行ってくれ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1646. <dialog_r@b608.Rinnosuke.EN> Good to hear. You can also come back and restock after you fight.
  1647.  
  1648. <dialog_r@b65c.Remilia.JP> それならその時は二度と訪れないかもね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1649. <dialog_r@b65c.Remilia.EN> That probably won't happen, you know.
  1650.  
  1651. <dialog_r@b688.Rinnosuke.JP> それでもいいさ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1652. <dialog_r@b688.Rinnosuke.EN> I'm fine with that.
  1653.  
  1654. <dialog_r@b69e.Rinnosuke.JP> メイドの従者さんにもよろしく言っておいてくれ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1655. <dialog_r@b69e.Rinnosuke.EN> Tell your maid I said hello, alright?
  1656.  
  1657. <dialog_r@b6d2.Rinnosuke.JP> 彼女は正真正銘のお得意様だからね 〃 (´ ‿ ` )
  1658. <dialog_r@b6d2.Rinnosuke.EN> She has given me a lot of business in the past.
  1659.  
  1660. <dialog_r@b6fa.Remilia.JP> ええ、覚えておくわ\nそれじゃ人生初の日光浴でも楽しんでこようかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1661. <dialog_r@b6fa.Remilia.EN> I'll try to remember that. Well then...\nTime to enjoy the first sunbath of my life!
  1662.  
  1663. <dialog_r@b743.Rinnosuke.JP> スプレーの効果は24時間らしい\nそれだけは気を付けて楽しんできてくれ 〃 (◔╭ ◔ )
  1664. <dialog_r@b743.Rinnosuke.EN> Oh, and don't forget that the spray lasts for 24 hours.
  1665.  
  1666. <dialog_r@b78e.Remilia.JP> それじゃすぐに九天の滝に行きましょう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1667. <dialog_r@b78e.Remilia.EN> Off to the Waterfall I go!
  1668.  
  1669. <dialog_r@c2eb.unknown.JP> dlg0510
  1670. <dialog_r@c2eb.unknown.EN>
  1671.  
  1672. <dialog_r@c37a.Remilia.JP> うーん、んっ、んっ・・・っと 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1673. <dialog_r@c37a.Remilia.EN> Hmmm, mmhm, and...
  1674.  
  1675. <dialog_r@c3b7.Remilia.JP> よし、身体は問題無いようね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1676. <dialog_r@c3b7.Remilia.EN> Alright. So far so good.
  1677.  
  1678. <dialog_r@c3d9.Remilia.JP> もし留守だったら\n滝の上まで行かなきゃならないのよね 〃 (◔ ╭ ◔)
  1679. <dialog_r@c3d9.Remilia.EN> If they still aren't open, I'll have to go to the top of the waterfall.
  1680.  
  1681. <dialog_r@c414.Remilia.JP> 昼の滝に登るなんて吸血鬼にあるまじき行為ね 〃 ( ´ ‿ `)
  1682. <dialog_r@c414.Remilia.EN> Ascending a waterfall during the day isn't something one would expect of a vampire.
  1683.  
  1684. <dialog_r@c446.Remilia.JP> お天道様の下を両手を振って歩ける時が来るとはね・・・ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1685. <dialog_r@c446.Remilia.EN> I never thought I'd see the day when this would happen.
  1686.  
  1687. <dialog_r@c482.Remilia.JP> 弱点を克服した吸血鬼って\nいわゆる究極生命体ってやつよね 〃 ( ´ ‿ `)
  1688. <dialog_r@c482.Remilia.EN> Now, with no weakness to speak of,\nI can call myself the ultimate lifeform!
  1689.  
  1690. <dialog_r@c4c1.Remilia.JP> ・・・ 〃 ( ´ ‿ `)
  1691. <dialog_r@c4c1.Remilia.EN> (duplicate line)
  1692.  
  1693. <dialog_r@c4cf.Remilia.JP> 変な事考えてないで早く行きましょう 〃 ( ´_ゝ`)
  1694. <dialog_r@c4cf.Remilia.EN> I should probably get a move on\nand stop thinking strange thoughts.
  1695.  
  1696. <dialog_r@c862.unknown.JP> dlg0512
  1697. <dialog_r@c862.unknown.EN>
  1698.  
  1699. <dialog_r@c8f1.Remilia.JP> あれ・・・また留守じゃないの\n一体どうなってるのよ 〃 ( ´_ゝ`)
  1700. <dialog_r@c8f1.Remilia.EN> Huh... No one's here yet.\nWhat's going on?
  1701.  
  1702. <dialog_r@c954.UntitledCharacter14.JP>   只今外出しております。\n  御用のある方はお手数ですが\n  滝の上営業所までお越しください。 〃 face1
  1703. <dialog_r@c954.UntitledCharacter14.EN> Currently out of the office. If you have any business, please relocate to the office above the waterfall.
  1704.  
  1705. <dialog_r@c9ba.Remilia.JP> これがたらい回しってやつね・・・\n新聞は別にして腹が立ってきたわ 〃 ( ´_ゝ`)
  1706. <dialog_r@c9ba.Remilia.EN> I'm just being sent around from office to office... How frustrating.
  1707.  
  1708. <dialog_r@cc2a.unknown.JP> dlg0514
  1709. <dialog_r@cc2a.unknown.EN>
  1710.  
  1711. <dialog_r@ccb9.Suika.JP> じゃんじゃじゃーん 〃 (゚ヮ ゚ )
  1712. <dialog_r@ccb9.Suika.EN> Tadaaa!
  1713.  
  1714. <dialog_r@ccfd.Remilia.JP> 鬼が出るか蛇が出るかって言うけれど\n私、今は天狗に会いに来たの 〃 (◔ ╭ ◔)
  1715. <dialog_r@ccfd.Remilia.EN> Even if some kind of demon\nor snake comes out to stop me,\nI will still want to meet this tengu.
  1716.  
  1717. <dialog_r@cd42.Suika.JP> なんだい、つれないねえ\nちょっと遊んでいきなよ~ 〃 (´ ‿ ` )
  1718. <dialog_r@cd42.Suika.EN> How lame. Come plaaay with me for a whiiile!
  1719.  
  1720. <dialog_r@cd79.Remilia.JP> お、鬼が猫なで声を出さないでくれるかしら 〃 ( ´° Δ °`)
  1721. <dialog_r@cd79.Remilia.EN> Would you stop with the annoying voice? As an oni, that's unbecoming of you.
  1722.  
  1723. <dialog_r@cda9.Suika.JP> 例の怪物騒ぎで来たのかい?\n紅い霧の記事の事だろう?\n疑われて天狗に直談判ってとこか 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1724. <dialog_r@cda9.Suika.EN> You came to talk about the uproar, right? And about the crimson mist? You're here to directly express your concern?
  1725.  
  1726. <dialog_r@ce03.Remilia.JP> その通りなんだけど\nしゃくにさわる言い方ね 〃 ( ´_ゝ`)
  1727. <dialog_r@ce03.Remilia.EN> The way you say that gets on my nerves.
  1728.  
  1729. <dialog_r@ce34.Suika.JP> わざとおちょくってるんだよ 〃 (´ ‿ ` )
  1730. <dialog_r@ce34.Suika.EN> I'm just messing around, you know.
  1731.  
  1732. <dialog_r@ce56.Remilia.JP> この・・・\n待って、あんた巨大化したり霧になったり出来たわよね? 〃 ( ゚ д ゚)
  1733. <dialog_r@ce56.Remilia.EN> You little... Wait, don't you happen to have the ability to enlarge yourself or turn into mist?
  1734.  
  1735. <dialog_r@ce9d.Suika.JP> 霧のことだったらそれは私じゃないよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1736. <dialog_r@ce9d.Suika.EN> I'm not the one causing the mist.
  1737.  
  1738. <dialog_r@cec7.Remilia.JP> 怪しいわねえ・・・\n特徴にバッチリ当てはまってると思うんだけど 〃 ( ´_ゝ`)
  1739. <dialog_r@cec7.Remilia.EN> Strange... You seem to fit the bill in terms of physical features.
  1740.  
  1741. <dialog_r@cf0c.Suika.JP> 鬼は嘘は吐かないよー 〃 (´ ‿ ` )
  1742. <dialog_r@cf0c.Suika.EN> Oni don't liiie!
  1743.  
  1744. <dialog_r@cf28.Suika.JP> それよりちょっと運動していかないかい? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1745. <dialog_r@cf28.Suika.EN> All that aside, I feel like I need some exercise. Are you up for a fight?
  1746.  
  1747. <dialog_r@cf56.Remilia.JP> ・・・いいわよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1748. <dialog_r@cf56.Remilia.EN> ...if you say so.
  1749.  
  1750. <dialog_r@cf6c.Remilia.JP> 正直昨日からうっぷんが溜まり続けてたからね!\n覚悟しなさい! 〃 ( ゚ д ゚)
  1751. <dialog_r@cf6c.Remilia.EN> You're going to regret this.\nPrepare yourself!
  1752.  
  1753. <dialog_r@cfaf.Suika.JP> いいねえ、そうこなくっちゃ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  1754. <dialog_r@cfaf.Suika.EN> Now we're talking!
  1755.  
  1756. <dialog_r@d4fc.unknown.JP> dlg0516
  1757. <dialog_r@d4fc.unknown.EN>
  1758.  
  1759. <dialog_r@d58b.Suika.JP> なかなかやるね! 〃 (゚ヮ ゚ )
  1760. <dialog_r@d58b.Suika.EN> You fight well!
  1761.  
  1762. <dialog_r@d5cd.Remilia.JP> なによ、全然本気出してないじゃないの!\n大きくもならなかったし 〃 ( ゚ д ゚)
  1763. <dialog_r@d5cd.Remilia.EN> You were hardly trying.\nYou didn't even enlarge yourself!
  1764.  
  1765. <dialog_r@d612.Suika.JP> ここで大きくなんてなったら\n後ろの新聞屋が泣いちゃうよ 〃 (´ ‿ ` )
  1766. <dialog_r@d612.Suika.EN> The news office over there would not be too happy if I did that.
  1767.  
  1768. <dialog_r@d64f.Suika.JP> ま、もうちょっと強くならないと\n例の怪物には勝てないかもね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1769. <dialog_r@d64f.Suika.EN> Anyway, I won't be able to defeat the monster if I go all out now.
  1770.  
  1771. <dialog_r@d690.Remilia.JP> やっぱり何か知ってるんじゃないの 〃 (◔ ╭ ◔)
  1772. <dialog_r@d690.Remilia.EN> So you do know something about it.
  1773.  
  1774. <dialog_r@d6b8.Suika.JP> 力づくで聞いてみるかい?\nでも私はちょっと強くなるだけじゃ難しいかもね 〃 (゚ヮ ゚ )
  1775. <dialog_r@d6b8.Suika.EN> Are you going to try to force an answer out of me? That wouldn't do me any good.
  1776.  
  1777. <dialog_r@d705.Remilia.JP> 言ってくれるわね・・・ 〃 ( ゚ д ゚)
  1778. <dialog_r@d705.Remilia.EN> Just tell me.
  1779.  
  1780. <dialog_r@d723.Remilia.JP> ま、あんたに教えられなくたって\n自力で正解に辿り着いてみせるわ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1781. <dialog_r@d723.Remilia.EN> Even if you don't,\nI'll find the answer by myself!
  1782.  
  1783. <dialog_r@d768.Suika.JP> いいね!\nどうなるか行く末見届けさせてもらうよ! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1784. <dialog_r@d768.Suika.EN> I'd like to see you try!
  1785.  
  1786. <dialog_r@d79f.Aya.JP> あ・・・萃香さんまだいらっしゃいます? 〃 ('_` )
  1787. <dialog_r@d79f.Aya.EN> Uh... Suika, are you still here?
  1788.  
  1789. <dialog_r@d7cd.Remilia.JP> なによ、扉の裏にコソコソ隠れて 〃 (◔ ╭ ◔)
  1790. <dialog_r@d7cd.Remilia.EN> What are you doing, hiding behind that door?
  1791.  
  1792. <dialog_r@d7f3.Aya.JP> いやー、昔の上司みたいなものでしてね\nどうにも苦手なんです 〃 (´‿ ` )
  1793. <dialog_r@d7f3.Aya.EN> Weeell, I thought she was my old boss coming back to see me for some reason. That always scares me.
  1794.  
  1795. <dialog_r@d834.Suika.JP> まー私は気にせず、話を続けなよ\nあんたも天狗に会いに来たんだろ? 〃 (´ ‿ ` )
  1796. <dialog_r@d834.Suika.EN> I think we're done here.\nYou wanted to meet her, right?
  1797.  
  1798. <dialog_r@d87b.Aya.JP> レミリアさんいらっしゃってますよね\nどうなさいました? 〃 ('.' )
  1799. <dialog_r@d87b.Aya.EN> Hello, Remilia. What's the problem?
  1800.  
  1801. <dialog_r@d8b8.Remilia.JP> この新聞について聞きたいんだけどさ 〃 (◔ ╭ ◔)
  1802. <dialog_r@d8b8.Remilia.EN> I want to ask you something about this article.
  1803.  
  1804. <dialog_r@d8e2.Aya.JP> ああ、その記事・・・\nもしかして迷惑しちゃってました? 〃 ('_` )
  1805. <dialog_r@d8e2.Aya.EN> Oh, that article...\nAre you bothered by it somehow?
  1806.  
  1807. <dialog_r@d91f.Remilia.JP> この内容でケンカを売ってないと\n思う方が難しいんだけど 〃 ( ´_ゝ`)
  1808. <dialog_r@d91f.Remilia.EN> Don't you think the contents are a bit exaggerated?
  1809.  
  1810. <dialog_r@d95c.Aya.JP> あややや、滅相もございません 〃 (´‿ ` )
  1811. <dialog_r@d95c.Aya.EN> Ah, not at all, definitely not!
  1812.  
  1813. <dialog_r@d980.Aya.JP> そうだ、昨日紅魔館が例の怪物に襲撃されたとの話 〃 ('ヮ' )
  1814. <dialog_r@d980.Aya.EN> By the way, I heard your Mansion was attacked by that monster...
  1815.  
  1816. <dialog_r@d9b6.Aya.JP> その記事で疑惑を払拭いたしましょう 〃 ('ヮ' )
  1817. <dialog_r@d9b6.Aya.EN> If I write an article on that, I'm sure that nobody will doubt my previous one.
  1818.  
  1819. <dialog_r@d9e0.Remilia.JP> そんな事新聞に書かれたら\n恥ずかしいだけだからやめてちょうだい 〃 ( ゚ д ゚)
  1820. <dialog_r@d9e0.Remilia.EN> That would be extremely embarrassing for us.
  1821.  
  1822. <dialog_r@da25.Aya.JP> まあ、人里ではもう噂になっていますが 〃 ('_` )
  1823. <dialog_r@da25.Aya.EN> The human village is already talking about it, though...
  1824.  
  1825. <dialog_r@da51.Remilia.JP> ・・・ゴホン 〃 ( ´_ゝ`)
  1826. <dialog_r@da51.Remilia.EN> ...ahem.
  1827.  
  1828. <dialog_r@da65.Aya.JP> あー、名誉の為に言わせて貰いますが 〃 ('.' )
  1829. <dialog_r@da65.Aya.EN> Let me tell you something.
  1830.  
  1831. <dialog_r@da8f.Aya.JP> 我々は鬼の皆さんほど正直な訳じゃありませんが 〃 ('.' )
  1832. <dialog_r@da8f.Aya.EN> We might not be as honest as the oni, but...
  1833.  
  1834. <dialog_r@dac3.Aya.JP> 新聞に書く記事は真実のみです 〃 ('.' )
  1835. <dialog_r@dac3.Aya.EN> The paper reports nothing but truth.
  1836.  
  1837. <dialog_r@dae7.Aya.JP> ただ、裏を取らないまま\n記事にしてしまう事はありますが・・・ 〃 ('_` )
  1838. <dialog_r@dae7.Aya.EN> That said, we don't always have time to verify our sources properly.
  1839.  
  1840. <dialog_r@db2a.Remilia.JP> それも問題なんじゃないかしら・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  1841. <dialog_r@db2a.Remilia.EN> I think that's the problem.
  1842.  
  1843. <dialog_r@db54.Aya.JP> 情報は鮮度が大事とも言いますし・・・\n特にその怪物は今一番ホットな話題ですから 〃 ('ヮ' )
  1844. <dialog_r@db54.Aya.EN> We try to find information that is fresh... Especially anything related to that monster.
  1845.  
  1846. <dialog_r@dba9.Remilia.JP> とにかく、この記事に書かれている事は\n全部本当のことなのね? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1847. <dialog_r@dba9.Remilia.EN> Are you absolutely sure that the information in this article is true?
  1848.  
  1849. <dialog_r@dbec.Aya.JP> それはもう、誓っても 〃 ('ヮ' )
  1850. <dialog_r@dbec.Aya.EN> It's true, I promise you.
  1851.  
  1852. <dialog_r@dc08.Remilia.JP> それが聞ければ十分だわ\nつまりこの紅く光る霧が出ている所を探せば 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1853. <dialog_r@dc08.Remilia.EN> Whatever, good enough for me. The only thing that needs sorting out is the source of that red mist.
  1854.  
  1855. <dialog_r@dc4f.Remilia.JP> この怪物が見つかる可能性が高いってことよね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1856. <dialog_r@dc4f.Remilia.EN> That's probably where I can find the monster.
  1857.  
  1858. <dialog_r@dc81.Aya.JP> うーん、そうなりますね 〃 ('.' )
  1859. <dialog_r@dc81.Aya.EN> Yes, probably.
  1860.  
  1861. <dialog_r@dc9f.Remilia.JP> 他に手がかりになるような情報はあるかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1862. <dialog_r@dc9f.Remilia.EN> Do you have any other relevant information?
  1863.  
  1864. <dialog_r@dcd1.Aya.JP> レミリアさんの持っている新聞\n全部見せてもらえますか? 〃 ('.' )
  1865. <dialog_r@dcd1.Aya.EN> Would you mind showing me the paper you have in your hand?
  1866.  
  1867. <dialog_r@dd0e.Aya.JP> ・・・ 〃 ('.' )
  1868. <dialog_r@dd0e.Aya.EN> (duplicate line)
  1869.  
  1870. <dialog_r@dd1c.Aya.JP> うーん、めぼしいネタはレミリアさんが\n持っているもので全部ですね 〃 ('_` )
  1871. <dialog_r@dd1c.Aya.EN> No, it seems that most of the important information is in the article.
  1872.  
  1873. <dialog_r@dd63.Aya.JP> ただこの異変、博麗の巫女が\n全く動きを見せないのが気になる所でしょうか 〃 ('.' )
  1874. <dialog_r@dd63.Aya.EN> However, I have not heard anything from Reimu since these incidents.
  1875.  
  1876. <dialog_r@ddb0.Remilia.JP> 霊夢ねえ・・・\n今回の事件には関係無い気がするけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1877. <dialog_r@ddb0.Remilia.EN> Reimu, huh... I think she hasn't found a good reason to do anything yet.
  1878.  
  1879. <dialog_r@dde9.Remilia.JP> 後で神社に寄ってみるとするわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1880. <dialog_r@dde9.Remilia.EN> I'll visit the shrine later and ask her about it.
  1881.  
  1882. <dialog_r@de0d.Aya.JP> ところでさっきから気になってたんですが 〃 ('.' )
  1883. <dialog_r@de0d.Aya.EN> There's something else I want to ask you.
  1884.  
  1885. <dialog_r@de3b.Aya.JP> いつから吸血鬼はお天道様の下を\n歩けるようになったんです? 〃 ('.' )
  1886. <dialog_r@de3b.Aya.EN> How are you able to walk around during the day?
  1887.  
  1888. <dialog_r@de7c.Remilia.JP> ククク・・・それは企業秘密ね 〃 ( ´ ‿ `)
  1889. <dialog_r@de7c.Remilia.EN> Hehe... That's a vampire trade secret.
  1890.  
  1891. <dialog_r@dea0.Remilia.JP> それじゃ私はこれで 〃 ( ゚ ヮ゚)
  1892. <dialog_r@dea0.Remilia.EN> Anyway, I think we're done here.
  1893.  
  1894. <dialog_r@deba.Suika.JP> こりゃちょっと面白くなって来たねえ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  1895. <dialog_r@deba.Suika.EN> Things have taken an interesting turn lately, huh.
  1896.  
  1897. <dialog_r@dee4.Aya.JP> ええ 〃 ('_` )
  1898. <dialog_r@dee4.Aya.EN> Yeah.
  1899.  
  1900. <dialog_r@def0.Aya.JP> (こちらの方が事件かもしれませんね・・・!) 〃 ('_` )
  1901. <dialog_r@def0.Aya.EN> (Maybe something interesting\n will happen to us...!)
  1902.  
  1903. <dialog_r@ed2d.unknown.JP> dlg0518
  1904. <dialog_r@ed2d.unknown.EN>
  1905.  
  1906. <dialog_r@edbc.Aya.JP> あ・・・萃香さんまだいらっしゃいます? 〃 ('.' )
  1907. <dialog_r@edbc.Aya.EN> (duplicate line)
  1908.  
  1909. <dialog_r@ee14.Remilia.JP> なによ、扉の裏にコソコソ隠れて 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1910. <dialog_r@ee14.Remilia.EN> (duplicate line)
  1911.  
  1912. <dialog_r@ee3a.Aya.JP> いやー、昔の上司みたいなものでしてね\nどうにも苦手なんです 〃 ('.' )
  1913. <dialog_r@ee3a.Aya.EN> (duplicate line)
  1914.  
  1915. <dialog_r@ee7b.Aya.JP> まー気にすんな、話を続けなよ 〃 ('.' )
  1916. <dialog_r@ee7b.Aya.EN> Well, never mind that.
  1917.  
  1918. <dialog_r@ee9f.Aya.JP> それで、レミリアさんどうなさいました? 〃 ('.' )
  1919. <dialog_r@ee9f.Aya.EN> Anyway... What's the problem, Remilia?
  1920.  
  1921. <dialog_r@eecd.Remilia.JP> この新聞について聞きたいんだけどさ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1922. <dialog_r@eecd.Remilia.EN> (duplicate line)
  1923.  
  1924. <dialog_r@eef7.Aya.JP> ああ、その記事・・・\nもしかして迷惑しちゃってました? 〃 ('.' )
  1925. <dialog_r@eef7.Aya.EN> (duplicate line)
  1926.  
  1927. <dialog_r@ef34.Remilia.JP> この内容でケンカを売ってないと\n思う方が難しいんだけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1928. <dialog_r@ef34.Remilia.EN> (duplicate line)
  1929.  
  1930. <dialog_r@ef71.Aya.JP> あややや、滅相もございません 〃 ('.' )
  1931. <dialog_r@ef71.Aya.EN> (duplicate line)
  1932.  
  1933. <dialog_r@ef95.Aya.JP> そうだ、昨日紅魔館が例の怪物に襲撃されたとの話 〃 ('.' )
  1934. <dialog_r@ef95.Aya.EN> (duplicate line)
  1935.  
  1936. <dialog_r@efcb.Aya.JP> その記事で疑惑を払拭いたしましょう 〃 ('.' )
  1937. <dialog_r@efcb.Aya.EN> (duplicate line)
  1938.  
  1939. <dialog_r@eff5.Remilia.JP> そんな事新聞に書かれたら\n恥ずかしいだけだからやめてちょうだい 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1940. <dialog_r@eff5.Remilia.EN> (duplicate line)
  1941.  
  1942. <dialog_r@f03a.Aya.JP> まあ、人里ではもう噂になっていますが 〃 ('.' )
  1943. <dialog_r@f03a.Aya.EN> (duplicate line)
  1944.  
  1945. <dialog_r@f066.Remilia.JP> ・・・ゴホン 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1946. <dialog_r@f066.Remilia.EN> (duplicate line)
  1947.  
  1948. <dialog_r@f07a.Aya.JP> あー、名誉の為に言わせて貰いますが 〃 ('.' )
  1949. <dialog_r@f07a.Aya.EN> (duplicate line)
  1950.  
  1951. <dialog_r@f0a4.Aya.JP> 我々は鬼の皆さんほど正直な訳じゃありませんが 〃 ('.' )
  1952. <dialog_r@f0a4.Aya.EN> (duplicate line)
  1953.  
  1954. <dialog_r@f0d8.Aya.JP> 新聞に書く記事は真実のみです 〃 ('.' )
  1955. <dialog_r@f0d8.Aya.EN> (duplicate line)
  1956.  
  1957. <dialog_r@f0fc.Aya.JP> ただ、裏を取らないまま\n記事にしてしまう事はありますが・・・ 〃 ('.' )
  1958. <dialog_r@f0fc.Aya.EN> (duplicate line)
  1959.  
  1960. <dialog_r@f13f.Remilia.JP> それも大事なんじゃないかしら・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1961. <dialog_r@f13f.Remilia.EN> I think that's pretty important...
  1962.  
  1963. <dialog_r@f169.Aya.JP> 情報は鮮度が大事とも言いますし・・・\n特にその怪物は今一番ホットな話題ですから 〃 ('.' )
  1964. <dialog_r@f169.Aya.EN> (duplicate line)
  1965.  
  1966. <dialog_r@f1be.Remilia.JP> とにかく、この記事に書かれている事は\n全部本当のことなのね? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1967. <dialog_r@f1be.Remilia.EN> (duplicate line)
  1968.  
  1969. <dialog_r@f201.Aya.JP> それはもう、誓って 〃 ('.' )
  1970. <dialog_r@f201.Aya.EN> It's true, I promise you.
  1971.  
  1972. <dialog_r@f21b.Remilia.JP> それが聞ければ十分だわ\nつまりこの紅く光る霧が出ている所を探せば 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1973. <dialog_r@f21b.Remilia.EN> (duplicate line)
  1974.  
  1975. <dialog_r@f262.Remilia.JP> この怪物が見つかる可能性が高いってことよね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1976. <dialog_r@f262.Remilia.EN> (duplicate line)
  1977.  
  1978. <dialog_r@f294.Aya.JP> うーん、そうなりますね 〃 ('.' )
  1979. <dialog_r@f294.Aya.EN> (duplicate line)
  1980.  
  1981. <dialog_r@f2b2.Remilia.JP> 他に手がかりになるような情報はあるかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1982. <dialog_r@f2b2.Remilia.EN> (duplicate line)
  1983.  
  1984. <dialog_r@f2e4.Aya.JP> レミリアさんの持っている新聞\n全部見せてもらえますか? 〃 ('.' )
  1985. <dialog_r@f2e4.Aya.EN> (duplicate line)
  1986.  
  1987. <dialog_r@f321.Aya.JP> ・・・ 〃 ('.' )
  1988. <dialog_r@f321.Aya.EN> (duplicate line)
  1989.  
  1990. <dialog_r@f32f.Aya.JP> うーん、めぼしいネタはレミリアさんが\n持っているもので全部ですね 〃 ('.' )
  1991. <dialog_r@f32f.Aya.EN> (duplicate line)
  1992.  
  1993. <dialog_r@f376.Aya.JP> ただこの異変、博麗の巫女が\n全く動きを見せないのが気になる所でしょうか 〃 ('.' )
  1994. <dialog_r@f376.Aya.EN> (duplicate line)
  1995.  
  1996. <dialog_r@f3c3.Remilia.JP> 霊夢ねえ・・・\n今回の事件には関係無い気がするけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  1997. <dialog_r@f3c3.Remilia.EN> (duplicate line)
  1998.  
  1999. <dialog_r@f3fc.Remilia.JP> 後で神社に寄ってみるとするわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2000. <dialog_r@f3fc.Remilia.EN> (duplicate line)
  2001.  
  2002. <dialog_r@f420.Aya.JP> ところでさっきから気になってたんですが 〃 ('.' )
  2003. <dialog_r@f420.Aya.EN> (duplicate line)
  2004.  
  2005. <dialog_r@f44e.Aya.JP> いつから吸血鬼はお天道様の下を\n歩けるようになったんです? 〃 ('.' )
  2006. <dialog_r@f44e.Aya.EN> (duplicate line)
  2007.  
  2008. <dialog_r@f48f.Remilia.JP> ククク・・・それは企業秘密ね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2009. <dialog_r@f48f.Remilia.EN> (duplicate line)
  2010.  
  2011. <dialog_r@f4b3.Remilia.JP> それじゃ私はこれで 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2012. <dialog_r@f4b3.Remilia.EN> (duplicate line)
  2013.  
  2014. <dialog_r@f4cd.Aya.JP> (こちらの方が事件かもしれませんね・・・!) 〃 ('.' )
  2015. <dialog_r@f4cd.Aya.EN> (duplicate line)
  2016.  
  2017. <dialog_r@ffaa.unknown.JP> dlg0610
  2018. <dialog_r@ffaa.unknown.EN>
  2019.  
  2020. <dialog_r@10039.Remilia.JP> 紅い霧は森の奥の方から伸びていた 〃 (◔ ╭ ◔)
  2021. <dialog_r@10039.Remilia.EN> This crimson mist is emanating from the center of this forest.
  2022.  
  2023. <dialog_r@1007a.Remilia.JP> 森と言えば魔法の森でしょう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2024. <dialog_r@1007a.Remilia.EN> The Forest of Magic, to be more specific.
  2025.  
  2026. <dialog_r@1009c.Remilia.JP> 「怪物、今度は魔法の森に出現」\nなんて記事もあるし間違いないわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2027. <dialog_r@1009c.Remilia.EN> One of the articles wrote that\n"The Monster Has Appeared in the Forest of Magic." There's no mistaking it.
  2028.  
  2029. <dialog_r@1030a.unknown.JP> dlg0640
  2030. <dialog_r@1030a.unknown.EN>
  2031.  
  2032. <dialog_r@10399.Alice.JP> あら、珍しいお客さんね 〃 (゚‿ ゚ )
  2033. <dialog_r@10399.Alice.EN> My, my. It has been a while, hasn't it.
  2034.  
  2035. <dialog_r@103e1.Remilia.JP> 巨大な怪物、ここにいるんじゃない? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2036. <dialog_r@103e1.Remilia.EN> The giant monster is supposed to be here, right?
  2037.  
  2038. <dialog_r@1040b.Alice.JP> あら、誰から聞いたのかしら? 〃 (゚. ゚ )
  2039. <dialog_r@1040b.Alice.EN> Who did you hear that from?
  2040.  
  2041. <dialog_r@1042f.Alice.JP> でも残念。今は外に出せる状態じゃないのよ 〃 (´°‿ °` )
  2042. <dialog_r@1042f.Alice.EN> Never mind that.\nI'm not telling you anything.
  2043.  
  2044. <dialog_r@1045f.Remilia.JP> そうかい、じゃあ力づくで見せてもらうよ! 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2045. <dialog_r@1045f.Remilia.EN> Is that so? Then I'll have to make you show me where it is!
  2046.  
  2047. <dialog_r@10738.unknown.JP> dlg0642
  2048. <dialog_r@10738.unknown.EN>
  2049.  
  2050. <dialog_r@107c7.Alice.JP> その新聞の記事は人形の巨大化の\nテスト中の写真なのよ 〃 (´︿` )
  2051. <dialog_r@107c7.Alice.EN> Look, the image in the article is one of my experiments to enlarge my puppets.
  2052.  
  2053. <dialog_r@1082c.Remilia.JP> 巨大な人形・・・確かに大きいけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  2054. <dialog_r@1082c.Remilia.EN> Giant puppets, huh. It definitely is large.
  2055.  
  2056. <dialog_r@10854.Remilia.JP> こんなのにやられるパチェ達じゃないわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2057. <dialog_r@10854.Remilia.EN> Even Patchouli is not capable of this.
  2058.  
  2059. <dialog_r@10882.Alice.JP> だからまだ外に出せる状態じゃないって\n言ったじゃない 〃 (´︿` )
  2060. <dialog_r@10882.Alice.EN> Like I said, I didn't want to tell you or anyone else about it yet.
  2061.  
  2062. <dialog_r@108bd.Remilia.JP> いきなりあてが外れちゃったなあ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2063. <dialog_r@108bd.Remilia.EN> This certainly isn't what I expected.
  2064.  
  2065. <dialog_r@108e3.Alice.JP> あなたも大変ね\n怪物の濡れ衣は着せられるわ\nお屋敷は大変なことになるわ 〃 (゚‿ ゚ )
  2066. <dialog_r@108e3.Alice.EN> I understand your plight, though. I heard the Mansion is being held responsible for all these recent events.
  2067.  
  2068. <dialog_r@1092f.Remilia.JP> ちっ、知ってたのか 〃 ( ´_ゝ`)
  2069. <dialog_r@1092f.Remilia.EN> Damn it! Word definitely got out sooner than I expected.
  2070.  
  2071. <dialog_r@10949.Alice.JP> 役に立つか分からないけど、\n私も妖精の森と玄武の沢で怪物の噂を聞いたわ 〃 (゚. ゚ )
  2072. <dialog_r@10949.Alice.EN> I don't know how I can help you. Though I did hear about the monster appearing in the Fairy Forest as well as Genbu Ravine.
  2073.  
  2074. <dialog_r@10996.Remilia.JP> そういえば玄武の沢は\n途中で引き返したんだった 〃 (◔ ╭ ◔)
  2075. <dialog_r@10996.Remilia.EN> Genbu Ravine is on the way back...
  2076.  
  2077. <dialog_r@109cb.Remilia.JP> それに妖精の森・・・\n森っていうのはひっかかるわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2078. <dialog_r@109cb.Remilia.EN> I'll most likely get lost in the Fairy Forest if I ever get there...
  2079.  
  2080. <dialog_r@10ded.unknown.JP> dlg0710
  2081. <dialog_r@10ded.unknown.EN>
  2082.  
  2083. <dialog_r@10e7c.Remilia.JP> この前は途中で帰っちゃったけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  2084. <dialog_r@10e7c.Remilia.EN> I think I passed by here on my way back...
  2085.  
  2086. <dialog_r@10ebb.Remilia.JP> 相当な力の持ち主がいる予感がするわ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2087. <dialog_r@10ebb.Remilia.EN> I feel that there is a being of great power around here.
  2088.  
  2089. <dialog_r@10ee5.Remilia.JP> 広いから迷わないようにしないとね 〃 (◔ ╭ ◔)
  2090. <dialog_r@10ee5.Remilia.EN> It looks big. I'll have to try not to get lost.
  2091.  
  2092. <dialog_r@11136.unknown.JP> dlg0740
  2093. <dialog_r@11136.unknown.EN>
  2094.  
  2095. <dialog_r@111c5.Remilia.JP> 封印が・・・!\nこれは確かに大きいわね・・・! 〃 ( ´° Δ °`)
  2096. <dialog_r@111c5.Remilia.EN> The seal! It's as big as I imagined it...!
  2097.  
  2098. <dialog_r@11224.Mishaguji.JP> カカカ、早速コウモリがワシの目の前に供えてあるぞ! 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  2099. <dialog_r@11224.Mishaguji.EN> Hth hth hth, this bat will make for a fine sacrifice!
  2100.  
  2101. <dialog_r@1125e.Remilia.JP> 封印から解放されたばかりで\n腹が減っているんだな 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2102. <dialog_r@1125e.Remilia.EN> $$I have been stuck in that seal for a long time. A strong hunger afflicts me.
  2103.  
  2104. <dialog_r@11295.Mishaguji.JP> お主が久々の食事じゃ、覚悟してワシに呑まれい! 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  2105. <dialog_r@11295.Mishaguji.EN> Prepare to be eaten!
  2106.  
  2107. <dialog_r@11534.unknown.JP> dlg0742
  2108. <dialog_r@11534.unknown.EN>
  2109.  
  2110. <dialog_r@115c3.Mishaguji.JP> つ、強い・・・ 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  2111. <dialog_r@115c3.Mishaguji.EN> Y-you're strong...
  2112.  
  2113. <dialog_r@115f2.Mishaguji.JP> 封印から目覚めたばかりとはいえ\nこのワシがやられるとは・・・ 〃 a-fucking-snake-without-glowing-eyes
  2114. <dialog_r@115f2.Mishaguji.EN> You defeated me even though my power has been unsealed...
  2115.  
  2116. <dialog_r@11646.Remilia.JP> あ、危なかったわ・・・\nこんなのが眠っていたなんて 〃 ( ´° Δ °`)
  2117. <dialog_r@11646.Remilia.EN> Despite that fact, that was too close for comfort...
  2118.  
  2119. <dialog_r@1167f.Remilia.JP> だけど封印から目覚めたばかりなら\n例の怪物ではありえないわね、残念 〃 ( ´ ‿ `)
  2120. <dialog_r@1167f.Remilia.EN> However, one thing has been made clear.\nIf that thing was bound until now,\nit couldn't have attacked the Mansion.
  2121.  
  2122. <dialog_r@116c8.Remilia.JP> でも楽しかったわよ、また闘いましょう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2123. <dialog_r@116c8.Remilia.EN> That was fun, though. I might come back to fight you again.
  2124.  
  2125. <dialog_r@119bd.unknown.JP> dlg0760
  2126. <dialog_r@119bd.unknown.EN>
  2127.  
  2128. <dialog_r@11a4c.Remilia.JP> 魔法の森でないというならこちらかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2129. <dialog_r@11a4c.Remilia.EN> If that photo wasn't taken in the Forest of Magic, then this must be it.
  2130.  
  2131. <dialog_r@11c3a.unknown.JP> dlg0762
  2132. <dialog_r@11c3a.unknown.EN>
  2133.  
  2134. <dialog_r@11cc9.Remilia.JP> さあ勝負よ怪物! 〃 ( ゚ д ゚)
  2135. <dialog_r@11cc9.Remilia.EN> Come out and fight, beast!
  2136.  
  2137. <dialog_r@11cfa.Remilia.JP> ってどう見ても怪物には見えないわね 〃 (◔ ╭ ◔)
  2138. <dialog_r@11cfa.Remilia.EN> ...I don't see anything.
  2139.  
  2140. <dialog_r@11d35.Sunny.JP> わわっ!?\nついに私の出番かしら! 〃 (゚д ゚ )
  2141. <dialog_r@11d35.Sunny.EN> W-whaaa!? Could you be referring to me?
  2142.  
  2143. <dialog_r@11d5e.Remilia.JP> こっちは大ハズレ、ってことね 〃 ( ´_ゝ`)
  2144. <dialog_r@11d5e.Remilia.EN> Once again, this was definitely not what I had expected.
  2145.  
  2146. <dialog_r@11d82.Sunny.JP> いやいや、ここには巨大なガマガエルがいたんですよ 〃 (゚ヮ ゚ )
  2147. <dialog_r@11d82.Sunny.EN> Actually, there was a gargantuan toad here.
  2148.  
  2149. <dialog_r@11dba.Sunny.JP> ここの妖精達には恐れられてたんですから 〃 (゚ヮ ゚ )
  2150. <dialog_r@11dba.Sunny.EN> The local fairies are absolutely terrified of it.
  2151.  
  2152. <dialog_r@11de8.Sunny.JP> 今はケガの療養中で池に帰ってますけど・・・ 〃 (゚ヮ ゚ )
  2153. <dialog_r@11de8.Sunny.EN> Recently, it was injured and returned to its pond to recover.
  2154.  
  2155. <dialog_r@11e1a.Remilia.JP> あら、妖精くらいしかいないこの森で? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2156. <dialog_r@11e1a.Remilia.EN> What, are there nothing but puny fairies in this forest?
  2157.  
  2158. <dialog_r@11e46.Sunny.JP> ええ、それが・・・ 〃 (゚ヮ ゚ )
  2159. <dialog_r@11e46.Sunny.EN> Yes, that's...
  2160.  
  2161. <dialog_r@11e60.Sunny.JP> ・・・ 〃 (゚ヮ ゚ )
  2162. <dialog_r@11e60.Sunny.EN> (duplicate line)
  2163.  
  2164. <dialog_r@11e6e.Sunny.JP> な、何を隠そう、この私が倒したのよ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2165. <dialog_r@11e6e.Sunny.EN> A-actually, I'm the one who injured it.\nI have no reason to hide that fact.
  2166.  
  2167. <dialog_r@11e9a.Remilia.JP> ・・・えっ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2168. <dialog_r@11e9a.Remilia.EN> ...oh.
  2169.  
  2170. <dialog_r@11eac.Sunny.JP> ふっふっふ、恐れるがいい!\nこのまま帰ってもいいんですよ? 〃 (゚ヮ ゚ )
  2171. <dialog_r@11eac.Sunny.EN> Heheheh, be afraid! Be very afraid!\nRun home, now.
  2172.  
  2173. <dialog_r@11eed.Remilia.JP> ・・・それは楽しみね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2174. <dialog_r@11eed.Remilia.EN> ...this should be fun.
  2175.  
  2176. <dialog_r@11f09.Sunny.JP> へ? 〃 (゚ヮ ゚ )
  2177. <dialog_r@11f09.Sunny.EN> Eh?
  2178.  
  2179. <dialog_r@11f15.Remilia.JP> 是非見せてもらおうかしら\n化物ガエルを倒した実力を! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2180. <dialog_r@11f15.Remilia.EN> Come on. show what you've got!\nShow me your power!
  2181.  
  2182. <dialog_r@124b9.unknown.JP> dlg0764
  2183. <dialog_r@124b9.unknown.EN>
  2184.  
  2185. <dialog_r@12548.Remilia.JP> ・・・で、なんであんな嘘を吐いたのよ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2186. <dialog_r@12548.Remilia.EN> ...you liar.
  2187.  
  2188. <dialog_r@1259e.Sunny.JP> うう・・・あのカエルには\n私達もさんざん煮え湯を飲まされて来たので、\nつい出来心で・・・ 〃 (˃_˂ )
  2189. <dialog_r@1259e.Sunny.EN> Ugh... To think that the toad made us drink boiling water on a whim...
  2190.  
  2191. <dialog_r@125fc.Remilia.JP> そのカエルとやらも例の怪物とはあんまり関係無さそうだし 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2192. <dialog_r@125fc.Remilia.EN> I believe that the toad has nothing to do with the attacks.
  2193.  
  2194. <dialog_r@1263a.Remilia.JP> やっぱりこっちはハズレだったみたいね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2195. <dialog_r@1263a.Remilia.EN> I suppose I'm out of luck, then...
  2196.  
  2197. <dialog_r@128d5.unknown.JP> dlg0810
  2198. <dialog_r@128d5.unknown.EN>
  2199.  
  2200. <dialog_r@12964.Reimu.JP> 吸血鬼が一人で珍しいわね。\n私に何の用? 〃 (≖_≖ )
  2201. <dialog_r@12964.Reimu.EN> It's rare to see you alone. So, what are you after?
  2202.  
  2203. <dialog_r@129bd.Remilia.JP> 里じゃ怪物騒ぎで盛り上がってるみたいだけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  2204. <dialog_r@129bd.Remilia.EN> The village is in an uproar about that monster.
  2205.  
  2206. <dialog_r@129ef.Reimu.JP> そうみたいね 〃 (≖_≖ )
  2207. <dialog_r@129ef.Reimu.EN> It sure seemed that way.
  2208.  
  2209. <dialog_r@12a03.Remilia.JP> 一部では私が怪物だなんて言われてるみたいだけど 〃 ( ´_ゝ`)
  2210. <dialog_r@12a03.Remilia.EN> At some point, they started to believe that I was responsible for their misfortune...
  2211.  
  2212. <dialog_r@12a39.Reimu.JP> 退治して欲しい?いいわよ 〃 (≖_≖ )
  2213. <dialog_r@12a39.Reimu.EN> Do you need help slaying it?
  2214.  
  2215. <dialog_r@12a59.Remilia.JP> 退屈しのぎにそれもいいけど、今は遠慮するわ\n先に片付けなきゃいけない仕事があるからね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2216. <dialog_r@12a59.Remilia.EN> I might later, but not now. I have something to clean up beforehand anyway.
  2217.  
  2218. <dialog_r@12ab4.Remilia.JP> この怪物騒動、どう思う? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2219. <dialog_r@12ab4.Remilia.EN> What do you make of all these recent events?
  2220.  
  2221. <dialog_r@12ad4.Reimu.JP> そうね・・・\n今回の異変は、なんというか\nあまり乗り気がしないのよねえ 〃 (≖.≖ )
  2222. <dialog_r@12ad4.Reimu.EN> Actually... I don't have an interest in any of this.
  2223.  
  2224. <dialog_r@12b20.Remilia.JP> どういう意味? 〃 (◔ ╭ ◔)
  2225. <dialog_r@12b20.Remilia.EN> Could you explain why?
  2226.  
  2227. <dialog_r@12b36.Reimu.JP> いつもの異変っぽくないというか\n私が動いたら駄目な気がして 〃 (≖_≖ )
  2228. <dialog_r@12b36.Reimu.EN> As interesting as you think it may be,\nI just don't have a good feeling about it.
  2229.  
  2230. <dialog_r@12b77.Remilia.JP> それは巫女の勘ってやつかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2231. <dialog_r@12b77.Remilia.EN> Does your Miko intuition tell you to avoid it?
  2232.  
  2233. <dialog_r@12b9d.Reimu.JP> うーん、ま、そういうことかな 〃 (≖_≖ )
  2234. <dialog_r@12b9d.Reimu.EN> Yeah, I suppose so.
  2235.  
  2236. <dialog_r@12bc1.Remilia.JP> つまり幻想郷にとっては\n大した事件じゃないってことかしら 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2237. <dialog_r@12bc1.Remilia.EN> So you're saying this wasn't any real danger to Gensokyo in the first place.
  2238.  
  2239. <dialog_r@12c00.Remilia.JP> こっちは家を潰されてるから\n黙ってる訳にもいかないけど 〃 ( ´ ‿ `)
  2240. <dialog_r@12c00.Remilia.EN> My house was destroyed, though. I'm sure you've heard of it by now.
  2241.  
  2242. <dialog_r@12c3d.Reimu.JP> だからこの件はあんたに任せた 〃 (-.- )
  2243. <dialog_r@12c3d.Reimu.EN> Yes, and I thought that you would be proactive and take care of it.
  2244.  
  2245. <dialog_r@12c61.Remilia.JP> それでいいわ\n私も霊夢は今回は動かないでって\n忠告しに来たんだから 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2246. <dialog_r@12c61.Remilia.EN> Fine. All I came here for was to give you a warning.
  2247.  
  2248. <dialog_r@12ca9.Remilia.JP> ところで・・・手に持ってるのは新聞? 〃 (◔ ╭ ◔)
  2249. <dialog_r@12ca9.Remilia.EN> By the way, are you holding a newspaper?
  2250.  
  2251. <dialog_r@12cd5.Reimu.JP> ん、ああ\nゴミを燃やす種火にしようかと思って 〃 (≖.≖ )
  2252. <dialog_r@12cd5.Reimu.EN> Um, yeah. I was going to use this to light the trash burner.
  2253.  
  2254. <dialog_r@12d08.Remilia.JP> ちょっとそれ見せて! 〃 (◔ ╭ ◔)
  2255. <dialog_r@12d08.Remilia.EN> Wait, let me see that!
  2256.  
  2257. <dialog_r@12d24.Reimu.JP> なによ、そんな古い新聞読んだって・・・ 〃 (≖_≖ )
  2258. <dialog_r@12d24.Reimu.EN> What? This one is old. I figured you might have read it by now...
  2259.  
  2260. <dialog_r@12d52.Remilia.JP> 「妖怪の山に異変、またも紅い霧」 〃 (◔ ╭ ◔)
  2261. <dialog_r@12d52.Remilia.EN> ''Incident at The Youkai Mountain:\n Another Crimson Mist.''
  2262.  
  2263. <dialog_r@12d7a.Remilia.JP> こ、これ・・・! 〃 ( ´° Δ °`)
  2264. <dialog_r@12d7a.Remilia.EN> This is...!
  2265.  
  2266. <dialog_r@12d92.Reimu.JP> 欲しいんならあげるわよ\n勝手に投げ込まれるから新聞はまだまだあるし 〃 (≖.≖ )
  2267. <dialog_r@12d92.Reimu.EN> If you want it, you can have it. I have other papers I can use.
  2268.  
  2269. <dialog_r@12ddb.Remilia.JP> ええ、ありがたく貰って行くわ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2270. <dialog_r@12ddb.Remilia.EN> Alright, thank you. I'll be going now.
  2271.  
  2272. <dialog_r@13568.unknown.JP> dlg0830
  2273. <dialog_r@13568.unknown.EN>
  2274.  
  2275. <dialog_r@135f7.Remilia.JP> 戻ったわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2276. <dialog_r@135f7.Remilia.EN> (duplicate line)
  2277.  
  2278. <dialog_r@13631.Patchouli.JP> 怪物はまだ見つかっていないようね\nこれからの捜索はどうするの? 〃 (≖_≖ )
  2279. <dialog_r@13631.Patchouli.EN> So far, it looks like no one has found the monster. What do you plan to do now?
  2280.  
  2281. <dialog_r@13676.Remilia.JP> 大丈夫、もう目星は付いたわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2282. <dialog_r@13676.Remilia.EN> No worries. We're definitely on the right track.
  2283.  
  2284. <dialog_r@13698.Remilia.JP> あの妹紅という人間が\n私を疑っていた根拠のこの新聞・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2285. <dialog_r@13698.Remilia.EN> I met that human named Mokou, the one who accused me based on this newspaper...
  2286.  
  2287. <dialog_r@136d7.Remilia.JP> そして霊夢に貰ったこの新聞・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2288. <dialog_r@136d7.Remilia.EN> I also received this paper from Reimu.
  2289.  
  2290. <dialog_r@136ff.Patchouli.JP> !!\nこれは・・・ 〃 (≖_≖ )
  2291. <dialog_r@136ff.Patchouli.EN> Wait! Is this...
  2292.  
  2293. <dialog_r@13718.Remilia.JP> そう、この2つの新聞の写真、\n同じ場所に見えるでしょ? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2294. <dialog_r@13718.Remilia.EN> Exactly. Don't these two pictures look like they were taken in the same place?
  2295.  
  2296. <dialog_r@13755.Patchouli.JP> つまり、この霧は間欠泉から上がっているのね 〃 (´‿ ` )
  2297. <dialog_r@13755.Patchouli.EN> So the mist is rising from a geyser...
  2298.  
  2299. <dialog_r@13787.Remilia.JP> そういうことよ 〃 ( ´_ゝ`)
  2300. <dialog_r@13787.Remilia.EN> Yes.
  2301.  
  2302. <dialog_r@1379d.Remilia.JP> 森って印象に囚われて\n森のすぐ隣にある間欠泉に気付かなかったのは\nうっかりしていたわ 〃 ( ´ ‿ `)
  2303. <dialog_r@1379d.Remilia.EN> At first glance, it looks like a forest. However, next to the forest is a geyser we neglected to investigate.
  2304.  
  2305. <dialog_r@137f7.Patchouli.JP> そういえばこの時も\n私達が少し疑われたわね 〃 (`д´ )
  2306. <dialog_r@137f7.Patchouli.EN> I hope we aren't blamed for this one...
  2307.  
  2308. <dialog_r@13828.Remilia.JP> この時は原因がすぐ判明したから\n大した問題にならなかったけどね 〃 ( ´ ‿ `)
  2309. <dialog_r@13828.Remilia.EN> The cause of the mist is clear,\nso I don't think it will be a problem.
  2310.  
  2311. <dialog_r@1386d.Patchouli.JP> でも、この霧が\n以前と同じものだとしたら・・・ 〃 (≖_≖ )
  2312. <dialog_r@1386d.Patchouli.EN> But if this is the same mist as before...
  2313.  
  2314. <dialog_r@138a2.Remilia.JP> ええ、ここにいるのは\n私が苦手な奴かもしれないわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2315. <dialog_r@138a2.Remilia.EN> I think I know who it is...\nSomeone I can't stand.
  2316.  
  2317. <dialog_r@138db.Patchouli.JP> ・・・レミィ、気を付けてね 〃 (´‿ ` )
  2318. <dialog_r@138db.Patchouli.EN> ...be careful, Remi.
  2319.  
  2320. <dialog_r@13e26.unknown.JP> dlg0910
  2321. <dialog_r@13e26.unknown.EN>
  2322.  
  2323. <dialog_r@13eb5.Remilia.JP> ようやくよ、ここからが正念場ね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2324. <dialog_r@13eb5.Remilia.EN> From here on out,\nI have to be on my guard.
  2325.  
  2326. <dialog_r@13ef4.Remilia.JP> この奥が怪しいわね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2327. <dialog_r@13ef4.Remilia.EN> I don't have a good feeling about this...
  2328.  
  2329. <dialog_r@140fd.unknown.JP> dlg0912
  2330. <dialog_r@140fd.unknown.EN>
  2331.  
  2332. <dialog_r@1418c.Sunny.JP> よく来たわね! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2333. <dialog_r@1418c.Sunny.EN> Welcome!
  2334.  
  2335. <dialog_r@141cc.Remilia.JP> またアンタ達か\n思ってたのと違うわね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2336. <dialog_r@141cc.Remilia.EN> Not you guys again...
  2337.  
  2338. <dialog_r@141fd.Sunny.JP> 貴方が幻想郷を支配を企む\n悪の吸血鬼だってことは知っているわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2339. <dialog_r@141fd.Sunny.EN> We know that you're trying to take over Gensokyo!
  2340.  
  2341. <dialog_r@14242.Remilia.JP> そしてまたそれかい 〃 ( ´_ゝ`)
  2342. <dialog_r@14242.Remilia.EN> Oh, what a mess...
  2343.  
  2344. <dialog_r@1425c.Star.JP> ねえ、やっぱりやめにしない?\n私達が「あの人」の言いなりになる理由なんて無いわ 〃 (゚∩ ゚ )
  2345. <dialog_r@1425c.Star.EN> Hey, don't you think this is a bad idea?\nI don't think we should listen to what "that person" said.
  2346.  
  2347. <dialog_r@142b1.Sunny.JP> ここまで来て何言ってるのよ\nあいつを倒せば私たちは幻想郷を救った救世主よ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2348. <dialog_r@142b1.Sunny.EN> We've come this far. Why stop?\nIf we defeat her, we'll be the saviors of Gensokyo!
  2349.  
  2350. <dialog_r@14302.Luna.JP> わ、私はもう覚悟を決めたわ! 〃 (≖д≖ )
  2351. <dialog_r@14302.Luna.EN> How exciting! I'm definitely not giving up.
  2352.  
  2353. <dialog_r@14326.Star.JP> 仕方ないわね、最後まで付き合うわ 〃 (´_` )
  2354. <dialog_r@14326.Star.EN> I guess it can't be helped.\nI'll stick with you guys until the end.
  2355.  
  2356. <dialog_r@1434e.Sunny.JP> 一匹一匹の力は弱くとも、\n三匹集まればきっと吸血鬼にも届き得るわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2357. <dialog_r@1434e.Sunny.EN> We each were defeated trying to fight her one by one. Together, we should have the power to finally defeat her!
  2358.  
  2359. <dialog_r@14397.Sunny.JP> さあいざ尋常に勝負よ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2360. <dialog_r@14397.Sunny.EN> Let's do this!
  2361.  
  2362. <dialog_r@1483e.unknown.JP> dlg0914
  2363. <dialog_r@1483e.unknown.EN>
  2364.  
  2365. <dialog_r@148cd.Sunny.JP> いててて・・・ 〃 (˃_˂ )
  2366. <dialog_r@148cd.Sunny.EN> Ouch...
  2367.  
  2368. <dialog_r@148fc.Luna.JP> つ、強すぎる 〃 (;_; )
  2369. <dialog_r@148fc.Luna.EN> Y-you're too strong...
  2370.  
  2371. <dialog_r@14910.Star.JP> 私達の力では束になったって敵わないわ・・・ 〃 (´_` )
  2372. <dialog_r@14910.Star.EN> We're still no match for her...
  2373.  
  2374. <dialog_r@14953.Remilia.JP> さあ観念しな\nあんたたちは一回休みだよ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2375. <dialog_r@14953.Remilia.EN> Don't get any ideas.\nI think you should take a break.
  2376.  
  2377. <dialog_r@14980.Remilia.JP> そういえば気になる事を言っていたわね\n「あの人」だっけ? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2378. <dialog_r@14980.Remilia.EN> By the way, I heard one of you refer to "that person."
  2379.  
  2380. <dialog_r@149bf.Remilia.JP> ちょいと詳しく教えてもらおうかしら? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2381. <dialog_r@149bf.Remilia.EN> Would you mind telling me who it is?
  2382.  
  2383. <dialog_r@149eb.Sunny.JP> くそ、ここまでか! 〃 (゚д ゚ )
  2384. <dialog_r@149eb.Sunny.EN> Crap, what awful timing!
  2385.  
  2386. <dialog_r@14a2f.Remilia.JP> なんだ!? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2387. <dialog_r@14a2f.Remilia.EN> What!?
  2388.  
  2389. <dialog_r@14a6d.Star.JP> じ、地震!? 〃 (゚∩ ゚ )
  2390. <dialog_r@14a6d.Star.EN> A-an earthquake!?
  2391.  
  2392. <dialog_r@14a81.Sunny.JP> な、何が・・・! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2393. <dialog_r@14a81.Sunny.EN> Wh-what's...!
  2394.  
  2395. <dialog_r@15012.unknown.JP> dlg0930
  2396. <dialog_r@15012.unknown.EN>
  2397.  
  2398. <dialog_r@150a1.Remilia.JP> う・・・うーん 〃 ( ´_ゝ`)
  2399. <dialog_r@150a1.Remilia.EN> Uh... Yeah.
  2400.  
  2401. <dialog_r@150d0.Remilia.JP> ここはどこかしら 〃 ( ´_ゝ`)
  2402. <dialog_r@150d0.Remilia.EN> Where am I?
  2403.  
  2404. <dialog_r@150e8.Remilia.JP> 妖精達はどうした・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  2405. <dialog_r@150e8.Remilia.EN> What happened to the fairies?
  2406.  
  2407. <dialog_r@15108.Remilia.JP> ここにはいないか\nくそっ、聞きたいことがあったのに 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2408. <dialog_r@15108.Remilia.EN> They aren't here? Damn it, I desperately needed to ask them a question.
  2409.  
  2410. <dialog_r@15152.Satori.JP> もしもし、聞こえますか・・・ 〃 (fading_out)
  2411. <dialog_r@15152.Satori.EN> Hello, my dear. Can you hear me...?
  2412.  
  2413. <dialog_r@15176.Remilia.JP> どこかから声が・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2414. <dialog_r@15176.Remilia.EN> Whose voice is that?
  2415.  
  2416. <dialog_r@15192.Remilia.JP> あんた誰よ?\n勝手に連れてこられて迷惑なんだけど 〃 ( ゚ д ゚)
  2417. <dialog_r@15192.Remilia.EN> Who are you?\nStop following me. That's creepy.
  2418.  
  2419. <dialog_r@151c9.Remilia.JP> 出口を教えなさい 〃 ( ゚ д ゚)
  2420. <dialog_r@151c9.Remilia.EN> Let me out of here!
  2421.  
  2422. <dialog_r@151e1.Satori.JP> 私はさとり、地霊殿の主です 〃 (fading_out)
  2423. <dialog_r@151e1.Satori.EN> I am Satori, Master of the Palace of the Earth Spirits.
  2424.  
  2425. <dialog_r@15203.Satori.JP> 貴方が今いるのは灼熱地獄跡 〃 (fading_out)
  2426. <dialog_r@15203.Satori.EN> You are currently standing on land scorched by Hell itself.
  2427.  
  2428. <dialog_r@15225.Satori.JP> そしてそこを管理しているのは私のペットです 〃 (fading_out)
  2429. <dialog_r@15225.Satori.EN> And this is my pet.
  2430.  
  2431. <dialog_r@15257.Remilia.JP> だったらそのペットに\n私をここから出すように言ってちょうだいな 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2432. <dialog_r@15257.Remilia.EN> Tell your pet to show me the way out, please.
  2433.  
  2434. <dialog_r@1529c.Satori.JP> そこから大きな釜が見えるでしょう\n何かの衝撃でその地獄の釜が閉じてしまって 〃 (fading_out)
  2435. <dialog_r@1529c.Satori.EN> Do you see that cauldron over there? Recently, something caused it to tip and close.
  2436.  
  2437. <dialog_r@152ed.Satori.JP> 休眠状態だった地獄の機能が\n一部動き出してしまったようだから 〃 (fading_out)
  2438. <dialog_r@152ed.Satori.EN> As a result, a dormant part of hell has come back to life.
  2439.  
  2440. <dialog_r@15330.Satori.JP> 開け直すようにと伝えておいたわ 〃 (fading_out)
  2441. <dialog_r@15330.Satori.EN> I would like you to re-open it.
  2442.  
  2443. <dialog_r@15356.Remilia.JP> 釜なんてどうでもいいから\n私を地上に戻せってんのよ 〃 ( ゚ д ゚)
  2444. <dialog_r@15356.Remilia.EN> I don't care about any of this.\nLet me out of here!
  2445.  
  2446. <dialog_r@1538f.Satori.JP> その釜を開けないことには\n貴方を地上には戻せないのよ 〃 (fading_out)
  2447. <dialog_r@1538f.Satori.EN> I will do no such thing until you open the cauldron.
  2448.  
  2449. <dialog_r@153ca.Satori.JP> 今、そちらへ向かっている頃じゃないかしら 〃 (fading_out)
  2450. <dialog_r@153ca.Satori.EN> My pet is already heading there.
  2451.  
  2452. <dialog_r@153fa.Remilia.JP> で、私はそいつを待っていればいいの? 〃 ( ´_ゝ`)
  2453. <dialog_r@153fa.Remilia.EN> What, do you expect me to wait for it?
  2454.  
  2455. <dialog_r@15426.Satori.JP> そちらに到着するのに\nしばらく時間がかかります 〃 (fading_out)
  2456. <dialog_r@15426.Satori.EN> Go. It will take some time to get there.
  2457.  
  2458. <dialog_r@1545b.Satori.JP> 貴方と同じように落ちてきた者が\n他にもいるようですので 〃 (fading_out)
  2459. <dialog_r@1545b.Satori.EN> I forgot to tell you that other beings fell in here with you.
  2460.  
  2461. <dialog_r@15498.Satori.JP> まずはその者たちと合流するというのはどうでしょう 〃 (fading_out)
  2462. <dialog_r@15498.Satori.EN> You might want to meet up with them first.
  2463.  
  2464. <dialog_r@154d0.Remilia.JP> あの妖精たちか・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2465. <dialog_r@154d0.Remilia.EN> Those fairies...
  2466.  
  2467. <dialog_r@154ec.Remilia.JP> いつもだったら見捨てる所だけど\nあいつらには聞きたいことがあるからね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2468. <dialog_r@154ec.Remilia.EN> Normally I couldn't care less, but I desperately need some information from them.
  2469.  
  2470. <dialog_r@15537.Remilia.JP> 仕方ない、助けてやるか 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2471. <dialog_r@15537.Remilia.EN> I suppose I'll have to save them.
  2472.  
  2473. <dialog_r@15555.Satori.JP> ああそうだ 〃 (fading_out)
  2474. <dialog_r@15555.Satori.EN> Oh, that's right.
  2475.  
  2476. <dialog_r@15567.Satori.JP> 私のペット、かなり忘れっぽいから\n釜の事を忘れてなければいいけど 〃 (fading_out)
  2477. <dialog_r@15567.Satori.EN> Let me tell you that my pet is sometimes forgetful.\nDo not forget to open the cauldron.
  2478.  
  2479. <dialog_r@155ae.Satori.JP> そこから釜を開けようと思ったら\n一番上まで登らないといけないのに\nまったく面倒よね 〃 (fading_out)
  2480. <dialog_r@155ae.Satori.EN> Make sure to open it all the way. Otherwise, it might become a problem.
  2481.  
  2482. <dialog_r@15606.Remilia.JP> つまり私をそのペット代わりに使おうって事かい? 〃 ( ´_ゝ`)
  2483. <dialog_r@15606.Remilia.EN> Are you just using me instead of your pet?
  2484.  
  2485. <dialog_r@1563c.Satori.JP> ここからじゃ私の力は届かないけど\n貴方の今の感情は\n火を見るより明らかね 〃 (fading_out)
  2486. <dialog_r@1563c.Satori.EN> My power does not reach that far, and your resolve is stronger than my pet's.
  2487.  
  2488. <dialog_r@1568a.Remilia.JP> 「あんた後で・・・ 〃 ( ゚ д ゚)
  2489. <dialog_r@1568a.Remilia.EN> $$"I will...
  2490.  
  2491. <dialog_r@156a4.Satori.JP> 覚えていなさいよ」 〃 (fading_out)
  2492. <dialog_r@156a4.Satori.EN> $$...remember.
  2493.  
  2494. <dialog_r@16047.unknown.JP> dlg0932
  2495. <dialog_r@16047.unknown.EN>
  2496.  
  2497. <dialog_r@160d6.Remilia.JP> ここにいたか 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2498. <dialog_r@160d6.Remilia.EN> Glad to see you here.
  2499.  
  2500. <dialog_r@16114.Star.JP> れ、レミリアさん! 〃 (゚∩ ゚ )
  2501. <dialog_r@16114.Star.EN> R-Remilia!
  2502.  
  2503. <dialog_r@1612e.Remilia.JP> 地上に戻れなくて困っているわよね? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2504. <dialog_r@1612e.Remilia.EN> We should probably come back the way we came.
  2505.  
  2506. <dialog_r@16158.Remilia.JP> 大丈夫、さっきのことは不問にしてあげるから\n私についてきなさい 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2507. <dialog_r@16158.Remilia.EN> I'll tell you about it later.\nDon't worry about it now. Come with me.
  2508.  
  2509. <dialog_r@16406.unknown.JP> dlg0934
  2510. <dialog_r@16406.unknown.EN>
  2511.  
  2512. <dialog_r@16495.Luna.JP> うう・・・なんでこんなことに・・・ 〃 (;_; )
  2513. <dialog_r@16495.Luna.EN> Ugh... How could this have happened...
  2514.  
  2515. <dialog_r@164e9.Remilia.JP> いたいた、さあ行くわよ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2516. <dialog_r@164e9.Remilia.EN> There you are! Quickly, come with me!
  2517.  
  2518. <dialog_r@16507.Luna.JP> き、吸血鬼! 〃 (≖д≖ )
  2519. <dialog_r@16507.Luna.EN> (duplicate line)
  2520.  
  2521. <dialog_r@1651b.Remilia.JP> 助けてあげるわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2522. <dialog_r@1651b.Remilia.EN> I'm here to save you.
  2523.  
  2524. <dialog_r@16531.Luna.JP> えっ・・・え? 〃 (≖д≖ )
  2525. <dialog_r@16531.Luna.EN> Huh...?
  2526.  
  2527. <dialog_r@167f0.unknown.JP> dlg0936
  2528. <dialog_r@167f0.unknown.EN>
  2529.  
  2530. <dialog_r@1687f.Sunny.JP> な・・・どうして! 〃 (゚д ゚ )
  2531. <dialog_r@1687f.Sunny.EN> W-Why!?
  2532.  
  2533. <dialog_r@168c3.Remilia.JP> おーおー\n元気そうじゃないか 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2534. <dialog_r@168c3.Remilia.EN> Oh, you look healthy.
  2535.  
  2536. <dialog_r@168e6.Sunny.JP> こんなところまで来て私をどうするつもりなの! 〃 (゚д ゚ )
  2537. <dialog_r@168e6.Sunny.EN> What are you planning this time!?
  2538.  
  2539. <dialog_r@1691a.Remilia.JP> 助けてやるっていうんだよ\nこんなところでゾンビになるのは御免だろ? 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2540. <dialog_r@1691a.Remilia.EN> I'm here to save you. You don't want to turn into a zombie here, right?
  2541.  
  2542. <dialog_r@16963.Sunny.JP> そう、やっぱりトドメを刺すために\n地獄まで・・・え? 〃 (゚д ゚ )
  2543. <dialog_r@16963.Sunny.EN> Make it quick, you... I beg your pardon?
  2544.  
  2545. <dialog_r@1699e.Remilia.JP> さあ、早く帰るよ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2546. <dialog_r@1699e.Remilia.EN> Hurry, let's get out of here!
  2547.  
  2548. <dialog_r@16c9f.unknown.JP> dlg0938
  2549. <dialog_r@16c9f.unknown.EN>
  2550.  
  2551. <dialog_r@16d2e.Remilia.JP> これで全員だな 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2552. <dialog_r@16d2e.Remilia.EN> That should be everyone.
  2553.  
  2554. <dialog_r@16d6e.Luna.JP> あ、ありがとう・・・ 〃 (≖д≖ )
  2555. <dialog_r@16d6e.Luna.EN> Th-thank you...
  2556.  
  2557. <dialog_r@16d8a.Star.JP> お陰で助かりました 〃 (◔ ◡ ◔ )
  2558. <dialog_r@16d8a.Star.EN> You've saved us!
  2559.  
  2560. <dialog_r@16da4.Sunny.JP> ど、どうして私達を助けてくれたの・・・? 〃 (゚ヮ ゚ )
  2561. <dialog_r@16da4.Sunny.EN> Why would you do that for us...?
  2562.  
  2563. <dialog_r@16dd4.Remilia.JP> 礼なら後で言ってくれ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2564. <dialog_r@16dd4.Remilia.EN> Now is not the time for this.
  2565.  
  2566. <dialog_r@16df0.Remilia.JP> まだこの灼熱地獄すら出られてないんだ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2567. <dialog_r@16df0.Remilia.EN> We still need to find a way out of Hell.
  2568.  
  2569. <dialog_r@16e1c.Satori.JP> ペットの準備が整ったようです 〃 (fading_out)
  2570. <dialog_r@16e1c.Satori.EN> My pet is ready.
  2571.  
  2572. <dialog_r@16e40.Satori.JP> 先に進んで一度彼女と合流して下さい 〃 (fading_out)
  2573. <dialog_r@16e40.Satori.EN> Go ahead and meet up with her, please.
  2574.  
  2575. <dialog_r@16e6a.Remilia.JP> お、いいタイミングだね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2576. <dialog_r@16e6a.Remilia.EN> Oh, that's good timing.
  2577.  
  2578. <dialog_r@16e88.Remilia.JP> もう少しで行ってやるから待ってなさい! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2579. <dialog_r@16e88.Remilia.EN> We're on our way!
  2580.  
  2581. <dialog_r@172ff.unknown.JP> dlg0960
  2582. <dialog_r@172ff.unknown.EN>
  2583.  
  2584. <dialog_r@1738e.Remilia.JP> 嫌な予感はしたんだけど\nペットってあんたの事だったのね 〃 ( ´_ゝ`)
  2585. <dialog_r@1738e.Remilia.EN> I had a feeling that her "pet" would turn out to be you.
  2586.  
  2587. <dialog_r@173f5.Okuu.JP> あ、お前は! 〃 ('д' )
  2588. <dialog_r@173f5.Okuu.EN> Oh, it's you!
  2589.  
  2590. <dialog_r@17409.Okuu.JP> もし吸血鬼が来たら、倒しちゃえって言われてるんだった! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2591. <dialog_r@17409.Okuu.EN> She told me to defeat the vampire if one managed to show up here.
  2592.  
  2593. <dialog_r@17447.Okuu.JP> ・・・ 〃 ('д' )
  2594. <dialog_r@17447.Okuu.EN> (duplicate line)
  2595.  
  2596. <dialog_r@17455.Okuu.JP> あれ・・・何で倒さなきゃいけないんだっけ? 〃 (゚︿゚ )
  2597. <dialog_r@17455.Okuu.EN> But... Why must I do this, again?
  2598.  
  2599. <dialog_r@17487.Remilia.JP> それはさとりって奴の指示かしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  2600. <dialog_r@17487.Remilia.EN> Isn't that what Satori ordered?
  2601.  
  2602. <dialog_r@174af.Okuu.JP> さとり様じゃあないよ!えーっと・・・ 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2603. <dialog_r@174af.Okuu.EN> It wasn't Satori! Let's see...
  2604.  
  2605. <dialog_r@174db.Okuu.JP> 緑色の人! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2606. <dialog_r@174db.Okuu.EN> It was the green lady!
  2607.  
  2608. <dialog_r@174ed.Luna.JP> それってもしかして・・・\n早苗って巫女じゃあ・・・ 〃 (≖.≖ )
  2609. <dialog_r@174ed.Luna.EN> Do you mean Sanae...?
  2610.  
  2611. <dialog_r@17526.Okuu.JP> そうそう!そんな名前だった! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2612. <dialog_r@17526.Okuu.EN> Yes, yes! That's the one!
  2613.  
  2614. <dialog_r@1754a.Remilia.JP> ・・・アンタたち、何か知ってるのね? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2615. <dialog_r@1754a.Remilia.EN> ...do you guys know anything about this?
  2616.  
  2617. <dialog_r@17576.Sunny.JP> えーっと・・・アハハハ・・・ 〃 (゚ヮ ゚ )
  2618. <dialog_r@17576.Sunny.EN> Uhh.... Hahahah...
  2619.  
  2620. <dialog_r@1759a.Remilia.JP> 連れてきて正解だったわ 〃 ( ´ ‿ `)
  2621. <dialog_r@1759a.Remilia.EN> It's a good thing I brought you guys with me after all.
  2622.  
  2623. <dialog_r@175b8.Okuu.JP> 話はそこまで!私と戦いなさい! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2624. <dialog_r@175b8.Okuu.EN> That's enough! Come and fight me!
  2625.  
  2626. <dialog_r@175de.Remilia.JP> 太陽の力を使うあんたは私の天敵 〃 ( ´ ‿ `)
  2627. <dialog_r@175de.Remilia.EN> Anyone who harnesses the power of the sun is my mortal enemy.
  2628.  
  2629. <dialog_r@17604.Remilia.JP> でも今日の私は一味違うわよ! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2630. <dialog_r@17604.Remilia.EN> I'm feeling good today, though.
  2631.  
  2632. <dialog_r@17c11.unknown.JP> dlg0962
  2633. <dialog_r@17c11.unknown.EN>
  2634.  
  2635. <dialog_r@17ca0.Okuu.JP> くーっ、あんた強いわね 〃 (´д` )
  2636. <dialog_r@17ca0.Okuu.EN> Whoa, you're strong.
  2637.  
  2638. <dialog_r@17cd7.Okuu.JP> あれ?そういえば何で戦ってたんだっけ? 〃 (゚︿゚ )
  2639. <dialog_r@17cd7.Okuu.EN> Huh? Why were we fighting again?
  2640.  
  2641. <dialog_r@17d16.Remilia.JP> 私が勝ったら地獄の釜を開ける約束だったわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2642. <dialog_r@17d16.Remilia.EN> We promised that if I win,\nyou must open up the cauldron.
  2643.  
  2644. <dialog_r@17d46.Okuu.JP> そういえばそうだった 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2645. <dialog_r@17d46.Okuu.EN> Oh, that's right...
  2646.  
  2647. <dialog_r@17d62.Okuu.JP> じゃあ蓋をあける準備をするから 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2648. <dialog_r@17d62.Okuu.EN> I'll begin preparing to open the lid.
  2649.  
  2650. <dialog_r@17d88.Okuu.JP> あんたたちは釜まで戻って\n蓋の上に乗って待ってて! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2651. <dialog_r@17d88.Okuu.EN> Get to the cauldron and sit on top of the lid. Wait there for me!
  2652.  
  2653. <dialog_r@17dc1.Remilia.JP> え・・・あそこまで戻るの? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2654. <dialog_r@17dc1.Remilia.EN> Huh... All the way over there?
  2655.  
  2656. <dialog_r@17de3.Okuu.JP> 地上に戻るならあそこから行くしかないのよ 〃 ('д' )
  2657. <dialog_r@17de3.Okuu.EN> That is the only way back to the surface.
  2658.  
  2659. <dialog_r@17e13.Okuu.JP> さあ私が忘れないうちに早く行きな! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  2660. <dialog_r@17e13.Okuu.EN> Do it quickly before I forget again!
  2661.  
  2662. <dialog_r@181e6.unknown.JP> dlg0970
  2663. <dialog_r@181e6.unknown.EN>
  2664.  
  2665. <dialog_r@18275.Remilia.JP> ・・・ 〃 ( ´° Δ °`)
  2666. <dialog_r@18275.Remilia.EN> (duplicate line)
  2667.  
  2668. <dialog_r@1829c.Remilia.JP> まさか釜の蓋がエレベーターになってて\nこの中庭まで登って来るとは・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2669. <dialog_r@1829c.Remilia.EN> So the lid of the cauldron is actually an elevator. Will this really take us back up to the gardens?
  2670.  
  2671. <dialog_r@182fa.Star.JP> う、うぅ・・・ 〃 (´_` )
  2672. <dialog_r@182fa.Star.EN> Ugh...
  2673.  
  2674. <dialog_r@18310.Luna.JP> こ、怖かった・・・ 〃 (;_; )
  2675. <dialog_r@18310.Luna.EN> Th-this is scary.
  2676.  
  2677. <dialog_r@1832a.Sunny.JP> な、なんとか 〃 (˃_˂ )
  2678. <dialog_r@1832a.Sunny.EN> Oh, no...
  2679.  
  2680. <dialog_r@1833e.Remilia.JP> ここにさっきのさとりって奴が住んでるのね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2681. <dialog_r@1833e.Remilia.EN> Satori should live somewhere around here.
  2682.  
  2683. <dialog_r@1836e.Remilia.JP> 地上に帰してもらう前に\nちょっと挨拶していかなきゃね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2684. <dialog_r@1836e.Remilia.EN> Before we return, I want to pay her one last visit.
  2685.  
  2686. <dialog_r@18732.unknown.JP> dlg0972
  2687. <dialog_r@18732.unknown.EN>
  2688.  
  2689. <dialog_r@187c1.Satori.JP> 私のペットが迷惑をかけたようで、ごめんなさい 〃 (゚︿゚ )
  2690. <dialog_r@187c1.Satori.EN> I apologize on behalf of my pet for causing you so much trouble.
  2691.  
  2692. <dialog_r@1881f.Remilia.JP> あんたが飼い主か 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2693. <dialog_r@1881f.Remilia.EN> Are you really capable of managing a pet?
  2694.  
  2695. <dialog_r@18837.Satori.JP> そう、私がこの地霊殿の主、古明地さとりです 〃 ('_' )
  2696. <dialog_r@18837.Satori.EN> Why yes. I am Komeiji Satori, Master of the Palace of the Earth Spirits!
  2697.  
  2698. <dialog_r@18869.Remilia.JP> そうかい、あんたちょっと・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  2699. <dialog_r@18869.Remilia.EN> Does that mean...
  2700.  
  2701. <dialog_r@1888f.Satori.JP> お察しの通りよ、ペットは基本的には放し飼い\n躾なんてろくにしてないわ 〃 (゚︿゚ )
  2702. <dialog_r@1888f.Satori.EN> Yes. As you might have guessed,\nI let my pet run freely in the pastures.
  2703.  
  2704. <dialog_r@188da.Remilia.JP> ん? 〃 (◔ ╭ ◔)
  2705. <dialog_r@188da.Remilia.EN> Hm?
  2706.  
  2707. <dialog_r@188e6.Satori.JP> 「おしゃべりな奴だな」ですか\nすみません、これはある意味癖のようなもので 〃 ('_' )
  2708. <dialog_r@188e6.Satori.EN> I bet you think I talk too much.\nI'm sorry, it's a habit.
  2709.  
  2710. <dialog_r@18935.Remilia.JP> あんた・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2711. <dialog_r@18935.Remilia.EN> Look...
  2712.  
  2713. <dialog_r@18949.Satori.JP> そう、私には貴方の心が見えるのです 〃 (゚‿ ゚ )
  2714. <dialog_r@18949.Satori.EN> In fact, I can read your mind.
  2715.  
  2716. <dialog_r@18973.Remilia.JP> 面倒くさい奴ね 〃 ( ´_ゝ`)
  2717. <dialog_r@18973.Remilia.EN> You're positively annoying.
  2718.  
  2719. <dialog_r@18989.Satori.JP> 良く言われます 〃 (゚‿ ゚ )
  2720. <dialog_r@18989.Satori.EN> Couldn't have said it better myself.
  2721.  
  2722. <dialog_r@1899f.Satori.JP> とりあえず、釜の蓋をあけてくれた\nお礼をしなくてはなりませんね 〃 ('_' )
  2723. <dialog_r@1899f.Satori.EN> Anyways, I suppose I should thank you for opening the cauldron as I had asked.
  2724.  
  2725. <dialog_r@189e4.Remilia.JP> まあ、開けたのはお前のペットだけどね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2726. <dialog_r@189e4.Remilia.EN> Your pet was the one that did it.
  2727.  
  2728. <dialog_r@18a10.Satori.JP> ですが、貴方は“あるお礼”を\n欲していますよ? 〃 (゚‿ ゚ )
  2729. <dialog_r@18a10.Satori.EN> Do you have any specific thing or "favor" you would like?
  2730.  
  2731. <dialog_r@18a45.Satori.JP> ・・・それがお礼になるというのなら 〃 ('_' )
  2732. <dialog_r@18a45.Satori.EN> ...I have one more thing to ask\nbefore I do that, though.
  2733.  
  2734. <dialog_r@18a6f.Satori.JP> 戦いましょう 〃 (゚︿゚ )
  2735. <dialog_r@18a6f.Satori.EN> Fight me.
  2736.  
  2737. <dialog_r@18fec.unknown.JP> dlg0974
  2738. <dialog_r@18fec.unknown.EN>
  2739.  
  2740. <dialog_r@1907b.Remilia.JP> 躾の出来ない飼い主にお礼参りだ 〃 ( ゚ д ゚)
  2741. <dialog_r@1907b.Remilia.EN> Glad we've settled this.
  2742.  
  2743. <dialog_r@190cb.Satori.JP> ・・・地上の妖怪にもこれだけ強い者がいるのね 〃 (゚︿゚ )
  2744. <dialog_r@190cb.Satori.EN> ...I did not realize that youkai from the land above could be this strong.
  2745.  
  2746. <dialog_r@190ff.Remilia.JP> その地上に返してもらう前に一つ聞きたいことがある 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2747. <dialog_r@190ff.Remilia.EN> Before I return, I have one thing to ask you.
  2748.  
  2749. <dialog_r@19137.Satori.JP> ・・・貴方の連れてきた妖精たちのこと? 〃 (゚︿゚ )
  2750. <dialog_r@19137.Satori.EN> ...what, about the fairies who where following you?
  2751.  
  2752. <dialog_r@19165.Remilia.JP> アンタ達、さっきの烏とは知り合いね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2753. <dialog_r@19165.Remilia.EN> You were already familiar with that crow, right?
  2754.  
  2755. <dialog_r@1918f.Sunny.JP> ・・・い、いやー\nさっきが初めてですね・・・ 〃 (゚д ゚ )
  2756. <dialog_r@1918f.Sunny.EN> ...n-not really, that was my first time...
  2757.  
  2758. <dialog_r@191c2.Satori.JP> 私が言うまでもない気がするけど、嘘ね\n確かに彼女たちはお空に会った事があるようです 〃 (゚︿゚ )
  2759. <dialog_r@191c2.Satori.EN> You're lying. You've definitely met with Okuu before.
  2760.  
  2761. <dialog_r@1921b.Remilia.JP> じゃあどこで知り合った?関係は?\nこいつの前じゃ嘘は吐けないよ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2762. <dialog_r@1921b.Remilia.EN> Where did you meet her? What's the connection here? Don't lie to me.
  2763.  
  2764. <dialog_r@19260.Sunny.JP> ううう・・・カンベンしてくださいよお 〃 (˃_˂ )
  2765. <dialog_r@19260.Sunny.EN> Ugh... Please forget about it.
  2766.  
  2767. <dialog_r@1928c.Remilia.JP> だったら、ここで知ってる事全部話してもらうよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2768. <dialog_r@1928c.Remilia.EN> I want you to spill the beans. Right here. Right now.
  2769.  
  2770. <dialog_r@19709.unknown.JP> dlg0990
  2771. <dialog_r@19709.unknown.EN>
  2772.  
  2773. <dialog_r@19798.Remilia.JP> ・・・ということよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2774. <dialog_r@19798.Remilia.EN> ...and that's what happened.
  2775.  
  2776. <dialog_r@197dc.Patchouli.JP> にわかには信じられないわね・・・\nでもようやく掴んだ確かな情報ね 〃 (≖_≖ )
  2777. <dialog_r@197dc.Patchouli.EN> Unbelievable... Though I'm glad you finally found some solid information.
  2778.  
  2779. <dialog_r@19823.Remilia.JP> ええ、そこの妖精さんたちのお陰でね 〃 ( ´ ‿ `)
  2780. <dialog_r@19823.Remilia.EN> Yes, thanks to those fairies.
  2781.  
  2782. <dialog_r@1984d.Patchouli.JP> 敵はすぐ近くに・・・\n霧の湖の中にいた! 〃 (≖_≖ )
  2783. <dialog_r@1984d.Patchouli.EN> We're so close... Who knew it would be in the center of the Misty Lake!
  2784.  
  2785. <dialog_r@1987c.Remilia.JP> 河童の技術・・・光学迷彩を使って\n巧妙に入口を隠していたとはね 〃 (◔ ╭ ◔)
  2786. <dialog_r@1987c.Remilia.EN> This is the Kappa's doing... She can optically camouflage the entrance.
  2787.  
  2788. <dialog_r@198c1.Patchouli.JP> そして真犯人は恐らく\n守矢の巫女、東風谷早苗! 〃 (≖_≖ )
  2789. <dialog_r@198c1.Patchouli.EN> The true perpetrator must be Sanae, Miko of Moriya Shrine!
  2790.  
  2791. <dialog_r@198f6.Remilia.JP> しかしこんな近くにいて私が気付かないとは・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2792. <dialog_r@198f6.Remilia.EN> We live so close to the lake! How could we have missed it?
  2793.  
  2794. <dialog_r@1993f.Sakuya.JP> お嬢様の苦手な水場ということもありますが 〃 (゚ ‿ ゚ )
  2795. <dialog_r@1993f.Sakuya.EN> Well, you do tend to avoid water...
  2796.  
  2797. <dialog_r@1996f.Sakuya.JP> どうやらその妖精の中の一人が\n音を消す能力を持っているようですね 〃 (゚ ‿ ゚ )
  2798. <dialog_r@1996f.Sakuya.EN> Also, It seems that one of the fairies has the ability to soundproof objects.
  2799.  
  2800. <dialog_r@199b6.Luna.JP> えへへ・・・ 〃 (⌒ヮ⌒)
  2801. <dialog_r@199b6.Luna.EN> Ehehe...
  2802.  
  2803. <dialog_r@199ca.Sakuya.JP> 何かあった際は姿だけでなく\n彼女に合図を送って\n音も消させていたようです 〃 (゚ ‿ ゚ )
  2804. <dialog_r@199ca.Sakuya.EN> If something happens, they can just send her a signal and the sound will be cut.
  2805.  
  2806. <dialog_r@19a18.Remilia.JP> 用意周到ね 〃 (◔ ╭ ◔)
  2807. <dialog_r@19a18.Remilia.EN> How elaborate.
  2808.  
  2809. <dialog_r@19a2a.Remilia.JP> あの時見張っていたのは、\nモケーレムベンベじゃなく\n湖そのものだったって訳だ 〃 (◔ ╭ ◔)
  2810. <dialog_r@19a2a.Remilia.EN> That means that Mokèlé-mbèmbé was just a front!
  2811.  
  2812. <dialog_r@19a7c.Remilia.JP> ただ、そこまで分かっても\n入口が湖のどこにあるかは分からない 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2813. <dialog_r@19a7c.Remilia.EN> We still don't know where the entrance is, though.
  2814.  
  2815. <dialog_r@19abf.Luna.JP> 私は決まった合図があった時\n音を消すよう言われていただけで\nその場所までは教えられていないの 〃 (≖.≖ )
  2816. <dialog_r@19abf.Luna.EN> I just receive the cue to cut the sound.\nI don't know the location of the entrance.
  2817.  
  2818. <dialog_r@19b21.Sakuya.JP> そこで必要になるのが残りの妖精たち 〃 (゚ ‿ ゚ )
  2819. <dialog_r@19b21.Sakuya.EN> We'll have to ask the other fairies, then.
  2820.  
  2821. <dialog_r@19b4b.Star.JP> 私の能力は「動く物の気配を探る程度の能力 」 〃 (◔ ◡ ◔ )
  2822. <dialog_r@19b4b.Star.EN> I have the ability to track movement.
  2823.  
  2824. <dialog_r@19b7e.Star.JP> 入口を直接見つけることは出来ないけれど\n湖の中にいる生き物の気配を探れば 〃 (◔ ◡ ◔ )
  2825. <dialog_r@19b7e.Star.EN> I may not be able to directly find the entrance, but I can stand by the lake and observe the movement within.
  2826.  
  2827. <dialog_r@19bcd.Star.JP> 魚や水中にいる妖怪ではありえない\n不自然な動きをしている奴がいるはずよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  2828. <dialog_r@19bcd.Star.EN> I should be able to discern unnatural movement, so fish and fairies shouldn't be a problem.
  2829.  
  2830. <dialog_r@19c1a.Sunny.JP> そして私の能力は「日の光を操る能力」! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2831. <dialog_r@19c1a.Sunny.EN> I have the ability to manipulate sunlight.
  2832.  
  2833. <dialog_r@19c48.Sunny.JP> 光学迷彩ってのは光を屈折させることによって\n姿を隠す力のことなんだよね 〃 (゚ヮ ゚ )
  2834. <dialog_r@19c48.Sunny.EN> That means I can refract light at will and camouflage objects.
  2835.  
  2836. <dialog_r@19c95.Sunny.JP> 逆に光学迷彩を打ち消す事も出来ると思うわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2837. <dialog_r@19c95.Sunny.EN> In a similar way, I can also negate optical camouflage.
  2838.  
  2839. <dialog_r@19cc7.Remilia.JP> この子達が鍵になるわけね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2840. <dialog_r@19cc7.Remilia.EN> You guys are key to this operation.
  2841.  
  2842. <dialog_r@19ce7.Sunny.JP> 任せて!吸血鬼が幻想郷征服を企んでるなんて\n嘘を教えた巫女に、一杯食わせてやるわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  2843. <dialog_r@19ce7.Sunny.EN> No worries! We will definitely get back at that two-faced miko!
  2844.  
  2845. <dialog_r@19d40.Sakuya.JP> お嬢様が突入する前には\n敵の本拠を白日の下に晒しておきますわ 〃 (゚ ‿ ゚ )
  2846. <dialog_r@19d40.Sakuya.EN> We will be able to fully expose the enemy stronghold before infiltrating it. Nice.
  2847.  
  2848. <dialog_r@19d83.Patchouli.JP> レミィ、大丈夫?\n恐らく最後の・・・厳しい戦いになると思うけど 〃 (≖_≖ )
  2849. <dialog_r@19d83.Patchouli.EN> Remi, will you be fine?\nYou are going to encounter\nsome tough enemies over there...
  2850.  
  2851. <dialog_r@19dc8.Remilia.JP> 問題無いわ、念願の怪物との戦いよ\n腕が鳴るってものじゃない 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2852. <dialog_r@19dc8.Remilia.EN> It won't be a problem. This is exactly the epic battle I've been looking for!
  2853.  
  2854. <dialog_r@19e09.Patchouli.JP> 準備は念入りにね\n態勢が整ったら霧の湖に突入しましょう 〃 (´‿ ` )
  2855. <dialog_r@19e09.Patchouli.EN> I hope you're ready for it. Once we've prepared everything, we can head out.
  2856.  
  2857. <dialog_r@1a8cf.unknown.JP> dlg1000
  2858. <dialog_r@1a8cf.unknown.EN>
  2859.  
  2860. <dialog_r@1a95e.Remilia.JP> これが最後の戦い・・・ 〃 ( ´ ‿ `)
  2861. <dialog_r@1a95e.Remilia.EN> This is it... The final battle!
  2862.  
  2863. <dialog_r@1a995.Remilia.JP> 最初に訪れたここが、その舞台になるなんてね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2864. <dialog_r@1a995.Remilia.EN> Who would have thought that this would be the location we were looking for?
  2865.  
  2866. <dialog_r@1a9c7.Remilia.JP> 一番奥まで行けば、やっとその正体も分かる 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2867. <dialog_r@1a9c7.Remilia.EN> Things should get more interesting as I progress.
  2868.  
  2869. <dialog_r@1a9f7.Remilia.JP> なんだか最初に来た時と違って\n今度の霧の湖は道中大変そうな予感がするけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2870. <dialog_r@1a9f7.Remilia.EN> Suddenly I have this bad feeling about this place... But whatever!
  2871.  
  2872. <dialog_r@1aa46.Remilia.JP> どんな敵が待ち受けていようとも\n最後までぶち壊すのみよ! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2873. <dialog_r@1aa46.Remilia.EN> I'll tear apart any enemy I encounter!
  2874.  
  2875. <dialog_r@1ad2e.unknown.JP> dlg1010
  2876. <dialog_r@1ad2e.unknown.EN>
  2877.  
  2878. <dialog_r@1adbd.Remilia.JP> こんなものが建っていたのに気付かないなんて 〃 ( ´° Δ °`)
  2879. <dialog_r@1adbd.Remilia.EN> How did I not notice this building before?
  2880.  
  2881. <dialog_r@1ae08.Remilia.JP> あの妖精たちの力も意外と侮れないかもね 〃 ( ´ ‿ `)
  2882. <dialog_r@1ae08.Remilia.EN> Those fairies are more powerful than I thought.
  2883.  
  2884. <dialog_r@1ae36.Remilia.JP> さあ、殴りこむわよ! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2885. <dialog_r@1ae36.Remilia.EN> Alright, this should be fun!
  2886.  
  2887. <dialog_r@1b07b.unknown.JP> dlg1110
  2888. <dialog_r@1b07b.unknown.EN>
  2889.  
  2890. <dialog_r@1b10a.Remilia.JP> 人に無断で湖にこんなもの作って・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  2891. <dialog_r@1b10a.Remilia.EN> They built all this, yet didn't even ask for my permission...
  2892.  
  2893. <dialog_r@1b14f.Remilia.JP> 全てが終わったら壊して埋めて元通りよ 〃 ( ゚ д ゚)
  2894. <dialog_r@1b14f.Remilia.EN> Yep, this place definitely has to go.
  2895.  
  2896. <dialog_r@1b364.unknown.JP> dlg1112
  2897. <dialog_r@1b364.unknown.EN>
  2898.  
  2899. <dialog_r@1b3f3.Remilia.JP> この先に真犯人がいる 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2900. <dialog_r@1b3f3.Remilia.EN> The real criminal should be up ahead.
  2901.  
  2902. <dialog_r@1b428.Remilia.JP> 怪物ってどんな奴だろう\n少しワクワクするわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2903. <dialog_r@1b428.Remilia.EN> I wonder what kind of beast it will be?\nHow exciting!
  2904.  
  2905. <dialog_r@1b644.unknown.JP> dlg1120
  2906. <dialog_r@1b644.unknown.EN>
  2907.  
  2908. <dialog_r@1b6d3.Remilia.JP> ここは・・・妖怪の山?\n湖からこんな所まで繋がっていたのか 〃 (◔ ╭ ◔)
  2909. <dialog_r@1b6d3.Remilia.EN> Is this... Youkai Mountain? I didn't know the lake connected to this area.
  2910.  
  2911. <dialog_r@1b73e.UntitledCharacter15.JP> 侵入者発見!でも歓迎しましょう 〃 face1
  2912. <dialog_r@1b73e.UntitledCharacter15.EN> An intruder! Actually, I think I'll welcome you instead.
  2913.  
  2914. <dialog_r@1b764.Sanae.JP> ついに完璧な非想天則が完成したのですから 〃 ('ヮ ' )
  2915. <dialog_r@1b764.Sanae.EN> I have finally finished the Unimaginable Heavenly Rule!
  2916.  
  2917. <dialog_r@1b794.Nitori.JP> 前のも完璧だったと思うんだけどねえ 〃 ('. ' )-glitchy
  2918. <dialog_r@1b794.Nitori.EN> The previous one was just fine, though...
  2919.  
  2920. <dialog_r@1b7be.Sanae.JP> 以前は実験中“不慮の事故”によって\n大破してしまいましたが 〃 ('ヮ ' )
  2921. <dialog_r@1b7be.Sanae.EN> Unfortunately, we encountered some unforeseen setbacks with that one...
  2922.  
  2923. <dialog_r@1b7ff.Sanae.JP> 今度は実験に実験を重ねましたから! 〃 (´v ` )
  2924. <dialog_r@1b7ff.Sanae.EN> This one is the true fruit of our labors!
  2925.  
  2926. <dialog_r@1b829.Nitori.JP> よく言うよ\n実験のたびにどっかにぶつけて 〃 (´. ` )-glitchy
  2927. <dialog_r@1b829.Nitori.EN> Well said. Our experiments had to be postponed...
  2928.  
  2929. <dialog_r@1b858.Nitori.JP> 新聞や人里で騒ぎを起こしたクセにさ 〃 ('. ' )-glitchy
  2930. <dialog_r@1b858.Nitori.EN> ...due to all the commotion caused by the papers and the gossiping humans.
  2931.  
  2932. <dialog_r@1b882.Sanae.JP> 足が無いからバランスが・・・ 〃 (;︿; )
  2933. <dialog_r@1b882.Sanae.EN> It didn't have any legs to stand on. Literally.
  2934.  
  2935. <dialog_r@1b8a6.Nitori.JP> 二足歩行は研究不足でまだ実現出来ないんだよ 〃 (´. ` )-glitchy
  2936. <dialog_r@1b8a6.Nitori.EN> On top of that, we had trouble implementing bipedal walking functions.
  2937.  
  2938. <dialog_r@1b8d8.Nitori.JP> 足なんてただの飾り\nってアンタも言ってたじゃないか 〃 ('. ' )-glitchy
  2939. <dialog_r@1b8d8.Nitori.EN> You used to say that legs are just a decoration, you know.
  2940.  
  2941. <dialog_r@1b911.Sanae.JP> 強がりで言いましたけど\n地上ではやっぱり足が欲しいです・・・ 〃 (;︿; )
  2942. <dialog_r@1b911.Sanae.EN> Regardless of how strong it is, we definitely need legs when travelling above ground...
  2943.  
  2944. <dialog_r@1b954.Remilia.JP> 全然完璧じゃないじゃないの・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  2945. <dialog_r@1b954.Remilia.EN> I really don't think it's that strong...
  2946.  
  2947. <dialog_r@1b97c.Remilia.JP> で、うちもそうやって壊したのかい? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2948. <dialog_r@1b97c.Remilia.EN> But how did you manage to destroy our house like that?
  2949.  
  2950. <dialog_r@1b9a6.Remilia.JP> あれはちょっとぶつけたって\nレベルじゃなかったけど 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2951. <dialog_r@1b9a6.Remilia.EN> Though, I wouldn't say it was totally destroyed...
  2952.  
  2953. <dialog_r@1b9df.Sanae.JP> え、な、なんのことでしょう?? 〃 (゚o゚ )
  2954. <dialog_r@1b9df.Sanae.EN> Uh, wh-what are you talking about?
  2955.  
  2956. <dialog_r@1ba05.Remilia.JP> ま、正直に言ったところで許さないけど 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  2957. <dialog_r@1ba05.Remilia.EN> I won't forgive you for this.
  2958.  
  2959. <dialog_r@1ba31.Sanae.JP> ぐぬぬ・・・にとりさん! 〃 (;︿; )
  2960. <dialog_r@1ba31.Sanae.EN> Grr... Nitori!
  2961.  
  2962. <dialog_r@1ba51.Nitori.JP> あいあい、今回は上手くやりなよ 〃 ('. ' )-glitchy
  2963. <dialog_r@1ba51.Nitori.EN> Okay, here. Make sure to take care of it this time.
  2964.  
  2965. <dialog_r@1ba77.Sanae.JP> 大丈夫です、操縦は本当にマスターしましたから! 〃 (´v ` )
  2966. <dialog_r@1ba77.Sanae.EN> No problem. I believe I've finally mastered it!
  2967.  
  2968. <dialog_r@1baad.Nitori.JP> 頼むよまったく 〃 (´. ` )-glitchy
  2969. <dialog_r@1baad.Nitori.EN> I sure hope you have.
  2970.  
  2971. <dialog_r@1bac3.Sanae.JP> 非想天則マーク2、起動! 〃 ('ヮ ' )
  2972. <dialog_r@1bac3.Sanae.EN> Unimaginable Heavenly Rule, Mark 2.\nStart!
  2973.  
  2974. <dialog_r@1c36c.unknown.JP> dlg1124
  2975. <dialog_r@1c36c.unknown.EN>
  2976.  
  2977. <dialog_r@1c3fb.Remilia.JP> さあ白状しなさい 〃 ( ゚ ヮ゚)
  2978. <dialog_r@1c3fb.Remilia.EN> There's no use hiding it any more. Come on, spill the beans already!
  2979.  
  2980. <dialog_r@1c43d.Sanae.JP> ご、ごめんなさい! 〃 (;︿; )
  2981. <dialog_r@1c43d.Sanae.EN> I-I'm sorry!
  2982.  
  2983. <dialog_r@1c457.Sanae.JP> 光学迷彩性能テストの為に\n湖で起動実験をしていて 〃 (;︿; )
  2984. <dialog_r@1c457.Sanae.EN> I wanted to test the optical camouflage function, so I decided to do the experiments at this lake.
  2985.  
  2986. <dialog_r@1c48e.Sanae.JP> 紅魔館にちょこっと\nぶつけてしまったのは本当です! 〃 (;︿; )
  2987. <dialog_r@1c48e.Sanae.EN> We only bumped into the mansion once!
  2988.  
  2989. <dialog_r@1c4c7.Remilia.JP> ちょこっと・・・ねえ 〃 ( ´_ゝ`)
  2990. <dialog_r@1c4c7.Remilia.EN> Bumped into...?
  2991.  
  2992. <dialog_r@1c4e3.Sanae.JP> その後の事は知ってます!\nでもお家を壊してしまったのは私じゃないんですー! 〃 (;︿; )
  2993. <dialog_r@1c4e3.Sanae.EN> That's all I know! We weren't the ones who wrecked the rest of the house, though!
  2994.  
  2995. <dialog_r@1c534.UntitledCharacter14.JP> まあまあ、その辺にしといてやりな 〃 face1
  2996. <dialog_r@1c534.UntitledCharacter14.EN> Now, now. That's enough.
  2997.  
  2998. <dialog_r@1c8a5.unknown.JP> dlg1130
  2999. <dialog_r@1c8a5.unknown.EN>
  3000.  
  3001. <dialog_r@1c934.Suika.JP> その子は嘘は言っていないさ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3002. <dialog_r@1c934.Suika.EN> She isn't lying.
  3003.  
  3004. <dialog_r@1c96f.Nitori.JP> ひゅい!? 〃 (゚. ゚ )-glitchy
  3005. <dialog_r@1c96f.Nitori.EN> Wha!?
  3006.  
  3007. <dialog_r@1c992.Remilia.JP> アンタは・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3008. <dialog_r@1c992.Remilia.EN> You little...
  3009.  
  3010. <dialog_r@1c9a8.Sanae.JP> 萃香さん・・・? 〃 ('ヮ ' )
  3011. <dialog_r@1c9a8.Sanae.EN> Suika?
  3012.  
  3013. <dialog_r@1c9c0.Suika.JP> 私なのさ\n紅魔館を派手にやったのはね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3014. <dialog_r@1c9c0.Suika.EN> The rest of the damage was my doing.
  3015.  
  3016. <dialog_r@1c9eb.Sanae.JP> えっ 〃 (゚o゚ )
  3017. <dialog_r@1c9eb.Sanae.EN> Huh.
  3018.  
  3019. <dialog_r@1c9f7.Remilia.JP> やっぱりアンタだったか\nまあ、薄々気付いてたけどね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3020. <dialog_r@1c9f7.Remilia.EN> I had a feeling it was you.
  3021.  
  3022. <dialog_r@1ca30.Suika.JP> ありゃ、怒らないのかい? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3023. <dialog_r@1ca30.Suika.EN> What, aren't you angry?
  3024.  
  3025. <dialog_r@1ca50.Remilia.JP> おかしいと思ってたのよ\n新聞の中には怪物の足跡を映したものもあったのに 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3026. <dialog_r@1ca50.Remilia.EN> I knew there was something fishy about the fact that there were tracks visible...
  3027.  
  3028. <dialog_r@1ca9d.Remilia.JP> 今倒したコイツには足が無いんだもの 〃 ( ´ ‿ `)
  3029. <dialog_r@1ca9d.Remilia.EN> This thing has no legs, though.
  3030.  
  3031. <dialog_r@1cac7.Suika.JP> しまったね、巨大怪物騒ぎに一役買おうと\n思ったのが裏目に出ちゃったか 〃 (´ ‿ ` )
  3032. <dialog_r@1cac7.Suika.EN> I messed up. I wanted to be a part of this story, but I suppose my plan backfired.
  3033.  
  3034. <dialog_r@1cb12.Remilia.JP> それより新聞屋での時、\n犯人は私じゃないって言ってたわよね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3035. <dialog_r@1cb12.Remilia.EN> Back at the news office, you told me you weren't involved in this.
  3036.  
  3037. <dialog_r@1cb53.Remilia.JP> 鬼は嘘を吐かないんじゃなかったかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3038. <dialog_r@1cb53.Remilia.EN> I thought you said that oni never lie?
  3039.  
  3040. <dialog_r@1cb81.Suika.JP> 霧の正体が私じゃないって言っただけだよ\n全ての記事を否定してはいないのさ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3041. <dialog_r@1cb81.Suika.EN> Well, you only asked about the mist...\nAnd that wasn't me!
  3042.  
  3043. <dialog_r@1cbd0.Remilia.JP> 減らず口を・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3044. <dialog_r@1cbd0.Remilia.EN> You impudent little...
  3045.  
  3046. <dialog_r@1cbe8.Remilia.JP> あんたの遊びもここまでだよ! 〃 ( ゚ ヮ゚)
  3047. <dialog_r@1cbe8.Remilia.EN> We're through playing around here!
  3048.  
  3049. <dialog_r@1cc0c.Suika.JP> なんだい、随分と退屈そうにしていたから\n遊びに付き合ってやったというのに 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3050. <dialog_r@1cc0c.Suika.EN> Really? How boring.\nI thought you wanted to play with me!
  3051.  
  3052. <dialog_r@1cc5b.Remilia.JP> 私は遊ぶのは良くても\n遊ばれるのはキライなのだよ 〃 ( ゚ ヮ゚)
  3053. <dialog_r@1cc5b.Remilia.EN> I like to have fun, but I don't like to be played with.
  3054.  
  3055. <dialog_r@1cc92.Remilia.JP> 特に留守中に好き勝手やってくれた\n落とし前だけは、ここできっちり\nつけさせてもらうよ! 〃 ( ゚ д ゚)
  3056. <dialog_r@1cc92.Remilia.EN> You crossed the line when you destroyed my house. We're going to settle this here.
  3057.  
  3058. <dialog_r@1ccee.Suika.JP> いいねえ、私も今度は本気で遊んでやろう 〃 (゚ヮ ゚ )
  3059. <dialog_r@1ccee.Suika.EN> Sounds great.\nWe're going to have some real fun now.
  3060.  
  3061. <dialog_r@1d425.unknown.JP> dlg1132
  3062. <dialog_r@1d425.unknown.EN>
  3063.  
  3064. <dialog_r@1d4b4.Remilia.JP> どうだっ! 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3065. <dialog_r@1d4b4.Remilia.EN> How about that!
  3066.  
  3067. <dialog_r@1d4f0.Suika.JP> やーらーれーたー 〃 (´ ‿ ` )
  3068. <dialog_r@1d4f0.Suika.EN> Deee-feea-teeeed!
  3069.  
  3070. <dialog_r@1d508.Remilia.JP> なんだかまだ余裕ありそうじゃない 〃 (◔ ╭ ◔)
  3071. <dialog_r@1d508.Remilia.EN> You still look like you've got a bit of strength left in you.
  3072.  
  3073. <dialog_r@1d530.Suika.JP> いや、もう限界さ\n滝の上で戦った時から強くなったね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3074. <dialog_r@1d530.Suika.EN> No, this is it for me. You've gotten a lot stronger since the last time.
  3075.  
  3076. <dialog_r@1d569.Remilia.JP> これで終わり・・・なの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3077. <dialog_r@1d569.Remilia.EN> ...really? Is that it?
  3078.  
  3079. <dialog_r@1d589.Suika.JP> 本来の怪物だったあのロボットは大破\n怪物騒ぎの片棒を担いだ私も倒された 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3080. <dialog_r@1d589.Suika.EN> The robot has taken too much damage to function. On top of that, you've defeated the legs of the operation.
  3081.  
  3082. <dialog_r@1d5d6.Suika.JP> これでもう怪物騒ぎは起こらないわけだ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3083. <dialog_r@1d5d6.Suika.EN> We're pretty much done for.
  3084.  
  3085. <dialog_r@1d602.Suika.JP> それにそろそろ時間切れだからね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3086. <dialog_r@1d602.Suika.EN> You're out of time, anyway.
  3087.  
  3088. <dialog_r@1d628.Remilia.JP> 時間? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3089. <dialog_r@1d628.Remilia.EN> Time?
  3090.  
  3091. <dialog_r@1d636.Suika.JP> 天狗が今頃、大急ぎで新聞を刷っているはずさ\n「怪物退治される」ってね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3092. <dialog_r@1d636.Suika.EN> Right now, the tengu are probably publishing their next article titled "Monster Exterminated," or something like that.
  3093.  
  3094. <dialog_r@1d681.Remilia.JP> あの時天狗に掛け合っていたのはそのため・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3095. <dialog_r@1d681.Remilia.EN> Is that why you were at the office?
  3096.  
  3097. <dialog_r@1d6b5.Remilia.JP> あんた、どこまで計算づくなのよ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3098. <dialog_r@1d6b5.Remilia.EN> Just how far ahead did you plan?
  3099.  
  3100. <dialog_r@1d6e1.Suika.JP> 全てが上手く行ったわけじゃないけど\n目的は達成したよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3101. <dialog_r@1d6e1.Suika.EN> It's not like everything went according to plan, but it did work out in the end.
  3102.  
  3103. <dialog_r@1d71c.Suika.JP> これで延期になっていた\n夏祭りが開催されるはずだからね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3104. <dialog_r@1d71c.Suika.EN> That is, our plan to un-postpone meetings to arrange the summer festival.
  3105.  
  3106. <dialog_r@1d759.Remilia.JP> 夏祭り・・・? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3107. <dialog_r@1d759.Remilia.EN> Summer festival?
  3108.  
  3109. <dialog_r@1d76f.Suika.JP> 私の一番の目的はそれだったのさ\nせっかくのお祭りが怪物騒ぎで\n中止になるのは厭だからね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3110. <dialog_r@1d76f.Suika.EN> Yes. The rumors about the monster put everything on hold. I thought it was ridiculous, so I hatched this plan to put an end to their fears.
  3111.  
  3112. <dialog_r@1d7cb.Suika.JP> 私も行きたかったんだけどねえ\n今年は悪役引き受けちゃったからね\nちょっと無理かな 〃 (´ ‿ ` )
  3113. <dialog_r@1d7cb.Suika.EN> I really wanted to go, but nobody will want me there with me being the villain.
  3114.  
  3115. <dialog_r@1d821.Suika.JP> ま、人目につかない所でこっそり楽しむよ 〃 (´ ‿ ` )
  3116. <dialog_r@1d821.Suika.EN> I'll just have fun by myself.
  3117.  
  3118. <dialog_r@1d84f.Remilia.JP> どこまでお祭り好きなのよ、あんた・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3119. <dialog_r@1d84f.Remilia.EN> You love to party way too much, I think.
  3120.  
  3121. <dialog_r@1d87d.Suika.JP> あんたも紅魔館の住人達と楽しんで来たらいい 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3122. <dialog_r@1d87d.Suika.EN> So should you. Make sure to bring your friends at the Mansion with you.
  3123.  
  3124. <dialog_r@1d8af.Remilia.JP> 夏祭りか・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3125. <dialog_r@1d8af.Remilia.EN> The summer festival...
  3126.  
  3127. <dialog_r@1df6e.unknown.JP> dlg1134
  3128. <dialog_r@1df6e.unknown.EN>
  3129.  
  3130. <dialog_r@1dffd.Remilia.JP> 私の力、見たか! 〃 ( ゚ д ゚)
  3131. <dialog_r@1dffd.Remilia.EN> Do you know who you're dealing with!?
  3132.  
  3133. <dialog_r@1e03f.Suika.JP> やるねえ!ここまで力を付けてたとは\n思わなかったよ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  3134. <dialog_r@1e03f.Suika.EN> Wow, who would've thought you'd get that much stronger!?
  3135.  
  3136. <dialog_r@1e07a.Suika.JP> でも、もう一戦交える体力は残っているかい? 〃 (´ ‿ ` )
  3137. <dialog_r@1e07a.Suika.EN> Do you have the energy to fight one more time?\n
  3138.  
  3139. <dialog_r@1e0ac.Remilia.JP> なに・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3140. <dialog_r@1e0ac.Remilia.EN> What...?
  3141.  
  3142. <dialog_r@1e329.unknown.JP> dlg1210
  3143. <dialog_r@1e329.unknown.EN>
  3144.  
  3145. <dialog_r@1e3b8.Remilia.JP> 屋敷の地下にこんな場所あったかしら・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3146. <dialog_r@1e3b8.Remilia.EN> I never knew this place existed...
  3147.  
  3148. <dialog_r@1e5aa.unknown.JP> dlg1220
  3149. <dialog_r@1e5aa.unknown.EN>
  3150.  
  3151. <dialog_r@1e639.Remilia.JP> これ、転移したら前の場所に戻れないじゃない 〃 ( ´° Δ °`)
  3152. <dialog_r@1e639.Remilia.EN> This looks really similar to the previous room, but then again...
  3153.  
  3154. <dialog_r@1e684.Remilia.JP> 何のためにこんな施設作ったのよ・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3155. <dialog_r@1e684.Remilia.EN> Ah, I wonder who made this, and why.
  3156.  
  3157. <dialog_r@1e899.unknown.JP> dlg1290
  3158. <dialog_r@1e899.unknown.EN>
  3159.  
  3160. <dialog_r@1e928.Remilia.JP> そろそろ違う風景が見たいわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3161. <dialog_r@1e928.Remilia.EN> I think it's time for a change of scenery.
  3162.  
  3163. <dialog_r@1eb0e.unknown.JP> dlg1300
  3164. <dialog_r@1eb0e.unknown.EN>
  3165.  
  3166. <dialog_r@1eb9d.Remilia.JP> ふーん、この部屋はずいぶん雰囲気が違うんだ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3167. <dialog_r@1eb9d.Remilia.EN> I have an odd feeling about this room.
  3168.  
  3169. <dialog_r@1ebe8.Remilia.JP> これは何かがありそうね・・・ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3170. <dialog_r@1ebe8.Remilia.EN> Something's here, I know it...
  3171.  
  3172. <dialog_r@1edf5.unknown.JP> dlg1302
  3173. <dialog_r@1edf5.unknown.EN>
  3174.  
  3175. <dialog_r@1ee84.Remilia.JP> パチェ? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3176. <dialog_r@1ee84.Remilia.EN> Patchy?
  3177.  
  3178. <dialog_r@1eebe.Patchouli.JP> もう敵の本拠地も判明したというのに 〃 (≖_≖ )
  3179. <dialog_r@1eebe.Patchouli.EN> We've confirmed the location of the enemy's secret headquarters.
  3180.  
  3181. <dialog_r@1eee8.Patchouli.JP> こんな所で油を売っていていいのかしら? 〃 (≖_≖ )
  3182. <dialog_r@1eee8.Patchouli.EN> And meanwhile you're just messing around?
  3183.  
  3184. <dialog_r@1ef16.Remilia.JP> パチェこそこんな所で何してるのよ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3185. <dialog_r@1ef16.Remilia.EN> I doubt you've been doing much either. \nTell me, what were you up to?
  3186.  
  3187. <dialog_r@1ef3e.Remilia.JP> それにその後ろのヤツ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3188. <dialog_r@1ef3e.Remilia.EN> And what's that thing behind you...?
  3189.  
  3190. <dialog_r@1ef60.Patchouli.JP> そのうち分かるわ 〃 (´<_` )
  3191. <dialog_r@1ef60.Patchouli.EN> You'll find out soon enough.
  3192.  
  3193. <dialog_r@1ef78.Patchouli.JP> まあ、レミィが油を売っていてくれた\nお陰でこれが間に合いそうなんだけど 〃 (≖_≖ )
  3194. <dialog_r@1ef78.Patchouli.EN> Well, thanks to you taking your time, everything is just about ready.
  3195.  
  3196. <dialog_r@1efc5.Remilia.JP> ? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3197. <dialog_r@1efc5.Remilia.EN> ?
  3198.  
  3199. <dialog_r@1efcf.Patchouli.JP> 後少しで完成なのよ 〃 (´‿ ` )
  3200. <dialog_r@1efcf.Patchouli.EN> Just a tiny bit longer now...
  3201.  
  3202. <dialog_r@1efe9.Patchouli.JP> だから、ここでもう少し時間を潰していって頂戴! 〃 (`д´ )
  3203. <dialog_r@1efe9.Patchouli.EN> Come on!\nLet's waste some time together!
  3204.  
  3205. <dialog_r@1f408.unknown.JP> dlg1304
  3206. <dialog_r@1f408.unknown.EN>
  3207.  
  3208. <dialog_r@1f497.Patchouli.JP> かなわないか 〃 (´<_` )
  3209. <dialog_r@1f497.Patchouli.EN> Impossible...
  3210.  
  3211. <dialog_r@1f4d5.Remilia.JP> 今回の冒険でレベルアップしたからね 〃 ( ゚ ヮ゚)
  3212. <dialog_r@1f4d5.Remilia.EN> Ha! I really gained some experience while I was away!
  3213.  
  3214. <dialog_r@1f4ff.Patchouli.JP> 文字通りの意味でもね 〃 (´‿ ` )
  3215. <dialog_r@1f4ff.Patchouli.EN> Oh, is that so?
  3216.  
  3217. <dialog_r@1f51b.Remilia.JP> ?\nまあ、パチェも少し運動した方がいいわよ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3218. <dialog_r@1f51b.Remilia.EN> ?\nAnyway, you should get some exercise yourself.
  3219.  
  3220. <dialog_r@1f54c.Patchouli.JP> 持病のぜんそくが・・・ 〃 (´<_` )
  3221. <dialog_r@1f54c.Patchouli.EN> You're right, I can feel my arteries clogging...
  3222.  
  3223. <dialog_r@1f56a.Remilia.JP> またそんなこと言って\nじゃあ私は先に行くから 〃 ( ´_ゝ`)
  3224. <dialog_r@1f56a.Remilia.EN> Oh bother, not this again.\nI'll be on my way now.
  3225.  
  3226. <dialog_r@1f59d.Patchouli.JP> ゴホッゴホッ!\n待って、まだ奥に行くつもり!? 〃 (`д´ )
  3227. <dialog_r@1f59d.Patchouli.EN> *Cough, Cough*\nWait, are you going\ndeeper into the labyrinth?!
  3228.  
  3229. <dialog_r@1f5d2.Remilia.JP> そりゃそうよ\nパチェだって私が時間を使った方が都合がいいんでしょ 〃 ( ´ ‿ `)
  3230. <dialog_r@1f5d2.Remilia.EN> I am.\nListen, I'm not going to let you waste any more of my time.
  3231.  
  3232. <dialog_r@1f619.Patchouli.JP> それはそうだけど・・・ 〃 (≖_≖ )
  3233. <dialog_r@1f619.Patchouli.EN> I, uh...
  3234.  
  3235. <dialog_r@1f637.Patchouli.JP> ・・・分かったわ。下に着いたら私を呼んで。\nこの迷宮から出してあげられるわ 〃 (´<_` )
  3236. <dialog_r@1f637.Patchouli.EN> ...I understand. Call me when it's time.\nI should be able to get you back out.
  3237.  
  3238. <dialog_r@1fa71.unknown.JP> dlg1310
  3239. <dialog_r@1fa71.unknown.EN>
  3240.  
  3241. <dialog_r@1fb00.Remilia.JP> パチェのあの口ぶり・・・\nこの先にまだ何かが潜んでいるのね 〃 ( ´ ‿ `)
  3242. <dialog_r@1fb00.Remilia.EN> That's the first time I've\nseen Patchouli like that...\nWonder what she's been hiding.
  3243.  
  3244. <dialog_r@1fb5a.Remilia.JP> 何を隠しているか知らないけど\n愉しくなってきたわね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3245. <dialog_r@1fb5a.Remilia.EN> I have a feeling things could get interesting from here on.
  3246.  
  3247. <dialog_r@1fd7c.unknown.JP> dlg1400
  3248. <dialog_r@1fd7c.unknown.EN>
  3249.  
  3250. <dialog_r@1fe0b.Remilia.JP> ここは・・・ 〃 ( ´° Δ °`)
  3251. <dialog_r@1fe0b.Remilia.EN> This is...
  3252.  
  3253. <dialog_r@1ffe1.unknown.JP> dlg1402
  3254. <dialog_r@1ffe1.unknown.EN>
  3255.  
  3256. <dialog_r@20070.Remilia.JP> フラン・・・? 〃 ( ´° Δ °`)
  3257. <dialog_r@20070.Remilia.EN> Flan?
  3258.  
  3259. <dialog_r@200b0.Flandre.JP> ん・・・うーん・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3260. <dialog_r@200b0.Flandre.EN> Mmm...
  3261.  
  3262. <dialog_r@200cc.Remilia.JP> フラン!起きなさい 〃 ( ゚ д ゚)
  3263. <dialog_r@200cc.Remilia.EN> Flan! Wake up.
  3264.  
  3265. <dialog_r@200e6.Flandre.JP> ふわぁ・・・あれ、お姉さまぁ? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3266. <dialog_r@200e6.Flandre.EN> Wha... Is that you, Remilia?
  3267.  
  3268. <dialog_r@2010c.Remilia.JP> こんな所で寝ていたら風邪を引くわよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3269. <dialog_r@2010c.Remilia.EN> You'll catch a cold sleeping down here like that.
  3270.  
  3271. <dialog_r@20136.Flandre.JP> それはギャグで言っているのかしら? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3272. <dialog_r@20136.Flandre.EN> You're joking, right?
  3273.  
  3274. <dialog_r@20160.Flandre.JP> ・・・パチュリーの意地悪 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3275. <dialog_r@20160.Flandre.EN> Patchouli is so mean to me...
  3276.  
  3277. <dialog_r@20180.Remilia.JP> え? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3278. <dialog_r@20180.Remilia.EN> Huh?
  3279.  
  3280. <dialog_r@2018c.Flandre.JP> ごめんねお姉様・・・\n私いま、すごく気が立っているのよ!! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3281. <dialog_r@2018c.Flandre.EN> I'm sorry, sis...\nI'm just a little ANGRY right now.
  3282.  
  3283. <dialog_r@20576.unknown.JP> dlg1404
  3284. <dialog_r@20576.unknown.EN>
  3285.  
  3286. <dialog_r@20605.Remilia.JP> どうしたってのよ、急に! 〃 ( ゚ д ゚)
  3287. <dialog_r@20605.Remilia.EN> What's with you all of a sudden!?
  3288.  
  3289. <dialog_r@2064f.Flandre.JP> はぁ、はぁ・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3290. <dialog_r@2064f.Flandre.EN> *Pant,Pant*
  3291.  
  3292. <dialog_r@20667.Flandre.JP> はぁー・・・スッキリした 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3293. <dialog_r@20667.Flandre.EN> *Sigh*\nI'm all good.
  3294.  
  3295. <dialog_r@20687.Remilia.JP> ・・・?\nまあ、楽しかったならいいわ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3296. <dialog_r@20687.Remilia.EN> ...?\nWell, as long as you had fun...
  3297.  
  3298. <dialog_r@206b2.Remilia.JP> さあ、ここを出るわよ 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3299. <dialog_r@206b2.Remilia.EN> Let's get out of here.
  3300.  
  3301. <dialog_r@206ce.Remilia.JP> パチェ、聞いてるんでしょ 〃 ( ゚ д ゚)
  3302. <dialog_r@206ce.Remilia.EN> Patchouli, are you listening?
  3303.  
  3304. <dialog_r@20701.UntitledCharacter14.JP> パチュリー:\nええ・・・ですが・・・\n・・・妹様も、戻られますか? 〃 face4
  3305. <dialog_r@20701.UntitledCharacter14.EN> Patchouli:\nYes... Uh...\n...is your sister coming too?
  3306.  
  3307. <dialog_r@20748.Flandre.JP> ・・・まだ終わっていないのね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3308. <dialog_r@20748.Flandre.EN> ...this isn't over yet, is it.
  3309.  
  3310. <dialog_r@2076c.Flandre.JP> 私は・・・十分楽しんだから\nもう一眠りさせてもらうわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3311. <dialog_r@2076c.Flandre.EN> I've had my share of fun.\nI'll let you take a break.
  3312.  
  3313. <dialog_r@207a7.Remilia.JP> そう・・・分かった 〃 ( ´ ‿ `)
  3314. <dialog_r@207a7.Remilia.EN> I see... Alright.
  3315.  
  3316. <dialog_r@207c1.Flandre.JP> お姉様も、また遊びに来てね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3317. <dialog_r@207c1.Flandre.EN> Come play with me sometimes, okay?
  3318.  
  3319. <dialog_r@207e3.UntitledCharacter14.JP> パチュリー:\nそれじゃあ転送するわよ 〃 face4
  3320. <dialog_r@207e3.UntitledCharacter14.EN> Patchouli:\nI'm transferring you now.
  3321.  
  3322. <dialog_r@2080d.Flandre.JP> お姉様! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3323. <dialog_r@2080d.Flandre.EN> Remilia!
  3324.  
  3325. <dialog_r@2081d.Remilia.JP> ん? 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3326. <dialog_r@2081d.Remilia.EN> (duplicate line)
  3327.  
  3328. <dialog_r@20829.Flandre.JP> ・・・頑張って 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  3329. <dialog_r@20829.Flandre.EN> Take care.
  3330.  
  3331. <dialog_r@2083f.Remilia.JP> ええ、もちろんよ 〃 ( ´ ‿ `)
  3332. <dialog_r@2083f.Remilia.EN> Of course.
  3333.  
  3334. <dialog_r@20e80.unknown.JP> dlg2000
  3335. <dialog_r@20e80.unknown.EN>
  3336.  
  3337. <dialog_r@20f88.Patchouli.JP> 記録を付けるの? 〃 (≖_≖ )
  3338. <dialog_r@20f88.Patchouli.EN> Do you have something for the memoir?
  3339.  
  3340. <dialog_r@211fb.unknown.JP> dlg1610
  3341. <dialog_r@211fb.unknown.EN>
  3342.  
  3343. <dialog_r@2128a.Remilia.JP> 相変わらず酷いわね、この光景は・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3344. <dialog_r@2128a.Remilia.EN> How awful...
  3345.  
  3346. <dialog_r@212cf.Remilia.JP> 真犯人を叩きのめして落ち着いたら\nこっちも片付けなきゃね 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3347. <dialog_r@212cf.Remilia.EN> If the true perpetrator has been taken out, then I'd better start cleaning things up.
  3348.  
  3349. <dialog_r@214f7.unknown.JP> dlg1612
  3350. <dialog_r@214f7.unknown.EN>
  3351.  
  3352. <dialog_r@21586.Remilia.JP> ん、これ・・・\n何の光だろう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3353. <dialog_r@21586.Remilia.EN> Wait... What's this light?
  3354.  
  3355. <dialog_r@215c2.Remilia.JP> 前に来た時はこんなものは・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3356. <dialog_r@215c2.Remilia.EN> It's shiny, and pretty, and...
  3357.  
  3358. <dialog_r@2162c.Remilia.JP> なにこれ、うっ・・・! 〃 ( ´_ゝ`)
  3359. <dialog_r@2162c.Remilia.EN> I'm starting to... Whoa!
  3360.  
  3361. <dialog_r@2192d.unknown.JP> dlg1620
  3362. <dialog_r@2192d.unknown.EN>
  3363.  
  3364. <dialog_r@219bc.Remilia.JP> ううっ、私としたことが\n気を失っていたみたい・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3365. <dialog_r@219bc.Remilia.EN> Ugh, I think I lost consciousness...
  3366.  
  3367. <dialog_r@21a0e.Remilia.JP> 何も思い出せないけど\nフランの記憶に触れたような気がするわ 〃 ( ´ ‿ `)
  3368. <dialog_r@21a0e.Remilia.EN> I don't remember a thing.\nI feel like this has something to do with Flan...
  3369.  
  3370. <dialog_r@21a4f.Remilia.JP> あれ・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3371. <dialog_r@21a4f.Remilia.EN> Huh?
  3372.  
  3373. <dialog_r@21a63.Remilia.JP> こんなもの落ちていたかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  3374. <dialog_r@21a63.Remilia.EN> Hey, there's something on the floor.
  3375.  
  3376. <dialog_r@21a85.Remilia.JP> これが何故落ちていたのかは分からないけど\nしばらく借りていきましょう 〃 ( ◔ ◡ ◔)
  3377. <dialog_r@21a85.Remilia.EN> Somebody must have dropped it.\nAlright, suppose I'll borrow it for now.
  3378.  
  3379. <dialog_r@21ad0.Remilia.JP> フランにはこの戦いが終わったら\nご褒美をあげないとね 〃 ( ´ ‿ `)
  3380. <dialog_r@21ad0.Remilia.EN> When everything's over, I'll be sure to give this to Flan as a gift...
  3381.  
  3382. <dialog_s@f68.unknown.JP> dlg0031
  3383. <dialog_s@f68.unknown.EN>
  3384.  
  3385. <dialog_s@ff7.Sakuya.JP> おかしいですね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3386. <dialog_s@ff7.Sakuya.EN> How strange...
  3387.  
  3388. <dialog_s@102c.Sakuya.JP> この時間ならまだお休みになっている筈なのですが 〃 (◔ ╭ ◔)
  3389. <dialog_s@102c.Sakuya.EN> She is usually asleep at this time.
  3390.  
  3391. <dialog_s@1062.Sakuya.JP> 折角お嬢様の為に情報を\n仕入れて来たというのに 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3392. <dialog_s@1062.Sakuya.EN> I went through so much trouble to get this information for her...
  3393.  
  3394. <dialog_s@1097.Sakuya.JP> どちらへ行かれたのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  3395. <dialog_s@1097.Sakuya.EN> Where could she have gone?
  3396.  
  3397. <dialog_s@1320.unknown.JP> dlg0033
  3398. <dialog_s@1320.unknown.EN>
  3399.  
  3400. <dialog_s@13af.Sakuya.JP> これは私が集めてきた新聞・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3401. <dialog_s@13af.Sakuya.EN> I have gathered all the newspapers I need...
  3402.  
  3403. <dialog_s@13ee.Sakuya.JP> 「霧の湖にモケーレムベンベあらわる」・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3404. <dialog_s@13ee.Sakuya.EN> ''Mokèlé-mbèmbé surfaces\n from the Misty Lake...''
  3405.  
  3406. <dialog_s@1420.Sakuya.JP> 「迷いの竹林に道案内の人魂」 〃 (◔ ╭ ◔)
  3407. <dialog_s@1420.Sakuya.EN> ''Spirits Guide the Lost\n through the Bamboo Forest.''
  3408.  
  3409. <dialog_s@1444.Sakuya.JP> 「玄武の沢にある伝説の大蛇の封印が解けそう」 〃 ( ´_ゝ`)
  3410. <dialog_s@1444.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3411.  
  3412. <dialog_s@1478.Sakuya.JP> まあ・・・ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3413. <dialog_s@1478.Sakuya.EN> Hmm...
  3414.  
  3415. <dialog_s@148a.Sakuya.JP> どれも眉唾ものですが・・・ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3416. <dialog_s@148a.Sakuya.EN> Such nonsense.
  3417.  
  3418. <dialog_s@14ac.Sakuya.JP> これでもお嬢様の暇つぶしくらいにはなるでしょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3419. <dialog_s@14ac.Sakuya.EN> She will definitely waste a lot of time trying to figure this out.
  3420.  
  3421. <dialog_s@14e2.Sakuya.JP> まだ情報が足りないかもしれないわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3422. <dialog_s@14e2.Sakuya.EN> Then again, this might not be enough...
  3423.  
  3424. <dialog_s@150c.Sakuya.JP> 記事に書かれた場所を調査してみましょうか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3425. <dialog_s@150c.Sakuya.EN> Maybe I should go and investigate a bit for myself.
  3426.  
  3427. <dialog_s@18e5.unknown.JP> dlg0051
  3428. <dialog_s@18e5.unknown.EN>
  3429.  
  3430. <dialog_s@1974.Sakuya.JP> 霧の湖の紅魔館の対岸の方まで行けば 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3431. <dialog_s@1974.Sakuya.EN> If I head toward the opposite shore...
  3432.  
  3433. <dialog_s@19b7.Sakuya.JP> 小屋がありますからそこで見張りましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3434. <dialog_s@19b7.Sakuya.EN> ...there should be a high point from which I can watch the lake.
  3435.  
  3436. <dialog_s@19e5.Sakuya.JP> さて、お嬢様にはああ言いましたが 〃 (◔ ╭ ◔)
  3437. <dialog_s@19e5.Sakuya.EN> Well, that is what I told Remilia, anyway.
  3438.  
  3439. <dialog_s@1a0d.Sakuya.JP> 私も最近体がウズウズするのです 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3440. <dialog_s@1a0d.Sakuya.EN> I haven't seen any action in a long while...
  3441.  
  3442. <dialog_s@1a33.Sakuya.JP> そこらのザコ相手に準備運動しましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3443. <dialog_s@1a33.Sakuya.EN> Maybe I should start off easy with those fairies over there.
  3444.  
  3445. <dialog_s@1a5f.Sakuya.JP> いきましょう! 〃 (◔ ╭ ◔)
  3446. <dialog_s@1a5f.Sakuya.EN> Better get going!
  3447.  
  3448. <dialog_s@1d5e.unknown.JP> dlg0061
  3449. <dialog_s@1d5e.unknown.EN>
  3450.  
  3451. <dialog_s@1ded.Sakuya.JP> ?\n何か音がしたような・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3452. <dialog_s@1ded.Sakuya.EN> Huh? I thought I heard something...
  3453.  
  3454. <dialog_s@1e29.Sakuya.JP> 気のせいでしょうか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3455. <dialog_s@1e29.Sakuya.EN> Nothing to worry about. Probably.
  3456.  
  3457. <dialog_s@202c.unknown.JP> dlg0063
  3458. <dialog_s@202c.unknown.EN>
  3459.  
  3460. <dialog_s@20bb.Luna.JP> はぁー、\nいつまで見張ってればいいんだろう・・・ 〃 (≖.≖ )
  3461. <dialog_s@20bb.Luna.EN> (duplicate line)
  3462.  
  3463. <dialog_s@211c.Sakuya.JP> ちょっとそこの方 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3464. <dialog_s@211c.Sakuya.EN> Hey, you.
  3465.  
  3466. <dialog_s@2134.Luna.JP> ごめんなさい\n今ちょっと取り込み中で・・・ 〃 (≖д≖ )
  3467. <dialog_s@2134.Luna.EN> (duplicate line)
  3468.  
  3469. <dialog_s@2165.Sakuya.JP> こんなところで何してるのかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3470. <dialog_s@2165.Sakuya.EN> What might you be up to?
  3471.  
  3472. <dialog_s@218d.Luna.JP> あ、それはもうすぐ紅魔館の・・・ 〃 (≖д≖ )
  3473. <dialog_s@218d.Luna.EN> (duplicate line)
  3474.  
  3475. <dialog_s@21b5.Luna.JP> うわあ!?\nあんたは吸血鬼の所の! 〃 (≖д≖ )
  3476. <dialog_s@21b5.Luna.EN> Wha-!? It's the vampire's servant!
  3477.  
  3478. <dialog_s@21de.Sakuya.JP> うちに何かご用でしたら、\n直接訪ねて来れば良いのに 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3479. <dialog_s@21de.Sakuya.EN> If you have a problem with me, please do not hesitate to ask.
  3480.  
  3481. <dialog_s@2217.Sakuya.JP> まあ、門前払いでしょうけど 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3482. <dialog_s@2217.Sakuya.EN> Also, I believe that you are trespassing.
  3483.  
  3484. <dialog_s@2239.Luna.JP> ち、違いますよ!\n紅魔館の隣の湖に 〃 (≖д≖ )
  3485. <dialog_s@2239.Luna.EN> W-wait, you've got it all wrong! I heard that Mokèlé-mbèmbé appeared around here.
  3486.  
  3487. <dialog_s@2262.Luna.JP> モケーレムベンベが現れるって\n話題になってるから\nあわよくば捕まえてやろうかと 〃 (≖д≖ )
  3488. <dialog_s@2262.Luna.EN> I wanted to try to capture him.
  3489.  
  3490. <dialog_s@22b6.Sakuya.JP> あら、奇遇ですね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3491. <dialog_s@22b6.Sakuya.EN> My, my. What a coincidence.
  3492.  
  3493. <dialog_s@22ce.Sakuya.JP> 私も丁度お嬢様に見合う怪物を探している所ですの 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3494. <dialog_s@22ce.Sakuya.EN> I also happen to be looking for the beast.
  3495.  
  3496. <dialog_s@2304.Luna.JP> え 〃 (≖д≖ )
  3497. <dialog_s@2304.Luna.EN> (duplicate line)
  3498.  
  3499. <dialog_s@230e.Sakuya.JP> ライバルは少ない方がいいですわよね? 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3500. <dialog_s@230e.Sakuya.EN> You can never have\ntoo many enemies, eh?
  3501.  
  3502. <dialog_s@233a.Luna.JP> ええええーっ!!? 〃 (≖д≖ )
  3503. <dialog_s@233a.Luna.EN> (duplicate line)
  3504.  
  3505. <dialog_s@287d.unknown.JP> dlg0065
  3506. <dialog_s@287d.unknown.EN>
  3507.  
  3508. <dialog_s@290c.Luna.JP> 許してください\n怪物なんてもうどうでもいいですから 〃 (;_; )
  3509. <dialog_s@290c.Luna.EN> (duplicate line)
  3510.  
  3511. <dialog_s@296f.Sakuya.JP> あら、見つかりそうにない怪物より\nいい運動になったじゃない 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3512. <dialog_s@296f.Sakuya.EN> Aside from the fact that I did not find the beast, this was good exercise.
  3513.  
  3514. <dialog_s@29b0.Sakuya.JP> 次はどこを当たろうかしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3515. <dialog_s@29b0.Sakuya.EN> Where should I hit next?
  3516.  
  3517. <dialog_s@2a14.Sakuya.JP> 地震・・・?いや、違う! 〃 (◔ ╭ ◔)
  3518. <dialog_s@2a14.Sakuya.EN> Is that an earthquake...?\nNo, wait!
  3519.  
  3520. <dialog_s@2a34.Sakuya.JP> !!\n紅魔館が大変・・・! 〃 (◔ ╭ ◔)
  3521. <dialog_s@2a34.Sakuya.EN> ...The Mansion!
  3522.  
  3523. <dialog_s@2a55.Sakuya.JP> すぐ戻らないと! 〃 (◔ ╭ ◔)
  3524. <dialog_s@2a55.Sakuya.EN> No time to lose!
  3525.  
  3526. <dialog_s@2e26.unknown.JP> dlg0081
  3527. <dialog_s@2e26.unknown.EN>
  3528.  
  3529. <dialog_s@2eb5.Sakuya.JP> この荒れ具合・・・\n妖精達が入り込んでるじゃないの 〃 ( ´_ゝ`)
  3530. <dialog_s@2eb5.Sakuya.EN> What a mess...\nThese fairies are all over the place.
  3531.  
  3532. <dialog_s@2f07.Sakuya.JP> 誰か、誰かいないの? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3533. <dialog_s@2f07.Sakuya.EN> Is no one home?
  3534.  
  3535. <dialog_s@2f23.Sakuya.JP> 仕方ない、速攻で片付けるわよ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3536. <dialog_s@2f23.Sakuya.EN> I suppose I should tidy up.
  3537.  
  3538. <dialog_s@3170.unknown.JP> dlg0083
  3539. <dialog_s@3170.unknown.EN>
  3540.  
  3541. <dialog_s@31ff.Meiling.JP> さ、咲夜さん・・・ 〃 (´<_` )
  3542. <dialog_s@31ff.Meiling.EN> S-Sakuya...
  3543.  
  3544. <dialog_s@3243.Sakuya.JP> これはどういうことかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3545. <dialog_s@3243.Sakuya.EN> What is the meaning of this?
  3546.  
  3547. <dialog_s@3265.Meiling.JP> 申し訳、ありません・・・ 〃 (´<_` )
  3548. <dialog_s@3265.Meiling.EN> I'm so sorry... I have no excuse.
  3549.  
  3550. <dialog_s@3285.Meiling.JP> ひとまず無事な図書館に行きましょう\nパチュリー様から説明して頂きます 〃 (´<_` )
  3551. <dialog_s@3285.Meiling.EN> Let's head to the library for now. Patchouli will explain everything.
  3552.  
  3553. <dialog_s@3539.unknown.JP> dlg0091
  3554. <dialog_s@3539.unknown.EN>
  3555.  
  3556. <dialog_s@35c8.Sakuya.JP> ここは無事なようね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3557. <dialog_s@35c8.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3558.  
  3559. <dialog_s@360c.Meiling.JP> すみません、私の力が至らぬばかりに・・・ 〃 (´<_` )
  3560. <dialog_s@360c.Meiling.EN> (duplicate line)
  3561.  
  3562. <dialog_s@363c.Patchouli.JP> 咲夜・・・ 〃 (≖_≖ )
  3563. <dialog_s@363c.Patchouli.EN> Sakuya...
  3564.  
  3565. <dialog_s@364e.Sakuya.JP> パチュリー様、この状況\n説明していただけますか 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  3566. <dialog_s@364e.Sakuya.EN> My dear Patchouli, would you mind explaining the circumstances?
  3567.  
  3568. <dialog_s@3683.Patchouli.JP> 例の怪物よ 〃 (´<_` )
  3569. <dialog_s@3683.Patchouli.EN> It's the monster.
  3570.  
  3571. <dialog_s@3695.Sakuya.JP> は? 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3572. <dialog_s@3695.Sakuya.EN> Huh?
  3573.  
  3574. <dialog_s@36a1.Patchouli.JP> 今世間を騒がせている怪物とやら\nそいつの仕業だと推測されるわ 〃 (≖_≖ )
  3575. <dialog_s@36a1.Patchouli.EN> I'm guessing it's the work of that monster everyone's been talking about.
  3576.  
  3577. <dialog_s@36e4.Sakuya.JP> (あの新聞の?本当かしら・・・) 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3578. <dialog_s@36e4.Sakuya.EN> (The one in the paper?\n How could it be?...)
  3579.  
  3580. <dialog_s@370c.Sakuya.JP> どうしてその怪物だと推定できたのでしょう?\n新聞に掲載された写真は\nまともに姿が写っているとは言えない状態でしたが 〃 (◔ ╭ ◔)
  3581. <dialog_s@370c.Sakuya.EN> Why do you say that?\nThe published pictures are not very clear.
  3582.  
  3583. <dialog_s@3784.Patchouli.JP> 姿が分からない事こそ\nその怪物が犯人だと推測する証拠 〃 (´<_` )
  3584. <dialog_s@3784.Patchouli.EN> That's precisely it.\nIn both cases, no one saw anything.\nThe monster must be trying to hide itself.
  3585.  
  3586. <dialog_s@37bf.Sakuya.JP> どういうことでしょう? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3587. <dialog_s@37bf.Sakuya.EN> Elaborate, please.
  3588.  
  3589. <dialog_s@37dd.Patchouli.JP> これだけの破壊を行いながら、\n全く姿を見せなかったのよ 〃 (≖_≖ )
  3590. <dialog_s@37dd.Patchouli.EN> (duplicate line)
  3591.  
  3592. <dialog_s@381a.Patchouli.JP> 恐らく魔法か何かで\n姿を隠していたんだと思うのだけれど 〃 (≖_≖ )
  3593. <dialog_s@381a.Patchouli.EN> (duplicate line)
  3594.  
  3595. <dialog_s@3857.Sakuya.JP> では、姿を見た者は誰もいないと・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3596. <dialog_s@3857.Sakuya.EN> Are you sure nobody saw anything?
  3597.  
  3598. <dialog_s@3885.Patchouli.JP> 件の怪物を扱った新聞記事を調べたけど 〃 (≖_≖ )
  3599. <dialog_s@3885.Patchouli.EN> I already checked out the article.
  3600.  
  3601. <dialog_s@38b1.Patchouli.JP> ひとつも怪物の姿を捉えた写真は残っていないし\nはっきりとした姿を見た者すらいないというの 〃 (≖_≖ )
  3602. <dialog_s@38b1.Patchouli.EN> Despite the fact that the roof took damage and there are gigantic tracks everywhere...
  3603.  
  3604. <dialog_s@3910.Patchouli.JP> 屋根が壊されたりする被害や、\n巨大な足跡が残ったりしているにも関わらずね 〃 (´<_` )
  3605. <dialog_s@3910.Patchouli.EN> The article states that nobody saw anything more than a silhouette. We're no exception to that.
  3606.  
  3607. <dialog_s@395f.Meiling.JP> パチュリー様の仰る通り\nとんでもない奴でしたよ 〃 (◔╭ ◔ )
  3608. <dialog_s@395f.Meiling.EN> It was an absolute disaster.
  3609.  
  3610. <dialog_s@3994.Meiling.JP> 姿を見る間もなく\n全員やられていて・・・ 〃 (◔╭ ◔ )
  3611. <dialog_s@3994.Meiling.EN> Everyone saw what was going on,\nbut nobody saw the culprit.
  3612.  
  3613. <dialog_s@39c3.Sakuya.JP> そんなことが・・・ 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  3614. <dialog_s@39c3.Sakuya.EN> That's just...
  3615.  
  3616. <dialog_s@39dd.Patchouli.JP> 破壊の痕跡からして\n相当な大きさの怪物であることも間違いないわ 〃 (≖_≖ )
  3617. <dialog_s@39dd.Patchouli.EN> As you might have guessed,\nthe monster is probably gargantuan.
  3618.  
  3619. <dialog_s@3a22.Sakuya.JP> あの新聞の記事は本当だったということね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3620. <dialog_s@3a22.Sakuya.EN> I wonder if the reports were true...
  3621.  
  3622. <dialog_s@3a50.Patchouli.JP> そんな奴が幻想郷にいたなんて・・・ 〃 (´<_` )
  3623. <dialog_s@3a50.Patchouli.EN> (duplicate line)
  3624.  
  3625. <dialog_s@3a7a.Sakuya.JP> そうだ、お嬢様は無事なのでしょうか\n部屋にも見当たらなかったのですが 〃 (◔ ╭ ◔)
  3626. <dialog_s@3a7a.Sakuya.EN> Is milady alright?\nI did not see her in her room.
  3627.  
  3628. <dialog_s@3ac5.Patchouli.JP> 実は・・・ 〃 (≖_≖ )
  3629. <dialog_s@3ac5.Patchouli.EN> (duplicate line)
  3630.  
  3631. <dialog_s@3ad7.Patchouli.JP> レミィが行方不明なの 〃 (≖_≖ )
  3632. <dialog_s@3ad7.Patchouli.EN> We don't know where she is either.
  3633.  
  3634. <dialog_s@3af3.Sakuya.JP> ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3635. <dialog_s@3af3.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3636.  
  3637. <dialog_s@3b01.Sakuya.JP> まあお嬢様の事ですし\n心配はしていませんわ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3638. <dialog_s@3b01.Sakuya.EN> She should be fine.
  3639.  
  3640. <dialog_s@3b32.Patchouli.JP> レミィは信頼されてるんだね 〃 (≖_≖ )
  3641. <dialog_s@3b32.Patchouli.EN> Certainly. We should have some more faith in her abilities.
  3642.  
  3643. <dialog_s@3b54.Sakuya.JP> 私の御主人様ですもの 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3644. <dialog_s@3b54.Sakuya.EN> She is our master, after all.
  3645.  
  3646. <dialog_s@3b70.Sakuya.JP> きっと怪物の調査に熱でも入っているのでしょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3647. <dialog_s@3b70.Sakuya.EN> Knowing her, she is\nprobably on the case already.
  3648.  
  3649. <dialog_s@3ba4.Sakuya.JP> 私も怪物を探していればきっと会えますわ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3650. <dialog_s@3ba4.Sakuya.EN> I am certain we will meet her as we investigate further.
  3651.  
  3652. <dialog_s@45eb.unknown.JP> dlg0111
  3653. <dialog_s@45eb.unknown.EN>
  3654.  
  3655. <dialog_s@467a.Sakuya.JP> 竹林に出現するという道案内の人魂・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3656. <dialog_s@467a.Sakuya.EN> What am I looking for again? Right, "Guiding Spirits..."
  3657.  
  3658. <dialog_s@46c1.Sakuya.JP> これも本当ならお嬢様を探し出せる筈 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3659. <dialog_s@46c1.Sakuya.EN> I should be catching up with milady soon.
  3660.  
  3661. <dialog_s@46eb.Sakuya.JP> さあ、行きましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3662. <dialog_s@46eb.Sakuya.EN> No time to lose!
  3663.  
  3664. <dialog_s@492e.unknown.JP> dlg0131
  3665. <dialog_s@492e.unknown.EN>
  3666.  
  3667. <dialog_s@49bd.Sakuya.JP> ここまで導いてくれた光の玉・・・\nなんだか嫌な予感がします 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3668. <dialog_s@49bd.Sakuya.EN> The ball of light has led me here... I have a bad feeling about this.
  3669.  
  3670. <dialog_s@4a28.Wriggle.JP> うー、あまり良い覚えの無いお客さんが 〃 (゚ д ゚ )
  3671. <dialog_s@4a28.Wriggle.EN> Ooh, look. We have a returning customer.
  3672.  
  3673. <dialog_s@4a54.Sakuya.JP> あら、あなたは・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3674. <dialog_s@4a54.Sakuya.EN> Have we...
  3675.  
  3676. <dialog_s@4a70.Sakuya.JP> どこかでお会いしたかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3677. <dialog_s@4a70.Sakuya.EN> Have we met before?
  3678.  
  3679. <dialog_s@4a92.Wriggle.JP> 昔あなたと吸血鬼二人にボコボコにされた者よ! 〃 (゚ д ゚ )
  3680. <dialog_s@4a92.Wriggle.EN> I believe we've fought once or twice before!
  3681.  
  3682. <dialog_s@4ac6.Sakuya.JP> あら、そうでしたか\nその節はどうも 〃 (◔ ╭ ◔)
  3683. <dialog_s@4ac6.Sakuya.EN> Oh, that's right.\nHow do you feel about that?
  3684.  
  3685. <dialog_s@4aef.Wriggle.JP> どうもじゃないわよ!\nあ~やっぱり人間に舐められてるわ! 〃 (゚ д ゚ )
  3686. <dialog_s@4aef.Wriggle.EN> What? I don't...\nUgh, nobody ever takes us seriously!
  3687.  
  3688. <dialog_s@4b2e.Sakuya.JP> 外の世界では虫を殺す霧を噴射する装置があるそうです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3689. <dialog_s@4b2e.Sakuya.EN> In the world of the living, there are machines that spray insecticides.
  3690.  
  3691. <dialog_s@4b68.Sakuya.JP> 虫は恐れる対象ではなくなりつつあるのかもしれませんね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3692. <dialog_s@4b68.Sakuya.EN> And there are also special "scarecrows" for insects.
  3693.  
  3694. <dialog_s@4ba4.Wriggle.JP> だからせめて感謝されることで\n虫の地位を向上させようと思って始めた\n道案内サービスだったのに・・・ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3695. <dialog_s@4ba4.Wriggle.EN> All we want is to be friends with everybody else! We even started guiding lost humans through here.
  3696.  
  3697. <dialog_s@4c0c.Sakuya.JP> 道案内・・・やはりここまで誘導したあの光の玉は\n人魂ではなく光虫の集まりだったのですね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3698. <dialog_s@4c0c.Sakuya.EN> So... Are you telling me those balls of light were just fireflies?
  3699.  
  3700. <dialog_s@4c69.Wriggle.JP> まあ、あんまり上手くいかなくて\nやめようかと思ってるんだけどね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3701. <dialog_s@4c69.Wriggle.EN> I don't think anyone ever realized they were actually insects. We should just stop.
  3702.  
  3703. <dialog_s@4cae.Sakuya.JP> それは困りますわ\nあなたには少し手伝ってもらわないと 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3704. <dialog_s@4cae.Sakuya.EN> That would not be good.\nI need your help with something.
  3705.  
  3706. <dialog_s@4ce9.Sakuya.JP> 力づくでも 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3707. <dialog_s@4ce9.Sakuya.EN> And maybe a little encouragement.
  3708.  
  3709. <dialog_s@4cfb.Wriggle.JP> え、ちょっと待 〃 (゚ д ゚ )
  3710. <dialog_s@4cfb.Wriggle.EN> Stop right there!
  3711.  
  3712. <dialog_s@523a.unknown.JP> dlg0133
  3713. <dialog_s@523a.unknown.EN>
  3714.  
  3715. <dialog_s@52c9.Wriggle.JP> いたた・・・ 〃 (´_` )
  3716. <dialog_s@52c9.Wriggle.EN> Ow...
  3717.  
  3718. <dialog_s@5307.Sakuya.JP> さあ、これで終わりに 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3719. <dialog_s@5307.Sakuya.EN> Now, to seal the deal...
  3720.  
  3721. <dialog_s@5323.Wriggle.JP> ちょ、ちょっと待って! 〃 (゚ д ゚ )
  3722. <dialog_s@5323.Wriggle.EN> (duplicate line)
  3723.  
  3724. <dialog_s@5341.Wriggle.JP> 私に手伝って欲しいって言ってたでしょう!\nもしかして道案内が欲しかったんじゃないかしら? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3725. <dialog_s@5341.Wriggle.EN> Didn't you say you needed help?\nPerhaps some guidance?
  3726.  
  3727. <dialog_s@53a0.Sakuya.JP> あら、うっかりトドメを刺すところでしたわ\n道案内というか吸血鬼探しですけど 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3728. <dialog_s@53a0.Sakuya.EN> Well, now you have piqued my interest.\nI'm looking for the vampire.
  3729.  
  3730. <dialog_s@53f1.Wriggle.JP> それなら蟲達のネットワークで\n情報を集められるかもしれない 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3731. <dialog_s@53f1.Wriggle.EN> Perhaps I can ask my network of insect friends if they saw anything.
  3732.  
  3733. <dialog_s@5432.Sakuya.JP> 本当・・・? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3734. <dialog_s@5432.Sakuya.EN> What, really?
  3735.  
  3736. <dialog_s@5446.Wriggle.JP> ほ、本当よ! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3737. <dialog_s@5446.Wriggle.EN> Y-yes!
  3738.  
  3739. <dialog_s@545a.Wriggle.JP> 伊達に道案内だとか\n蟲の知らせサービスをやってた訳じゃないよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3740. <dialog_s@545a.Wriggle.EN> (duplicate line)
  3741.  
  3742. <dialog_s@549d.Wriggle.JP> 少し待っててね・・・ 〃 (° v ° )
  3743. <dialog_s@549d.Wriggle.EN> (duplicate line)
  3744.  
  3745. <dialog_s@54b9.Wriggle.JP> うん、うん\nありがとうみんな! 〃 (° v ° )
  3746. <dialog_s@54b9.Wriggle.EN> (duplicate line)
  3747.  
  3748. <dialog_s@54de.Wriggle.JP> 咲夜さん、分かりましたよ! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3749. <dialog_s@54de.Wriggle.EN> Sakuya, I've got it!
  3750.  
  3751. <dialog_s@5500.Wriggle.JP> 貴方の所の吸血鬼さん、\n多分同じ家の魔法使いさんと一緒にいたらしいって 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3752. <dialog_s@5500.Wriggle.EN> Your vampire... They said she was with a mage from your Mansion.
  3753.  
  3754. <dialog_s@554d.Sakuya.JP> うーん、なんだかはっきりしないわね・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  3755. <dialog_s@554d.Sakuya.EN> That wasn't very specific...
  3756.  
  3757. <dialog_s@557d.Wriggle.JP> この子達は単純な情報しか伝えられないから\n細かい状況までは分からないの 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3758. <dialog_s@557d.Wriggle.EN> (duplicate line)
  3759.  
  3760. <dialog_s@55ca.Wriggle.JP> 多分ここ1日の話だと思うんだけれど・・・ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3761. <dialog_s@55ca.Wriggle.EN> I'd say this news is about a day old...
  3762.  
  3763. <dialog_s@55fa.Sakuya.JP> なるほど・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3764. <dialog_s@55fa.Sakuya.EN> I see...
  3765.  
  3766. <dialog_s@5610.Sakuya.JP> パチュリー様と一緒だったということは\n少なくとも一度、紅魔館に戻られている\nということですわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3767. <dialog_s@5610.Sakuya.EN> So Remilia returned to the Mansion and met with Patchouli at some point.
  3768.  
  3769. <dialog_s@5674.Sakuya.JP> めぼしい所を一通り探し終えたら\n一度紅魔館に戻りましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3770. <dialog_s@5674.Sakuya.EN> Once I am through with my business, I will check the Mansion again.
  3771.  
  3772. <dialog_s@5cdc.unknown.JP> dlg0161
  3773. <dialog_s@5cdc.unknown.EN>
  3774.  
  3775. <dialog_s@5d6b.Sakuya.JP> ここには伝説の大蛇が・・・? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3776. <dialog_s@5d6b.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3777.  
  3778. <dialog_s@5da8.Sakuya.JP> しっかりした伝承が残っていますし\nこちらは真実味がありますわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3779. <dialog_s@5da8.Sakuya.EN> It's just a legend, but this area is clearly what is shown in the picture.
  3780.  
  3781. <dialog_s@5ded.Sakuya.JP> お嬢様がここに来た可能性も高い筈 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3782. <dialog_s@5ded.Sakuya.EN> I am certain milady has been through here already.
  3783.  
  3784. <dialog_s@603e.unknown.JP> dlg0163
  3785. <dialog_s@603e.unknown.EN>
  3786.  
  3787. <dialog_s@60cd.Sakuya.JP> そこの貴方 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3788. <dialog_s@60cd.Sakuya.EN> You, over there.
  3789.  
  3790. <dialog_s@6109.Star.JP> あ、あなたは紅魔館のメイド! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  3791. <dialog_s@6109.Star.EN> O-oh no, it's the maid\nof the Scarlet Devil Mansion!
  3792.  
  3793. <dialog_s@612d.Sakuya.JP> このあたりで、怪しい封印か\nお嬢様を見かけませんでしたか 〃 (◔ ╭ ◔)
  3794. <dialog_s@612d.Sakuya.EN> There should be some\nkind of seal around here.\nHave you seen milady Remilia?
  3795.  
  3796. <dialog_s@616c.Star.JP> し、知らないですー 〃 (゚∩ ゚ )
  3797. <dialog_s@616c.Star.EN> I-I don't know anything.
  3798.  
  3799. <dialog_s@6186.Sakuya.JP> では体に聞いてみましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3800. <dialog_s@6186.Sakuya.EN> Is that so?\nLet's make sure of that.
  3801.  
  3802. <dialog_s@644f.unknown.JP> dlg0165
  3803. <dialog_s@644f.unknown.EN>
  3804.  
  3805. <dialog_s@64de.Star.JP> いたた 〃 (´_` )
  3806. <dialog_s@64de.Star.EN> Ouch...
  3807.  
  3808. <dialog_s@6516.Sakuya.JP> 大人気なく痛めつけてしまいましたわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3809. <dialog_s@6516.Sakuya.EN> That was just too easy.\nWait... What's that?
  3810.  
  3811. <dialog_s@6540.Sakuya.JP> あれ、何か落ちてるわ\n妖精が闘いの中で落としたのかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3812. <dialog_s@6540.Sakuya.EN> Something is on the ground.\nDid the fairy drop it during the fight?
  3813.  
  3814. <dialog_s@657f.Sakuya.JP> (・・・これは鍵?) 〃 (◔ ╭ ◔)
  3815. <dialog_s@657f.Sakuya.EN> (...a key?)
  3816.  
  3817. <dialog_s@659b.Star.JP> うう・・・ 〃 (´_` )
  3818. <dialog_s@659b.Star.EN> Ugh...
  3819.  
  3820. <dialog_s@65ad.Sakuya.JP> 私は大人ですから\nここは大人しく引き返しましょう 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3821. <dialog_s@65ad.Sakuya.EN> I am going to allow you to leave here in peace.
  3822.  
  3823. <dialog_s@65e4.Sakuya.JP> (この“鍵”・・・\nパチュリー様の図書館で\n使われている鍵と同じデザインね) 〃 (◔ ╭ ◔)
  3824. <dialog_s@65e4.Sakuya.EN> (This looks a bit like the\n key to Patchouli's library...)
  3825.  
  3826. <dialog_s@6636.Sakuya.JP> 調査が一通り済んだら紅魔館に戻った方がいいわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3827. <dialog_s@6636.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3828.  
  3829. <dialog_s@69d5.unknown.JP> dlg0211
  3830. <dialog_s@69d5.unknown.EN>
  3831.  
  3832. <dialog_s@6a64.Sakuya.JP> 人里に聞き込みをしてみようかと\n思って来てみれば・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3833. <dialog_s@6a64.Sakuya.EN> I thought I might ask for information in the human village, but...
  3834.  
  3835. <dialog_s@6aba.Sakuya.JP> これじゃまるでゴーストタウンね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3836. <dialog_s@6aba.Sakuya.EN> It looks like it has turned into a ghost town.
  3837.  
  3838. <dialog_s@6ae6.Sakuya.JP> 怪物騒ぎの影響は想像以上に大きかったようね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3839. <dialog_s@6ae6.Sakuya.EN> Humans don't usually react this seriously to rumors about demons. This is eery.
  3840.  
  3841. <dialog_s@6b18.Sakuya.JP> ここを一通り調べ終わったら\n一度紅魔館に戻りましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3842. <dialog_s@6b18.Sakuya.EN> When I am done investigating, I will return to the Mansion.
  3843.  
  3844. <dialog_s@6dbc.unknown.JP> dlg0221
  3845. <dialog_s@6dbc.unknown.EN>
  3846.  
  3847. <dialog_s@6e4b.Mokou.JP> そこのお前ッ! 〃 (゚o ゚ )
  3848. <dialog_s@6e4b.Mokou.EN> (duplicate line)
  3849.  
  3850. <dialog_s@6e7a.Mokou.JP> 吸血鬼を引き渡しなさい! 〃 (゚o ゚ )
  3851. <dialog_s@6e7a.Mokou.EN> I demand that you bring us the vampire.
  3852.  
  3853. <dialog_s@6eab.Sakuya.JP> ・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3854. <dialog_s@6eab.Sakuya.EN> (duplicate line)
  3855.  
  3856. <dialog_s@6eb9.Sakuya.JP> 何を言っているのか\n理解が出来ないのですが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3857. <dialog_s@6eb9.Sakuya.EN> I do not understand what you are talking about...
  3858.  
  3859. <dialog_s@6ef0.Mokou.JP> こいつを見なさい! 〃 (゚o ゚ )
  3860. <dialog_s@6ef0.Mokou.EN> (duplicate line)
  3861.  
  3862. <dialog_s@6f0a.Sakuya.JP> あなたも新聞ですか・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  3863. <dialog_s@6f0a.Sakuya.EN> So you also have the papers here...
  3864.  
  3865. <dialog_s@6f2a.Sakuya.JP> 「怪物の影に、紅い霧」 〃 (◔ ╭ ◔)
  3866. <dialog_s@6f2a.Sakuya.EN> ''The beast leaves a\n crimson mist in its wake...''
  3867.  
  3868. <dialog_s@6f48.Mokou.JP> そう、怪物が現れる時\n紅い霧が見られるというのよ 〃 (゚_ ゚ )
  3869. <dialog_s@6f48.Mokou.EN> (duplicate line)
  3870.  
  3871. <dialog_s@6f7f.Mokou.JP> 怪物と違ってはっきり写真にも写っている 〃 (゚_ ゚ )
  3872. <dialog_s@6f7f.Mokou.EN> (duplicate line)
  3873.  
  3874. <dialog_s@6fad.Sakuya.JP> はっきり・・・ねえ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  3875. <dialog_s@6fad.Sakuya.EN> No... No, you can't.
  3876.  
  3877. <dialog_s@6fc7.Mokou.JP> 紅霧異変・・・吸血鬼の放った紅い霧により\n人間達は外に出られない日々が続いた 〃 (゚_ ゚ )
  3878. <dialog_s@6fc7.Mokou.EN> The "Crimson Mist Disaster" is the reason people will not step outside. The vampire must have caused this.
  3879.  
  3880. <dialog_s@701a.Mokou.JP> 今回も人里の皆は異変の再来だと\n家の中に隠れてしまっているわ 〃 (゚_ ゚ )
  3881. <dialog_s@701a.Mokou.EN> They will continue to hide until they are sure the source of the mist is gone.
  3882.  
  3883. <dialog_s@705d.Sakuya.JP> まずお嬢様は見上げるような大きさの\n妖怪ではございませんし 〃 (◔ ╭ ◔)
  3884. <dialog_s@705d.Sakuya.EN> First of all, Remilia does not have the power to change size...
  3885.  
  3886. <dialog_s@709e.Sakuya.JP> 二つ目に、なによりお嬢様に\nメリットがありません 〃 (◔ ╭ ◔)
  3887. <dialog_s@709e.Sakuya.EN> Second, I think you are giving her too much credit.
  3888.  
  3889. <dialog_s@70d5.Mokou.JP> 吸血鬼のように強力な妖怪なら\n巨大化くらい出来たとしても驚かないし 〃 (゚_ ゚ )
  3890. <dialog_s@70d5.Mokou.EN> I wouldn't be surprised if she could morph into something larger with magic!
  3891.  
  3892. <dialog_s@711e.Mokou.JP> なにより屋敷にいる魔法使い\n彼女ならそういう術が使えても不思議じゃないわ 〃 (゚o ゚ )
  3893. <dialog_s@711e.Mokou.EN> (duplicate line)
  3894.  
  3895. <dialog_s@716d.Sakuya.JP> それは試した事が無いので\n出来ないとは言えませんけど・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3896. <dialog_s@716d.Sakuya.EN> I am certain she has never tried something like that, nor do I think it is possible...
  3897.  
  3898. <dialog_s@71ae.Mokou.JP> それに吸血鬼なのに昼に出歩きたいと\n幻想郷を霧で包むようなワガママお嬢様よ 〃 (゚_ ゚ )
  3899. <dialog_s@71ae.Mokou.EN> Well, it's obvious. She's planning to engulf the land in the mist...
  3900.  
  3901. <dialog_s@71ff.Mokou.JP> 突然幻想郷を手に入れたくなったなんて\n無いと言い切れるかしら 〃 (゚o ゚ )
  3902. <dialog_s@71ff.Mokou.EN> ...and conquer all of Gensokyo!
  3903.  
  3904. <dialog_s@7242.Sakuya.JP> お嬢様にその気は無いと言いたいところですが\n信じて貰えないでしょうね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3905. <dialog_s@7242.Sakuya.EN> I assure you that she has no such plans.
  3906.  
  3907. <dialog_s@728d.Mokou.JP> そう、これ以上の議論は不要よ 〃 (゚o ゚ )
  3908. <dialog_s@728d.Mokou.EN> This is getting nowhere.\nLet's settle this in another fashion.
  3909.  
  3910. <dialog_s@72b1.Mokou.JP> 私が勝ったら貴方の所のお嬢様を引き渡す\n貴方が勝ったら私は引き下がる 〃 (゚_ ゚ )
  3911. <dialog_s@72b1.Mokou.EN> If I win, I'll make you bring the vampire here. If you win. I will leave.
  3912.  
  3913. <dialog_s@72fc.Mokou.JP> 人々の不安は私が取り除くわ! 〃 (゚o ゚ )
  3914. <dialog_s@72fc.Mokou.EN> (duplicate line)
  3915.  
  3916. <dialog_s@7a49.unknown.JP> dlg0223
  3917. <dialog_s@7a49.unknown.EN>
  3918.  
  3919. <dialog_s@7ad8.Mokou.JP> くっ、負けた! 〃 (´︿` )
  3920. <dialog_s@7ad8.Mokou.EN> Ngh, you got me!
  3921.  
  3922. <dialog_s@7b18.Sakuya.JP> 困りましたね\nこんな新聞が出回っているなんて 〃 (◔ ╭ ◔)
  3923. <dialog_s@7b18.Sakuya.EN> This newspaper is causing us a lot of trouble.
  3924.  
  3925. <dialog_s@7b4b.Sakuya.JP> この先どうしようかしら・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3926. <dialog_s@7b4b.Sakuya.EN> I wonder what to do now...
  3927.  
  3928. <dialog_s@7b6f.Sakuya.JP> まずはこの新聞 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3929. <dialog_s@7b6f.Sakuya.EN> Time to check the paper.
  3930.  
  3931. <dialog_s@7b85.Sakuya.JP> どういう事なのか、\n書いた本人に確認する必要がありそうね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3932. <dialog_s@7b85.Sakuya.EN> Looks as if I will have to arrange a visit with the author of the article.
  3933.  
  3934. <dialog_s@7e6d.unknown.JP> dlg0311
  3935. <dialog_s@7e6d.unknown.EN>
  3936.  
  3937. <dialog_s@7efc.Sakuya.JP> しかしあんな新聞記事が出回っていたなんて 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3938. <dialog_s@7efc.Sakuya.EN> This article is unbelievably troublesome.
  3939.  
  3940. <dialog_s@7f45.Sakuya.JP> 紅魔館は襲われるわ、お嬢様が疑われるわ\n今日は厄日なのかしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3941. <dialog_s@7f45.Sakuya.EN> This is not good PR for the Mansion.\nWhat an unlucky day.
  3942.  
  3943. <dialog_s@7f88.Sakuya.JP> 滝の下に新聞の営業所があるはずです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3944. <dialog_s@7f88.Sakuya.EN> The paper's office should be under the waterfall.
  3945.  
  3946. <dialog_s@7fb2.Sakuya.JP> そこの天狗に話を聞きましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3947. <dialog_s@7fb2.Sakuya.EN> I definitely need to ask the author some questions.
  3948.  
  3949. <dialog_s@823f.unknown.JP> dlg0313
  3950. <dialog_s@823f.unknown.EN>
  3951.  
  3952. <dialog_s@82ce.Sakuya.JP> 営業時間外・・・のようですね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3953. <dialog_s@82ce.Sakuya.EN> Closed...
  3954.  
  3955. <dialog_s@830b.Sakuya.JP> あ、何か張り紙がしてありますね 〃 (◔ ╭ ◔)
  3956. <dialog_s@830b.Sakuya.EN> Oh, I see a paper stuck here.
  3957.  
  3958. <dialog_s@8342.UntitledCharacter14.JP>   のっぴきならない事情により\n  ただいま営業を中断しております。\n  お急ぎの方は数刻の後、滝の上まで。 〃 face1
  3959. <dialog_s@8342.UntitledCharacter14.EN> Due to unavoidable circumstances, the office is currently closed. In case of emergency, please visit the office above the waterfall.
  3960.  
  3961. <dialog_s@83b4.Sakuya.JP> 仕方ありませんね、後で出直しましょう 〃 (◔ ╭ ◔)
  3962. <dialog_s@83b4.Sakuya.EN> I will have to come back later, then.
  3963.  
  3964. <dialog_s@83e0.Sakuya.JP> 紅魔館で確認したい事もありますし\n一度戻りましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3965. <dialog_s@83e0.Sakuya.EN> I have something I need to check at the Mansion anyway.
  3966.  
  3967. <dialog_s@86c2.unknown.JP> dlg0331
  3968. <dialog_s@86c2.unknown.EN>
  3969.  
  3970. <dialog_s@8751.Sakuya.JP> ただいま戻りました 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3971. <dialog_s@8751.Sakuya.EN> I have returned.
  3972.  
  3973. <dialog_s@8795.Patchouli.JP> あら、咲夜。怪物とレミィは見つかった? 〃 (´‿ ` )
  3974. <dialog_s@8795.Patchouli.EN> Oh, Sakuya. Have you found the monster or Remilia yet?
  3975.  
  3976. <dialog_s@87c3.Sakuya.JP> 怪物の方は収穫無しですわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3977. <dialog_s@87c3.Sakuya.EN> I have nothing on the beast.
  3978.  
  3979. <dialog_s@87e3.Sakuya.JP> ですが、お嬢様の方は\n気になる手がかりを見つけました 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3980. <dialog_s@87e3.Sakuya.EN> I think I know where I might find Remilia, however.
  3981.  
  3982. <dialog_s@881e.Sakuya.JP> この鍵、見覚え無いでしょうか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3983. <dialog_s@881e.Sakuya.EN> Do you know anything about this key?
  3984.  
  3985. <dialog_s@8844.Patchouli.JP> それは書庫の鍵・・・!\nどうして咲夜が? 〃 (≖_≖ )
  3986. <dialog_s@8844.Patchouli.EN> That's the key to the archives!\nHow did you find it?
  3987.  
  3988. <dialog_s@8873.Sakuya.JP> 玄武の沢で、妖精が持っていましたわ\nこの鍵を落とされた記憶は? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3989. <dialog_s@8873.Sakuya.EN> A fairy I met in Genbu Ravine had it. Do you remember dropping this?
  3990.  
  3991. <dialog_s@88b8.Patchouli.JP> 分からない・・・\n襲撃があったから、その時に\n落としてしまったのかも 〃 (≖_≖ )
  3992. <dialog_s@88b8.Patchouli.EN> I don't recall...\nActually, I might have lost it during the monster attack.
  3993.  
  3994. <dialog_s@8902.Sakuya.JP> そうですか・・・\nこの鍵の先にお嬢様がいるような気がするんです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  3995. <dialog_s@8902.Sakuya.EN> I see... I have a feeling that this key will lead us to Remilia.
  3996.  
  3997. <dialog_s@8947.Sakuya.JP> この鍵は一体どこの鍵なのでしょうか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  3998. <dialog_s@8947.Sakuya.EN> Tell me, what does this key open?
  3999.  
  4000. <dialog_s@8973.Patchouli.JP> それは・・・ 〃 (≖_≖ )
  4001. <dialog_s@8973.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4002.  
  4003. <dialog_s@8db0.unknown.JP> dlg0333
  4004. <dialog_s@8db0.unknown.EN>
  4005.  
  4006. <dialog_s@8e3f.Sakuya.JP> こんな所に階段が・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4007. <dialog_s@8e3f.Sakuya.EN> I never realized we had hidden stairs...
  4008.  
  4009. <dialog_s@8e87.Patchouli.JP> この地下はとっておきの書庫に繋がっているわ 〃 (≖_≖ )
  4010. <dialog_s@8e87.Patchouli.EN> These stairs connect to a rather large book archive.
  4011.  
  4012. <dialog_s@8eb9.Patchouli.JP> 本棚は魔法で保護してあるから\n咲夜のナイフでも傷はつけられないと思うけど 〃 (≖_≖ )
  4013. <dialog_s@8eb9.Patchouli.EN> The books are protected with magic. They are very damage resistant.
  4014.  
  4015. <dialog_s@8f08.Patchouli.JP> ちょっとは気を付けてね・・・ 〃 (≖_≖ )
  4016. <dialog_s@8f08.Patchouli.EN> With that said, please be careful with them.
  4017.  
  4018. <dialog_s@8f2c.Sakuya.JP> ?\nええ、気を付けるようにしますわ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4019. <dialog_s@8f2c.Sakuya.EN> Huh? Oh yeah, that won't be a problem.
  4020.  
  4021. <dialog_s@8f55.Sakuya.JP> (どうして地下で戦う必要があるのでしょうか) 〃 (◔ ╭ ◔)
  4022. <dialog_s@8f55.Sakuya.EN> (Why would she make a point of that?)
  4023.  
  4024. <dialog_s@9272.unknown.JP> dlg0351
  4025. <dialog_s@9272.unknown.EN>
  4026.  
  4027. <dialog_s@9301.Sakuya.JP> 図書館のさらに地下に\nこんな場所があったのね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4028. <dialog_s@9301.Sakuya.EN> I never realized such a place existed in the library...
  4029.  
  4030. <dialog_s@9353.Sakuya.JP> さて 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4031. <dialog_s@9353.Sakuya.EN> Now, then.
  4032.  
  4033. <dialog_s@935f.Sakuya.JP> ここにも妖精達が紛れ込んでる気配がしますね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4034. <dialog_s@935f.Sakuya.EN> There are signs that fairies have managed to reach this area.
  4035.  
  4036. <dialog_s@9391.Sakuya.JP> 紅魔館の被害がここまで及んでいたのかしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4037. <dialog_s@9391.Sakuya.EN> I didn't think that the destruction spread this far.
  4038.  
  4039. <dialog_s@93c1.Sakuya.JP> いいえ、違うわね\nさしずめ本を守る為の\n守護者といった所? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4040. <dialog_s@93c1.Sakuya.EN> I thought we assigned someone here to protect the books?
  4041.  
  4042. <dialog_s@9401.Sakuya.JP> お嬢様がパチュリー様と会っていたということ\n妖精がここの鍵を持っていたこと 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4043. <dialog_s@9401.Sakuya.EN> So far, I found out about this key and the fact that Remilia already met with Patchouli...
  4044.  
  4045. <dialog_s@9452.Sakuya.JP> そして未だお嬢様がお戻りになられないこと 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4046. <dialog_s@9452.Sakuya.EN> This, on top of the fact that I have not seen Remilia come back yet...
  4047.  
  4048. <dialog_s@9482.Sakuya.JP> これらの情報を合わせて考えれば\nここにお嬢様がいる可能性が高いはず 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4049. <dialog_s@9482.Sakuya.EN> It must mean she is close by!
  4050.  
  4051. <dialog_s@9834.unknown.JP> dlg0353
  4052. <dialog_s@9834.unknown.EN>
  4053.  
  4054. <dialog_s@98c3.Sakuya.JP> お嬢様! 〃 (◔ ╭ ◔)
  4055. <dialog_s@98c3.Sakuya.EN> Milady!
  4056.  
  4057. <dialog_s@98fd.Remilia.JP> あら、咲夜\nよくここが分かったわね 〃 (゚ヮ ゚ )
  4058. <dialog_s@98fd.Remilia.EN> Oh, Sakuya. I'm glad you could figure out where I was.
  4059.  
  4060. <dialog_s@9926.Sakuya.JP> ええ、妖精が鍵ですわ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4061. <dialog_s@9926.Sakuya.EN> Yes. The fairy was the key.
  4062.  
  4063. <dialog_s@9942.Remilia.JP> ? まあいいわ\nなんか閉じ込められちゃってね 〃 (◔╭ ◔ )
  4064. <dialog_s@9942.Remilia.EN> What? Never mind. I don't know how I managed to get myself trapped in here.
  4065.  
  4066. <dialog_s@9975.Remilia.JP> どうやら上が大変な事になってるみたいだけど 〃 (◔╭ ◔ )
  4067. <dialog_s@9975.Remilia.EN> I sense that something troublesome happened above.
  4068.  
  4069. <dialog_s@99a7.Sakuya.JP> 例の怪物の襲撃です\n屋敷の者は誰も歯がたちませんでした 〃 ( ´_ゝ`)
  4070. <dialog_s@99a7.Sakuya.EN> The monster attacked the mansion. Nobody could do anything about it, really.
  4071.  
  4072. <dialog_s@99e4.Remilia.JP> 咲夜、あんたもやられたの? 〃 (◔╭ ◔ )
  4073. <dialog_s@99e4.Remilia.EN> Not even you, Sakuya?
  4074.  
  4075. <dialog_s@9a06.Sakuya.JP> いえ、私は丁度留守にしておりまして・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  4076. <dialog_s@9a06.Sakuya.EN> I happened to be out of the house at the time...
  4077.  
  4078. <dialog_s@9a36.Remilia.JP> それなら咲夜、あなたが皆の仇を討ちなさい 〃 (゚ヮ ゚ )
  4079. <dialog_s@9a36.Remilia.EN> In that case, you should be the one to get revenge for everybody.
  4080.  
  4081. <dialog_s@9a66.Sakuya.JP> あら、よろしいのですか?\nてっきりお嬢様が戦うものかと 〃 (◔ ╭ ◔)
  4082. <dialog_s@9a66.Sakuya.EN> Are you fine with that? You are usually eager to handle these jobs.
  4083.  
  4084. <dialog_s@9aa3.Remilia.JP> 私は別の用事があるのよ 〃 (◔╭ ◔ )
  4085. <dialog_s@9aa3.Remilia.EN> I have my own worries right now.
  4086.  
  4087. <dialog_s@9ac1.Remilia.JP> もし咲夜が負けたらその時は私が戦うわ 〃 (◔╭ ◔ )
  4088. <dialog_s@9ac1.Remilia.EN> If you cannot handle it, then I'll take over.
  4089.  
  4090. <dialog_s@9aed.Remilia.JP> くれぐれもわざと負けたりしないでね\n私の為を思うなら\n紅魔館の力を思い知らせて来なさい 〃 (◔╭ ◔ )
  4091. <dialog_s@9aed.Remilia.EN> And don't think about feigning defeat. If you do, you'll know my wrath.
  4092.  
  4093. <dialog_s@9b49.Sakuya.JP> ええ、お嬢様がそれを望むのなら\n全力で当たらせてもらいます 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4094. <dialog_s@9b49.Sakuya.EN> As you wish, Milady.\nI will fight with all my strength.
  4095.  
  4096. <dialog_s@9b8a.Remilia.JP> 一人で大丈夫かい? 〃 (◔╭ ◔ )
  4097. <dialog_s@9b8a.Remilia.EN> You think you can handle it?
  4098.  
  4099. <dialog_s@9ba4.Sakuya.JP> 大丈夫だとお考えだから\nお嬢様は私に任せて下さるのでしょう? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4100. <dialog_s@9ba4.Sakuya.EN> Yes, just wait and see.\nSo you really don't want a part in this?
  4101.  
  4102. <dialog_s@9be7.Sakuya.JP> 全く問題ありませんわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4103. <dialog_s@9be7.Sakuya.EN> Just making sure.
  4104.  
  4105. <dialog_s@9c03.Remilia.JP> 良い答えだ 〃 (゚ヮ ゚ )
  4106. <dialog_s@9c03.Remilia.EN> No, this one is all yours.
  4107.  
  4108. <dialog_s@9c15.Remilia.JP> そうだ\nついでに頼みたい事があるんだけど 〃 (◔╭ ◔ )
  4109. <dialog_s@9c15.Remilia.EN> By the way, I have something to ask of you.
  4110.  
  4111. <dialog_s@9c44.Remilia.JP> 香霖堂で、受け取って来て欲しいものがあるの 〃 (◔╭ ◔ )
  4112. <dialog_s@9c44.Remilia.EN> I want you to pick up something from the Kourindou.
  4113.  
  4114. <dialog_s@9c76.Sakuya.JP> 香霖堂、ですか・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4115. <dialog_s@9c76.Sakuya.EN> The Kourindou, you say?
  4116.  
  4117. <dialog_s@9c94.Sakuya.JP> 分かりました、少し時間がありますし\n滝の前に寄っていきますわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4118. <dialog_s@9c94.Sakuya.EN> Understood. I still have time, so I will head to the waterfall.
  4119.  
  4120. <dialog_s@9cd7.Remilia.JP> ありがとう\n受け取ったものはパチェに\n渡しておいてくれるかしら 〃 (゚ヮ ゚ )
  4121. <dialog_s@9cd7.Remilia.EN> Thank you. Hand it over to Patchouli whenever you get back.
  4122.  
  4123. <dialog_s@9d1b.Sakuya.JP> 承りました 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4124. <dialog_s@9d1b.Sakuya.EN> Understood.
  4125.  
  4126. <dialog_s@9d2d.Remilia.JP> それじゃあ私はそろそろ行くよ 〃 (゚ヮ ゚ )
  4127. <dialog_s@9d2d.Remilia.EN> I'll be on my way now.
  4128.  
  4129. <dialog_s@9d51.Sakuya.JP> さあ、私も怪物探し\n本腰を入れないといけないわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4130. <dialog_s@9d51.Sakuya.EN> And I will continue my search.\nI have no excuse to hold back anymore.
  4131.  
  4132. <dialog_s@a591.unknown.JP> dlg0371
  4133. <dialog_s@a591.unknown.EN>
  4134.  
  4135. <dialog_s@a620.Patchouli.JP> レミィは見つかったようね 〃 (≖_≖ )
  4136. <dialog_s@a620.Patchouli.EN> You found Remilia, huh?
  4137.  
  4138. <dialog_s@a66a.Sakuya.JP> ええ、用事があるそうで\nもう屋敷を出られましたが 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4139. <dialog_s@a66a.Sakuya.EN> Yes. Apparently, she left the mansion to take care of some business.
  4140.  
  4141. <dialog_s@a6a1.Patchouli.JP> 元気に飛び出していったわね 〃 (´‿ ` )
  4142. <dialog_s@a6a1.Patchouli.EN> She looked absolutely fine, thankfully.
  4143.  
  4144. <dialog_s@a6c3.Patchouli.JP> しかし、館を壊されるばかりか\nレミィが濡れ衣を着せられるなんてね・・・ 〃 (≖_≖ )
  4145. <dialog_s@a6c3.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4146.  
  4147. <dialog_s@a710.Sakuya.JP> うーん、どうも気になるのですが 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4148. <dialog_s@a710.Sakuya.EN> That's not what worries me.
  4149.  
  4150. <dialog_s@a736.Patchouli.JP> 何が? 〃 (≖_≖ )
  4151. <dialog_s@a736.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4152.  
  4153. <dialog_s@a744.Sakuya.JP> こんなに都合良く\n私達にばかり火の粉がふりかかるでしょうか? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4154. <dialog_s@a744.Sakuya.EN> It's strange to me how we managed to get blamed for this.
  4155.  
  4156. <dialog_s@a787.Patchouli.JP> 天狗が私らをはめようとした? 〃 (≖_≖ )
  4157. <dialog_s@a787.Patchouli.EN> Do you suspect that this was the tengu's doing?
  4158.  
  4159. <dialog_s@a7ab.Sakuya.JP> そうとは思えませんが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4160. <dialog_s@a7ab.Sakuya.EN> I cannot say for sure...
  4161.  
  4162. <dialog_s@a7cd.Patchouli.JP> じゃあとにかく行動するしかないね\n少ししたらまた滝に向かうんでしょう? 〃 (≖_≖ )
  4163. <dialog_s@a7cd.Patchouli.EN> We should take action.\nAre you going to the waterfall soon?
  4164.  
  4165. <dialog_s@a81a.Patchouli.JP> こんな深夜に活動なんてまるで私達のようだね 〃 (´‿ ` )
  4166. <dialog_s@a81a.Patchouli.EN> I must say... We've grown\nquite accustomed to night work.
  4167.  
  4168. <dialog_s@a84c.Sakuya.JP> ところでつかぬ事をお聞きしますが 〃 (◔ ╭ ◔)
  4169. <dialog_s@a84c.Sakuya.EN> By the way, I have an unrelated question...
  4170.  
  4171. <dialog_s@a874.Sakuya.JP> 香霖堂で荷物を受け取るように頼まれたのですが\nパチュリー様はレミリア様から\n何か聞いておいでですか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4172. <dialog_s@a874.Sakuya.EN> I left a package at the Kourindou. Did you happen to hear anything about this from Remilia?
  4173.  
  4174. <dialog_s@a8de.Patchouli.JP> いや? 〃 (≖_≖ )
  4175. <dialog_s@a8de.Patchouli.EN> No.
  4176.  
  4177. <dialog_s@a8ec.Sakuya.JP> そうですか・・・\nとにかく行ってみましょうか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4178. <dialog_s@a8ec.Sakuya.EN> I see... I will be going, then.
  4179.  
  4180. <dialog_s@ae48.unknown.JP> dlg0411
  4181. <dialog_s@ae48.unknown.EN>
  4182.  
  4183. <dialog_s@aed7.Sakuya.JP> まだ営業中かしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4184. <dialog_s@aed7.Sakuya.EN> It's still open!
  4185.  
  4186. <dialog_s@af19.Rinnosuke.JP> おや、咲夜さん\nいらっしゃい 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4187. <dialog_s@af19.Rinnosuke.EN> Hello, Sakuya. Welcome.
  4188.  
  4189. <dialog_s@af3c.Rinnosuke.JP> 今日は何をお探しかい? 〃 (´ ‿ ` )
  4190. <dialog_s@af3c.Rinnosuke.EN> What are you looking for today?
  4191.  
  4192. <dialog_s@af5a.Sakuya.JP> お嬢様から受け取って欲しいものがあると 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4193. <dialog_s@af5a.Sakuya.EN> I'm here to pick up something for milady Remilia.
  4194.  
  4195. <dialog_s@af88.Rinnosuke.JP> ああ、あれのことか\nちょっと待ってね・・・ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4196. <dialog_s@af88.Rinnosuke.EN> Oh yes, that thing. Wait here, please...
  4197.  
  4198. <dialog_s@afd5.Rinnosuke.JP> この箱だよ、お嬢様からの言づてで\n中身は見ないでくれとのことだ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4199. <dialog_s@afd5.Rinnosuke.EN> It's in this box.\nShe requested that you not look inside.
  4200.  
  4201. <dialog_s@b01a.Sakuya.JP> あら、気になりますわね 〃 (◔ ╭ ◔)
  4202. <dialog_s@b01a.Sakuya.EN> Oh. How... interesting.
  4203.  
  4204. <dialog_s@b038.Rinnosuke.JP> こらこら、僕も何を言われるか\n分からないんだ 〃 (゚д ゚ )
  4205. <dialog_s@b038.Rinnosuke.EN> Wait a second!\nDid you hear what I just said?
  4206.  
  4207. <dialog_s@b06b.Rinnosuke.JP> くれぐれも丁重に扱っておくれよ 〃 (゚д ゚ )
  4208. <dialog_s@b06b.Rinnosuke.EN> Take good care of it.
  4209.  
  4210. <dialog_s@b091.Sakuya.JP> 冗談ですわ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4211. <dialog_s@b091.Sakuya.EN> Just joking.
  4212.  
  4213. <dialog_s@b0a3.Rinnosuke.JP> 君はこれから怪物探しかい? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4214. <dialog_s@b0a3.Rinnosuke.EN> Are you still searching for the monster?
  4215.  
  4216. <dialog_s@b0c5.Sakuya.JP> え、ええ\nお嬢様からお聞きになったんですか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4217. <dialog_s@b0c5.Sakuya.EN> Uh, yes. Did Remilia tell you about it?
  4218.  
  4219. <dialog_s@b0f8.Rinnosuke.JP> まあね 〃 (◔╭ ◔ )
  4220. <dialog_s@b0f8.Rinnosuke.EN> Pretty much.
  4221.  
  4222. <dialog_s@b106.Rinnosuke.JP> それで、だ\n怪物探しは大変だろう 〃 (◔╭ ◔ )
  4223. <dialog_s@b106.Rinnosuke.EN> That sounds pretty tough.
  4224.  
  4225. <dialog_s@b12d.Rinnosuke.JP> 君が道中苦戦することがあったら\nうちのアイテムが役に立つかもしれない 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4226. <dialog_s@b12d.Rinnosuke.EN> If you ever need to prepare for a battle, we've probably got the items you need.
  4227.  
  4228. <dialog_s@b178.Sakuya.JP> あら、お店の宣伝ですの 〃 (◔ ╭ ◔)
  4229. <dialog_s@b178.Sakuya.EN> That should be your slogan.
  4230.  
  4231. <dialog_s@b196.Rinnosuke.JP> また新しいものを入荷したら店に並べておくから\n時々立ち寄ってくれると嬉しいね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4232. <dialog_s@b196.Rinnosuke.EN> We receive new items once in a while.\nI would be happy if you came sometimes.
  4233.  
  4234. <dialog_s@b1e9.Sakuya.JP> 私が苦戦するような事があれば、ですけどね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4235. <dialog_s@b1e9.Sakuya.EN> I'll definitely come back if I need anything.
  4236.  
  4237. <dialog_s@b80a.unknown.JP> dlg0511
  4238. <dialog_s@b80a.unknown.EN>
  4239.  
  4240. <dialog_s@b899.Sakuya.JP> さて、臨時休業とのことでしたが 〃 (◔ ╭ ◔)
  4241. <dialog_s@b899.Sakuya.EN> Still closed indefinitely...
  4242.  
  4243. <dialog_s@b8d8.Sakuya.JP> そろそろ開いてくれているといいのですが 〃 (◔ ╭ ◔)
  4244. <dialog_s@b8d8.Sakuya.EN> It would be nice if it would open soon.
  4245.  
  4246. <dialog_s@b906.Sakuya.JP> 数刻の後滝の上まで、でしたわね 〃 (◔ ╭ ◔)
  4247. <dialog_s@b906.Sakuya.EN> It will take a while to reach the top.
  4248.  
  4249. <dialog_s@b92c.Sakuya.JP> あの滝を登るのは骨が折れそうです 〃 ( ´_ゝ`)
  4250. <dialog_s@b92c.Sakuya.EN> Ascending the waterfall looks dangerous, too.
  4251.  
  4252. <dialog_s@bbbd.unknown.JP> dlg0513
  4253. <dialog_s@bbbd.unknown.EN>
  4254.  
  4255. <dialog_s@bc4c.Sakuya.JP> ・・・まだ留守中かしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  4256. <dialog_s@bc4c.Sakuya.EN> ...they're still out.
  4257.  
  4258. <dialog_s@bc94.UntitledCharacter14.JP>   ご迷惑をおかけします。\n  お手数ですが御用の方は\n  滝の上までお越しください。 〃 face1
  4259. <dialog_s@bc94.UntitledCharacter14.EN> We apologize for the inconvenience.\nIf you have any business, please relocate to the office above the waterfall.
  4260.  
  4261. <dialog_s@bcf0.Sakuya.JP> あらら、そうでしたわね 〃 (◔ ╭ ◔)
  4262. <dialog_s@bcf0.Sakuya.EN> Oh, my...
  4263.  
  4264. <dialog_s@bf37.unknown.JP> dlg0515
  4265. <dialog_s@bf37.unknown.EN>
  4266.  
  4267. <dialog_s@bfc6.Suika.JP> じゃんじゃじゃーん 〃 (゚ヮ ゚ )
  4268. <dialog_s@bfc6.Suika.EN> (duplicate line)
  4269.  
  4270. <dialog_s@c00a.Sakuya.JP> あら、臨時休業だと聞いていましたけど\nその様子だと営業再開していたのかしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4271. <dialog_s@c00a.Sakuya.EN> Oh, I thought the office was closed. It certainly does not look that way anymore.
  4272.  
  4273. <dialog_s@c05b.Suika.JP> そうだよ、何を隠そう\n私が臨時休業の原因なのさ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4274. <dialog_s@c05b.Suika.EN> Exactly. As it turns out, I'm the cause of this office's temporary closure!
  4275.  
  4276. <dialog_s@c092.Sakuya.JP> ・・・そうでしたか\nつまり営業再開したのですね 〃 (◔ ╭ ◔)
  4277. <dialog_s@c092.Sakuya.EN> ...I see. So it's open again.
  4278.  
  4279. <dialog_s@c0c7.Suika.JP> ちょっとちょっと、理由は聞いていかないのかい? 〃 (´ ‿ ` )
  4280. <dialog_s@c0c7.Suika.EN> Wait a minute, don't you want to know why?
  4281.  
  4282. <dialog_s@c0fd.Sakuya.JP> これ以上面倒な事は遠慮いたします 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4283. <dialog_s@c0fd.Sakuya.EN> I would rather not bother.
  4284.  
  4285. <dialog_s@c125.Suika.JP> なんだい、つれないねえ\nお姉さんとちょっと遊んでいきなよ~ 〃 (´ ‿ ` )
  4286. <dialog_s@c125.Suika.EN> Wow, rude. Why don't you stay a while and entertain me?
  4287.  
  4288. <dialog_s@c166.Sakuya.JP> はぁ・・・ん? 〃 ( ´_ゝ`)
  4289. <dialog_s@c166.Sakuya.EN> Sigh... Hm?
  4290.  
  4291. <dialog_s@c17c.Sakuya.JP> ちょっと待って\n貴方巨大化したり霧になったり出来ましたね? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4292. <dialog_s@c17c.Sakuya.EN> Wait. Don't you happen to have the ability to enlarge yourself or turn into mist?
  4293.  
  4294. <dialog_s@c1bd.Suika.JP> そうだ、もしかしたら怪物騒ぎの犯人かもしれないぞー! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4295. <dialog_s@c1bd.Suika.EN> You know what?\nCome at me and you'll find out.
  4296.  
  4297. <dialog_s@c1f9.Suika.JP> 私と戦えー! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4298. <dialog_s@c1f9.Suika.EN> Come on, FIGHT ME!
  4299.  
  4300. <dialog_s@c20d.Sakuya.JP> あーもう・・・\n結局面倒な事に巻き込まれてしまったわ 〃 ( ´_ゝ`)
  4301. <dialog_s@c20d.Sakuya.EN> Oh, no... What a mess I am in now...
  4302.  
  4303. <dialog_s@c6b1.unknown.JP> dlg0517
  4304. <dialog_s@c6b1.unknown.EN>
  4305.  
  4306. <dialog_s@c740.Suika.JP> うん、いいね! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4307. <dialog_s@c740.Suika.EN> That was great!
  4308.  
  4309. <dialog_s@c780.Sakuya.JP> はぁ・・・はぁ・・・満足されましたか? 〃 ( ´_ゝ`)
  4310. <dialog_s@c780.Sakuya.EN> Pant... Pant... Are you satisfied yet?
  4311.  
  4312. <dialog_s@c7ae.Sakuya.JP> 私としては早く後ろの新聞屋に用件を伝えたいのですが 〃 ( ´_ゝ`)
  4313. <dialog_s@c7ae.Sakuya.EN> Listen, I have some business with the manager of the news office behind you.
  4314.  
  4315. <dialog_s@c7e8.Suika.JP> 紅い霧の件だろ? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4316. <dialog_s@c7e8.Suika.EN> Is it about the red mist?
  4317.  
  4318. <dialog_s@c800.Suika.JP> まああれは私じゃないし、新聞屋に聞くといいよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4319. <dialog_s@c800.Suika.EN> Okay, go on ahead and ask the reporter. By the way, it wasn't me.
  4320.  
  4321. <dialog_s@c834.Aya.JP> あ・・・萃香さんまだいらっしゃいます? 〃 ('_` )
  4322. <dialog_s@c834.Aya.EN> (duplicate line)
  4323.  
  4324. <dialog_s@c862.Sakuya.JP> どうしたんです、扉の裏にコソコソ隠れて 〃 (◔ ╭ ◔)
  4325. <dialog_s@c862.Sakuya.EN> What are you doing hiding behind that door?
  4326.  
  4327. <dialog_s@c890.Aya.JP> いやー、昔の上司みたいなものでしてね\nちょこっと苦手なんです 〃 (´‿ ` )
  4328. <dialog_s@c890.Aya.EN> Weeell, I thought she was my old boss coming back to see me for some reason. That always scares me.
  4329.  
  4330. <dialog_s@c8d3.Suika.JP> 私は気にせず、話を続けなよ\nあんたも天狗に会いに来たんだろ? 〃 (´ ‿ ` )
  4331. <dialog_s@c8d3.Suika.EN> I think we're done here.\nYou wanted to meet her, right?
  4332.  
  4333. <dialog_s@c916.Aya.JP> 咲夜さんですよね\nどうなさいました? 〃 ('ヮ' )
  4334. <dialog_s@c916.Aya.EN> Hello, Sakuya. What's the problem?
  4335.  
  4336. <dialog_s@c941.Sakuya.JP> この新聞について聞きたいんだけどさ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4337. <dialog_s@c941.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4338.  
  4339. <dialog_s@c96b.Aya.JP> ああ、その記事・・・\nもしかして迷惑しちゃってました? 〃 ('.' )
  4340. <dialog_s@c96b.Aya.EN> (duplicate line)
  4341.  
  4342. <dialog_s@c9a8.Sakuya.JP> この内容ですよ\n人里では我々が疑われているんです 〃 (◔ ╭ ◔)
  4343. <dialog_s@c9a8.Sakuya.EN> Because of your article, the human village thinks we were responsible for their misfortune.
  4344.  
  4345. <dialog_s@c9df.Sakuya.JP> 貴方は紅魔館を陥れるつもりですか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4346. <dialog_s@c9df.Sakuya.EN> Are you targeting the Scarlet Devil Mansion?
  4347.  
  4348. <dialog_s@ca09.Aya.JP> あややや、滅相もございません 〃 (´‿ ` )
  4349. <dialog_s@ca09.Aya.EN> (duplicate line)
  4350.  
  4351. <dialog_s@ca2d.Aya.JP> そうだ、昨日紅魔館が例の怪物に襲撃されたとの話 〃 ('ヮ' )
  4352. <dialog_s@ca2d.Aya.EN> (duplicate line)
  4353.  
  4354. <dialog_s@ca63.Aya.JP> あれを記事にすれば疑惑も払拭されましょう 〃 ('ヮ' )
  4355. <dialog_s@ca63.Aya.EN> If I write an article on that, I'm sure that nobody will doubt my previous one.
  4356.  
  4357. <dialog_s@ca93.Sakuya.JP> そんな事新聞に書かれたら\nお嬢様がさらに腹を立てますよ 〃 ( ´_ゝ`)
  4358. <dialog_s@ca93.Sakuya.EN> If you do that, Remilia will take great offense.
  4359.  
  4360. <dialog_s@cad0.Aya.JP> そうですねえ・・・ 〃 ('.' )
  4361. <dialog_s@cad0.Aya.EN> Is that so...
  4362.  
  4363. <dialog_s@caea.Aya.JP> 名誉の為に言わせて貰いますが 〃 ('.' )
  4364. <dialog_s@caea.Aya.EN> Let me tell you something.
  4365.  
  4366. <dialog_s@cb0e.Aya.JP> 我々は鬼の皆さんほど正直な訳じゃありませんが 〃 ('.' )
  4367. <dialog_s@cb0e.Aya.EN> (duplicate line)
  4368.  
  4369. <dialog_s@cb42.Aya.JP> 新聞に書く記事は真実のみです 〃 ('ヮ' )
  4370. <dialog_s@cb42.Aya.EN> (duplicate line)
  4371.  
  4372. <dialog_s@cb66.Aya.JP> ただ、裏を取らないまま\n記事にしてしまう事はありますが・・・ 〃 ('_` )
  4373. <dialog_s@cb66.Aya.EN> (duplicate line)
  4374.  
  4375. <dialog_s@cba9.Sakuya.JP> それは問題じゃないのかしら・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  4376. <dialog_s@cba9.Sakuya.EN> I think that is the problem...
  4377.  
  4378. <dialog_s@cbd1.Aya.JP> 情報は鮮度が大事とも言いますし・・・\n特にその怪物は今一番ホットな話題ですから 〃 ('_` )
  4379. <dialog_s@cbd1.Aya.EN> (duplicate line)
  4380.  
  4381. <dialog_s@cc26.Sakuya.JP> とにかく、この記事に書かれている事は\n全部本当なのね? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4382. <dialog_s@cc26.Sakuya.EN> Let me ask you this in a straightforward manner: Are you absolutely sure that the information in this article is true?
  4383.  
  4384. <dialog_s@cc63.Aya.JP> それはもう、誓っても 〃 ('.' )
  4385. <dialog_s@cc63.Aya.EN> (duplicate line)
  4386.  
  4387. <dialog_s@cc7f.Sakuya.JP> それだけ聞ければ十分よ\nつまりこの紅く光る霧が出ている所には 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4388. <dialog_s@cc7f.Sakuya.EN> I have heard enough. I will have to go find the source of the red mist, then.
  4389.  
  4390. <dialog_s@ccc2.Sakuya.JP> 例の怪物がいる可能性が高いってことよね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4391. <dialog_s@ccc2.Sakuya.EN> The monster is most likely to be there.
  4392.  
  4393. <dialog_s@ccf0.Aya.JP> うーん、そうなりますかね 〃 ('.' )
  4394. <dialog_s@ccf0.Aya.EN> I suppose that's true.
  4395.  
  4396. <dialog_s@cd10.Sakuya.JP> 他に手がかりになるような情報はあるかしら? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4397. <dialog_s@cd10.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4398.  
  4399. <dialog_s@cd42.Aya.JP> 持っている新聞\n全部見せてもらえますか? 〃 ('.' )
  4400. <dialog_s@cd42.Aya.EN> Would you mind showing me the paper you have in your hand?
  4401.  
  4402. <dialog_s@cd71.Aya.JP> ・・・ 〃 ('.' )
  4403. <dialog_s@cd71.Aya.EN> (duplicate line)
  4404.  
  4405. <dialog_s@cd7f.Aya.JP> うーん、めぼしいネタは貴方が\n持っているもので全部ですね 〃 ('_` )
  4406. <dialog_s@cd7f.Aya.EN> No, it seems that most of the important information is in the article.
  4407.  
  4408. <dialog_s@cdbe.Aya.JP> ただこの異変、博麗の巫女が\n全く動きを見せないのが気になる所でしょうか 〃 ('.' )
  4409. <dialog_s@cdbe.Aya.EN> (duplicate line)
  4410.  
  4411. <dialog_s@ce0b.Sakuya.JP> 霊夢ねえ・・・確かに普段なら\nそろそろ異変解決に動いていてもいいはず 〃 (◔ ╭ ◔)
  4412. <dialog_s@ce0b.Sakuya.EN> Reimu, huh... Yes, she is usually the first one out investigating things like this.
  4413.  
  4414. <dialog_s@ce56.Sakuya.JP> 後で神社に寄ってみるとしましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4415. <dialog_s@ce56.Sakuya.EN> I will have to visit the shrine later.
  4416.  
  4417. <dialog_s@d987.unknown.JP> dlg0519
  4418. <dialog_s@d987.unknown.EN>
  4419.  
  4420. <dialog_s@da16.UntitledCharacter14.JP> あ・・・萃香さんまだいらっしゃいます? 〃 face1
  4421. <dialog_s@da16.UntitledCharacter14.EN> (duplicate line)
  4422.  
  4423. <dialog_s@da6e.Sakuya.JP> どうしたんです、扉の裏にコソコソ隠れて 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4424. <dialog_s@da6e.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4425.  
  4426. <dialog_s@da9c.UntitledCharacter14.JP> いやー、昔の上司みたいなものでしてね\nちょこっと苦手なんです 〃 face1
  4427. <dialog_s@da9c.UntitledCharacter14.EN> (duplicate line)
  4428.  
  4429. <dialog_s@dadf.Suika.JP> まー気にすんな、話を続けな\nあんたも天狗に会いに来たんだろ? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  4430. <dialog_s@dadf.Suika.EN> Never mind that.\nIt's her you wanted to meet, right?
  4431.  
  4432. <dialog_s@db22.Aya.JP> 咲夜さんですよね\nどうなさいました? 〃 ('.' )
  4433. <dialog_s@db22.Aya.EN> (duplicate line)
  4434.  
  4435. <dialog_s@db4d.Sakuya.JP> この新聞について聞きたいんですけど 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4436. <dialog_s@db4d.Sakuya.EN> I would like to ask you something about this newspaper article.
  4437.  
  4438. <dialog_s@db77.Aya.JP> ああ、その記事・・・\nもしかして迷惑しちゃってました? 〃 ('.' )
  4439. <dialog_s@db77.Aya.EN> (duplicate line)
  4440.  
  4441. <dialog_s@dbb4.Sakuya.JP> この内容ですよ\n人里では我々が疑われているんです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4442. <dialog_s@dbb4.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4443.  
  4444. <dialog_s@dbeb.Sakuya.JP> 貴方は紅魔館を陥れるつもりですか? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4445. <dialog_s@dbeb.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4446.  
  4447. <dialog_s@dc15.Aya.JP> あややや、滅相もございません 〃 ('.' )
  4448. <dialog_s@dc15.Aya.EN> (duplicate line)
  4449.  
  4450. <dialog_s@dc39.Aya.JP> そうだ、昨日紅魔館が例の怪物に襲撃されたとの話 〃 ('.' )
  4451. <dialog_s@dc39.Aya.EN> (duplicate line)
  4452.  
  4453. <dialog_s@dc6f.Aya.JP> あれを記事にすれば疑惑も払拭されましょう 〃 ('.' )
  4454. <dialog_s@dc6f.Aya.EN> (duplicate line)
  4455.  
  4456. <dialog_s@dc9f.Sakuya.JP> そんな事新聞に書かれたら\nお嬢様がさらに腹を立てますよ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4457. <dialog_s@dc9f.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4458.  
  4459. <dialog_s@dcdc.Aya.JP> そうですねえ・・・ 〃 ('.' )
  4460. <dialog_s@dcdc.Aya.EN> (duplicate line)
  4461.  
  4462. <dialog_s@dcf6.Aya.JP> 名誉の為に言わせて貰いますが 〃 ('.' )
  4463. <dialog_s@dcf6.Aya.EN> (duplicate line)
  4464.  
  4465. <dialog_s@dd1a.Aya.JP> 我々は鬼の皆さんほど正直な訳じゃありませんが 〃 ('.' )
  4466. <dialog_s@dd1a.Aya.EN> (duplicate line)
  4467.  
  4468. <dialog_s@dd4e.Aya.JP> 新聞に書く記事は真実のみです 〃 ('.' )
  4469. <dialog_s@dd4e.Aya.EN> (duplicate line)
  4470.  
  4471. <dialog_s@dd72.Aya.JP> ただ、裏を取らないまま\n記事にしてしまう事はありますが・・・ 〃 ('.' )
  4472. <dialog_s@dd72.Aya.EN> (duplicate line)
  4473.  
  4474. <dialog_s@ddb5.Sakuya.JP> それは問題じゃないのかしら・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4475. <dialog_s@ddb5.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4476.  
  4477. <dialog_s@dddd.Aya.JP> 情報は鮮度が大事とも言いますし・・・\n特にその怪物は今一番ホットな話題ですから 〃 ('.' )
  4478. <dialog_s@dddd.Aya.EN> (duplicate line)
  4479.  
  4480. <dialog_s@de32.Sakuya.JP> とにかく、この記事に書かれている事は\n全部本当なのね? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4481. <dialog_s@de32.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4482.  
  4483. <dialog_s@de6f.Aya.JP> それはもう、誓っても 〃 ('.' )
  4484. <dialog_s@de6f.Aya.EN> (duplicate line)
  4485.  
  4486. <dialog_s@de8b.Sakuya.JP> それだけ聞ければ十分よ\nつまりこの紅く光る霧が出ている所には 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4487. <dialog_s@de8b.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4488.  
  4489. <dialog_s@dece.Sakuya.JP> 例の怪物がいる可能性が高いってことよね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4490. <dialog_s@dece.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4491.  
  4492. <dialog_s@defc.Aya.JP> うーん、そうなりますかね 〃 ('.' )
  4493. <dialog_s@defc.Aya.EN> (duplicate line)
  4494.  
  4495. <dialog_s@df1c.Sakuya.JP> 他に手がかりになるような情報はあるかしら? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4496. <dialog_s@df1c.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4497.  
  4498. <dialog_s@df4e.Aya.JP> 持っている新聞\n全部見せてもらえますか? 〃 ('.' )
  4499. <dialog_s@df4e.Aya.EN> (duplicate line)
  4500.  
  4501. <dialog_s@df7d.Aya.JP> ・・・ 〃 ('.' )
  4502. <dialog_s@df7d.Aya.EN> (duplicate line)
  4503.  
  4504. <dialog_s@df8b.Aya.JP> うーん、めぼしいネタは貴方が\n持っているもので全部ですね 〃 ('.' )
  4505. <dialog_s@df8b.Aya.EN> (duplicate line)
  4506.  
  4507. <dialog_s@dfca.Aya.JP> ただこの異変、博麗の巫女が\n全く動きを見せないのが気になる所でしょうか 〃 ('.' )
  4508. <dialog_s@dfca.Aya.EN> (duplicate line)
  4509.  
  4510. <dialog_s@e017.Sakuya.JP> 霊夢ねえ・・・確かに普段なら\nそろそろ異変解決に動いていてもいいはず 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4511. <dialog_s@e017.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4512.  
  4513. <dialog_s@e062.Sakuya.JP> 後で神社に寄ってみるとしましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4514. <dialog_s@e062.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4515.  
  4516. <dialog_s@ea33.unknown.JP> dlg0611
  4517. <dialog_s@ea33.unknown.EN>
  4518.  
  4519. <dialog_s@eac2.Sakuya.JP> 新聞によると、霧は森の奥の方から伸びていた 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4520. <dialog_s@eac2.Sakuya.EN> According to the papers, the crimson mist has been emanating from the center of the forest.
  4521.  
  4522. <dialog_s@eb0d.Sakuya.JP> そして怪物が魔法の森に現れたという記事 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4523. <dialog_s@eb0d.Sakuya.EN> The Forest of Magic, to be more specific.
  4524.  
  4525. <dialog_s@eb3b.Sakuya.JP> 上手く繋がるといいけど・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4526. <dialog_s@eb3b.Sakuya.EN> It would be nice if it turned out to be true...
  4527.  
  4528. <dialog_s@ed88.unknown.JP> dlg0641
  4529. <dialog_s@ed88.unknown.EN>
  4530.  
  4531. <dialog_s@ee17.Alice.JP> あら、珍しいお客さんね 〃 (゚‿ ゚ )
  4532. <dialog_s@ee17.Alice.EN> (duplicate line)
  4533.  
  4534. <dialog_s@ee5f.Sakuya.JP> こちらの方で霧が見られる場所はありませんか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4535. <dialog_s@ee5f.Sakuya.EN> Have you heard of any place where you can observe a crimson mist, by any chance?
  4536.  
  4537. <dialog_s@ee91.Alice.JP> 霧?\n魔法の森なら、しばしば霧は見られるけど 〃 (゚. ゚ )
  4538. <dialog_s@ee91.Alice.EN> Mist? You can see it frequently in the Forest of Magic, I believe.
  4539.  
  4540. <dialog_s@eec4.Sakuya.JP> そうじゃありません\n遠くから見ても森から立ち昇っているのが\n分かるほどの霧です 〃 (◔ ╭ ◔)
  4541. <dialog_s@eec4.Sakuya.EN> It should be the kind of mist you can see rising from the center of the forest.
  4542.  
  4543. <dialog_s@ef18.Alice.JP> さすがにそこまでは・・・\nというかそれ、本当に霧なの? 〃 (゚. ゚ )
  4544. <dialog_s@ef18.Alice.EN> That's... Wait a minute. If that's true, can you really call that a mist?
  4545.  
  4546. <dialog_s@ef55.Sakuya.JP> それではこちらはどうでしょう\n「魔法の森で巨大な怪物」 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4547. <dialog_s@ef55.Sakuya.EN> What do you think about this article titled "A Giant Monster Spotted in the Forest of Magic."
  4548.  
  4549. <dialog_s@ef92.Alice.JP> あっ\nあー・・・それね・・・ 〃 (´°‿ °` )
  4550. <dialog_s@ef92.Alice.EN> Uh, uh... This is...
  4551.  
  4552. <dialog_s@efb5.Sakuya.JP> なにか知っているようですね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4553. <dialog_s@efb5.Sakuya.EN> I feel like you know something about this.
  4554.  
  4555. <dialog_s@efd7.Alice.JP> えーっと、それはまだ秘密にしておきたいというか・・・ 〃 (´°‿ °` )
  4556. <dialog_s@efd7.Alice.EN> Uhm, that's kind of a secret...
  4557.  
  4558. <dialog_s@f013.Sakuya.JP> それでは困るのです、力づくでも教えていただきます! 〃 (◔ ╭ ◔)
  4559. <dialog_s@f013.Sakuya.EN> That is a bit of a problem, then.\nI suppose I will have to force it out of you!
  4560.  
  4561. <dialog_s@f436.unknown.JP> dlg0643
  4562. <dialog_s@f436.unknown.EN>
  4563.  
  4564. <dialog_s@f4c5.Sakuya.JP> ゴリアテ人形? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4565. <dialog_s@f4c5.Sakuya.EN> What are these, Goliath Puppets?
  4566.  
  4567. <dialog_s@f505.Alice.JP> そう、その記事の写真は\n私の人形の巨大化のテスト中だったのよ 〃 (゚. ゚ )
  4568. <dialog_s@f505.Alice.EN> Look, the image in the article is one of my experiments to enlarge my puppets.
  4569.  
  4570. <dialog_s@f548.Alice.JP> まだまだ実験段階で\n改良の必要があるんだけどね 〃 (゚. ゚ )
  4571. <dialog_s@f548.Alice.EN> There's still much room for improvement, as you can see.
  4572.  
  4573. <dialog_s@f57d.Sakuya.JP> そうですか・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  4574. <dialog_s@f57d.Sakuya.EN> I see...
  4575.  
  4576. <dialog_s@f595.Alice.JP> だからまだ秘密にしたいって言ったじゃない 〃 (´︿` )
  4577. <dialog_s@f595.Alice.EN> That's why I wanted to keep it a secret.
  4578.  
  4579. <dialog_s@f5c5.Alice.JP> まあ、あなたも大変ね\n怪物の濡れ衣は着せられるわ\nお屋敷は大変なことになるわ 〃 (゚‿ ゚ )
  4580. <dialog_s@f5c5.Alice.EN> I understand your plight, though. I heard the Mansion is being held responsible for all these recent events.
  4581.  
  4582. <dialog_s@f617.Alice.JP> あっ、そうだ 〃 (゚. ゚ )
  4583. <dialog_s@f617.Alice.EN> $$Oh, right.
  4584.  
  4585. <dialog_s@f62b.Alice.JP> 役に立つかは分からないけど、\n私も巨大怪物の噂を聞いたわ\n玄武の沢と、妖精の森よ 〃 (゚‿ ゚ )
  4586. <dialog_s@f62b.Alice.EN> I don't know how I can help you. Though I did hear about the monster appearing in the Fairy Forest as well as Genbu Ravine.
  4587.  
  4588. <dialog_s@f681.Sakuya.JP> そういえば玄武の沢は\n途中で引き返してましたし 〃 (◔ ╭ ◔)
  4589. <dialog_s@f681.Sakuya.EN> Genbu Ravine is on my way back...
  4590.  
  4591. <dialog_s@f6b6.Sakuya.JP> それに妖精の森・・・\n森なら霧の発生源かもしれない 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4592. <dialog_s@f6b6.Sakuya.EN> As for the Fairy Forest... Maybe that is where I can find the source of the mist.
  4593.  
  4594. <dialog_s@fad8.unknown.JP> dlg0711
  4595. <dialog_s@fad8.unknown.EN>
  4596.  
  4597. <dialog_s@fb67.Sakuya.JP> 前に来た時は帰ってしまったけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  4598. <dialog_s@fb67.Sakuya.EN> I have passed by here on my way back once before, I think...
  4599.  
  4600. <dialog_s@fba6.Sakuya.JP> 元々ここの記事は信憑性が高いものでした 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4601. <dialog_s@fba6.Sakuya.EN> I suppose this article might actually be fairly credible.
  4602.  
  4603. <dialog_s@fbd4.Sakuya.JP> 巨大な蛇・・・既に封印が解けていたとすれば 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4604. <dialog_s@fbd4.Sakuya.EN> A gargantuan snake... I'll assume that the seal has already been broken, then.
  4605.  
  4606. <dialog_s@fc06.Sakuya.JP> 紅魔館を襲った犯人の可能性もあるし 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4607. <dialog_s@fc06.Sakuya.EN> The criminal who attacked the mansion is likely to be here as well.
  4608.  
  4609. <dialog_s@fc30.Sakuya.JP> 能力も正体も分からない以上は霧を\n出したり姿を消したり出来るのかも 〃 (◔ ╭ ◔)
  4610. <dialog_s@fc30.Sakuya.EN> I do not know what to expect in terms of the properties and appearance of the mist.
  4611.  
  4612. <dialog_s@ff22.unknown.JP> dlg0741
  4613. <dialog_s@ff22.unknown.EN>
  4614.  
  4615. <dialog_s@ffb1.Sakuya.JP> 封印が目の前で解けてしまうなんて・・・! 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  4616. <dialog_s@ffb1.Sakuya.EN> I cannot believe the seal was broken right in front of me!
  4617.  
  4618. <dialog_s@1000b.Mishaguji.JP> カカカ、ワシの封印を解いたのはお主か?\nどのような目的だ? 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  4619. <dialog_s@1000b.Mishaguji.EN> Hth hth hth, who dares break the seal which binds me? What business do you have?
  4620.  
  4621. <dialog_s@1004c.Sakuya.JP> 今の今まで眠っていたなら\n犯人の可能性はゼロですし 〃 ( ´_ゝ`)
  4622. <dialog_s@1004c.Sakuya.EN> Well, if you have been asleep until now, then you definitely cannot be the culprit...
  4623.  
  4624. <dialog_s@10085.Sakuya.JP> あなたに用もありませんし 〃 ( ´_ゝ`)
  4625. <dialog_s@10085.Sakuya.EN> So I have no quarrel with you.
  4626.  
  4627. <dialog_s@100a5.Sakuya.JP> 出来れば帰りたい所ですわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4628. <dialog_s@100a5.Sakuya.EN> With that said, I am going home.
  4629.  
  4630. <dialog_s@100c7.Mishaguji.JP> このまま帰すと思うか?\nお主が久々の食事じゃ、覚悟してワシに呑まれい! 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  4631. <dialog_s@100c7.Mishaguji.EN> Not so fast. I have not eaten since I was first bound with that seal. Prepare yourself!
  4632.  
  4633. <dialog_s@103fd.unknown.JP> dlg0743
  4634. <dialog_s@103fd.unknown.EN>
  4635.  
  4636. <dialog_s@1048c.Mishaguji.JP> な、なんと・・・ 〃 a-fucking-snake-with-glowing-eyes
  4637. <dialog_s@1048c.Mishaguji.EN> H-how could you...
  4638.  
  4639. <dialog_s@104bd.Mishaguji.JP> 封印から目覚めたばかりとはいえ\nこのワシが人間如きにやられるとは・・・ 〃 a-fucking-snake-without-glowing-eyes
  4640. <dialog_s@104bd.Mishaguji.EN> You defeated me even though my power has been unsealed...
  4641.  
  4642. <dialog_s@1051b.Sakuya.JP> 厄介な相手でした・・・\n目覚めたばかりで無ければ危なかった 〃 ( ´_ゝ`)
  4643. <dialog_s@1051b.Sakuya.EN> What a troublesome foe...\nHe would have beaten me easily had he been in top condition.
  4644.  
  4645. <dialog_s@1055c.Sakuya.JP> さあ、次を当たりましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4646. <dialog_s@1055c.Sakuya.EN> Alright, then. Time to move on.
  4647.  
  4648. <dialog_s@10805.unknown.JP> dlg0761
  4649. <dialog_s@10805.unknown.EN>
  4650.  
  4651. <dialog_s@10894.Sakuya.JP> 魔法の森ではないとすると\n写真の森はここなのかしらね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4652. <dialog_s@10894.Sakuya.EN> If that photo wasn't taken in the Forest of Magic, then this must be it.
  4653.  
  4654. <dialog_s@10a91.unknown.JP> dlg0763
  4655. <dialog_s@10a91.unknown.EN>
  4656.  
  4657. <dialog_s@10b20.Sakuya.JP> あら、こんな所に妖精さん 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4658. <dialog_s@10b20.Sakuya.EN> Oh, there's a fairy here.
  4659.  
  4660. <dialog_s@10b6a.Sunny.JP> げ、紅魔館のメイド! 〃 (゚д ゚ )
  4661. <dialog_s@10b6a.Sunny.EN> Ugh, it's the maid from the Scarlet Devil Mansion!
  4662.  
  4663. <dialog_s@10b86.Sakuya.JP> ここには巨大なガマガエルがいると\n聞いてここに来たのですが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4664. <dialog_s@10b86.Sakuya.EN> I came here because I heard that there is a giant toad here.
  4665.  
  4666. <dialog_s@10bcd.Sunny.JP> 残念だけどそいつなら\nこの前辻斬りにあって\n今はここにいないのよ 〃 (゚ヮ ゚ )
  4667. <dialog_s@10bcd.Sunny.EN> Unfortunately, that toad got into a fight earlier. It isn't here anymore for some reason.
  4668.  
  4669. <dialog_s@10c13.Sakuya.JP> それじゃ今回の騒動の犯人ではなさそうですね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4670. <dialog_s@10c13.Sakuya.EN> Looks like I am out of luck then.
  4671.  
  4672. <dialog_s@10c45.Sakuya.JP> ありがとうございました\nそれでは私はこれで 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4673. <dialog_s@10c45.Sakuya.EN> Thank you. I will be going.
  4674.  
  4675. <dialog_s@10c76.Sunny.JP> ちょっと待って!\nルナとスターがあなたにやられてるのよ! 〃 (゚д ゚ )
  4676. <dialog_s@10c76.Sunny.EN> Wait! You were the one who defeated Star and Luna!
  4677.  
  4678. <dialog_s@10cb5.Sunny.JP> ここで二人のカタキをとるわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4679. <dialog_s@10cb5.Sunny.EN> That makes you my rival. Now, come and fight!
  4680.  
  4681. <dialog_s@11042.unknown.JP> dlg0765
  4682. <dialog_s@11042.unknown.EN>
  4683.  
  4684. <dialog_s@110d1.Sakuya.JP> 残念でしたわね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4685. <dialog_s@110d1.Sakuya.EN> What a shame.
  4686.  
  4687. <dialog_s@11111.Sunny.JP> くっそー 〃 (˃_˂ )
  4688. <dialog_s@11111.Sunny.EN> Damn it!
  4689.  
  4690. <dialog_s@1130a.unknown.JP> dlg0811
  4691. <dialog_s@1130a.unknown.EN>
  4692.  
  4693. <dialog_s@11399.Reimu.JP> 私に何の用? 〃 (≖_≖ )
  4694. <dialog_s@11399.Reimu.EN> Do you need something?
  4695.  
  4696. <dialog_s@113d7.Sakuya.JP> 里では怪物騒ぎが盛り上がっているみたいだけど\n貴方は動かないのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  4697. <dialog_s@113d7.Sakuya.EN> The human village is in an uproar about the recent monster, and you have yet to do anything about it.
  4698.  
  4699. <dialog_s@11422.Reimu.JP> うーん、異変解決かあ・・・ 〃 (≖.≖ )
  4700. <dialog_s@11422.Reimu.EN> So, you want me to take care of this...
  4701.  
  4702. <dialog_s@11444.Sakuya.JP> レミリア様が怪物の正体\nだなんて噂もあるみたいだけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  4703. <dialog_s@11444.Sakuya.EN> Rumors are spreading about Remilia being the monster responsible for their misfortune.
  4704.  
  4705. <dialog_s@1147f.Reimu.JP> ・・・お嬢様を退治して欲しいのかしら? 〃 (-.- )
  4706. <dialog_s@1147f.Reimu.EN> ...what, do you want me to "exterminate" her, then?
  4707.  
  4708. <dialog_s@114ad.Sakuya.JP> 数々の異変を解決してきた貴方が\n今回はどうも乗り気では無い様子\n一体何故でしょう? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4709. <dialog_s@114ad.Sakuya.EN> I am just wondering why you have not done anything despite being so active in the past.
  4710.  
  4711. <dialog_s@11505.Reimu.JP> そうね・・・\n今回の異変は、なんというか変なのよね 〃 (≖.≖ )
  4712. <dialog_s@11505.Reimu.EN> Well, about that... I agree that recent events have been a little... strange to me.
  4713.  
  4714. <dialog_s@1153e.Sakuya.JP> 異変だから変わっているのは当然でしょう 〃 (◔ ╭ ◔)
  4715. <dialog_s@1153e.Sakuya.EN> It is strange to everybody.
  4716.  
  4717. <dialog_s@1156c.Reimu.JP> そうじゃなくて\nいつもは異変の犯人は分からないにしても 〃 (≖.≖ )
  4718. <dialog_s@1156c.Reimu.EN> I don't mean it like that.\nUsually I can tell the perpetrator of any situation from just a glance...
  4719.  
  4720. <dialog_s@115a9.Reimu.JP> 何か分かりやすい事件が起こるじゃない\n今回はそれが無いのよ 〃 (≖.≖ )
  4721. <dialog_s@115a9.Reimu.EN> But this time I have no idea.
  4722.  
  4723. <dialog_s@115ea.Sakuya.JP> 屋根が壊されたりだとか\nそういった被害も出ているようですが? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4724. <dialog_s@115ea.Sakuya.EN> Our roof was caved in by the monster. Have you heard of that happening to anyone else?
  4725.  
  4726. <dialog_s@1162d.Reimu.JP> うーん、でもなんか違うのよね・・・ 〃 (≖_≖ )
  4727. <dialog_s@1162d.Reimu.EN> Yes, but my case is different.
  4728.  
  4729. <dialog_s@11657.Sakuya.JP> つまり放っておいても\n大丈夫ってことかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  4730. <dialog_s@11657.Sakuya.EN> Are you suggesting that we let the problem sort itself out?
  4731.  
  4732. <dialog_s@11688.Sakuya.JP> まあ、私達は家を壊されている訳ですから\nこのまま大人しくしている気もありませんが 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4733. <dialog_s@11688.Sakuya.EN> Taking into account the fact that our house was destroyed, I think that is a horrible idea.
  4734.  
  4735. <dialog_s@116df.Reimu.JP> そうね、今回は貴方たちの\n出番だったって事だと思う 〃 (≖.≖ )
  4736. <dialog_s@116df.Reimu.EN> On the other hand,\nI was not affected by it.
  4737.  
  4738. <dialog_s@11718.Reimu.JP> だからこの件は咲夜に任せるわ 〃 (≖.≖ )
  4739. <dialog_s@11718.Reimu.EN> I'll leave this one to you, Sakuya.
  4740.  
  4741. <dialog_s@1173c.Sakuya.JP> ・・・ところで・・・その手に持ってる物は? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4742. <dialog_s@1173c.Sakuya.EN> ...by the way, what are you holding?
  4743.  
  4744. <dialog_s@1176e.Reimu.JP> ん、ああ天狗の新聞を\nゴミを燃やす種火に丁度いいと思って 〃 (≖_≖ )
  4745. <dialog_s@1176e.Reimu.EN> Um, it's a paper. I was planning to use it to light the trash burner.
  4746.  
  4747. <dialog_s@117ad.Sakuya.JP> ちょっと見せて下さい! 〃 (◔ ╭ ◔)
  4748. <dialog_s@117ad.Sakuya.EN> Let me have a look at it!
  4749.  
  4750. <dialog_s@117cb.Reimu.JP> なによ、そんな古い新聞・・・ 〃 (≖_≖ )
  4751. <dialog_s@117cb.Reimu.EN> What? This one is old. I figured you might have read it by now...
  4752.  
  4753. <dialog_s@117ef.Sakuya.JP> 「妖怪の山に異変、またも紅い霧」\n・・・これは・・・! 〃 (◔ ╭ ◔)
  4754. <dialog_s@117ef.Sakuya.EN> ''Incident at The Youkai Mountain:\n Another Crimson Mist.''\nTh-this is...!
  4755.  
  4756. <dialog_s@1182c.Reimu.JP> 欲しいんならあげるわよ\n勝手に投げ込まれるから新聞はまだまだあるし 〃 (≖.≖ )
  4757. <dialog_s@1182c.Reimu.EN> (duplicate line)
  4758.  
  4759. <dialog_s@11875.Sakuya.JP> ええ、これは予想外の収穫ですわ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4760. <dialog_s@11875.Sakuya.EN> My, what a surprise it is to find this!
  4761.  
  4762. <dialog_s@11fc4.unknown.JP> dlg0831
  4763. <dialog_s@11fc4.unknown.EN>
  4764.  
  4765. <dialog_s@12053.Sakuya.JP> 戻りました 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4766. <dialog_s@12053.Sakuya.EN> I have returned.
  4767.  
  4768. <dialog_s@1208f.Patchouli.JP> これで怪しい場所は全部回ったんでしょ?\nどう?収穫はあった? 〃 (≖_≖ )
  4769. <dialog_s@1208f.Patchouli.EN> Have you finally checked everywhere?\nDid you find anything?
  4770.  
  4771. <dialog_s@120d2.Sakuya.JP> ええ、一つ分かった事がありますわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4772. <dialog_s@120d2.Sakuya.EN> Yes, I found one good clue.
  4773.  
  4774. <dialog_s@120fa.Sakuya.JP> お嬢様が疑われる\n原因になったこの新聞記事・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4775. <dialog_s@120fa.Sakuya.EN> I believe I have found the source of this "mist."
  4776.  
  4777. <dialog_s@12131.Sakuya.JP> そして霊夢に貰ったこの新聞・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4778. <dialog_s@12131.Sakuya.EN> (duplicate line)
  4779.  
  4780. <dialog_s@12159.Patchouli.JP> !!\nこれは・・・ 〃 (≖_≖ )
  4781. <dialog_s@12159.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4782.  
  4783. <dialog_s@12172.Sakuya.JP> この2つの新聞の写真、霧の出方・・・\n同じ場所ではないでしょうか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4784. <dialog_s@12172.Sakuya.EN> These two pictures have mist in them...\nThey look to be the same place.
  4785.  
  4786. <dialog_s@121bb.Patchouli.JP> つまり、この霧は間欠泉から出ている\n可能性が極めて高いのね 〃 (´‿ ` )
  4787. <dialog_s@121bb.Patchouli.EN> So the mysterious mist is actually just mist coming from a geyser.
  4788.  
  4789. <dialog_s@121fc.Sakuya.JP> そういうことです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4790. <dialog_s@121fc.Sakuya.EN> Exactly.
  4791.  
  4792. <dialog_s@12214.Sakuya.JP> 森の中にあるという思い込みで\nすぐ側にある施設が隠されているという\n可能性を失念していました 〃 ( ´_ゝ`)
  4793. <dialog_s@12214.Sakuya.EN> At first glance, it looks like a forest. However, the other picture neglected to show the geyser.
  4794.  
  4795. <dialog_s@12276.Patchouli.JP> そういえばこの時も\n私達が少し疑われたわね 〃 (`д´ )
  4796. <dialog_s@12276.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4797.  
  4798. <dialog_s@122a7.Sakuya.JP> この時は原因が判明していましたから\n問題にはなりませんでしたけどね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4799. <dialog_s@122a7.Sakuya.EN> The source of the mist is clear,\nso I don't think it will be a problem.
  4800.  
  4801. <dialog_s@122f0.Patchouli.JP> でも、この霧が\n以前と同じものだとしたら・・・ 〃 (≖_≖ )
  4802. <dialog_s@122f0.Patchouli.EN> (duplicate line)
  4803.  
  4804. <dialog_s@12325.Sakuya.JP> ええ、ここにいるのは\n地獄の烏か守矢の神か・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4805. <dialog_s@12325.Sakuya.EN> It's probably the hell-bird or Moriya Shrine's miko...
  4806.  
  4807. <dialog_s@1235c.Patchouli.JP> どちらが来ても強敵よ\n咲夜、気を付けてね 〃 (≖_≖ )
  4808. <dialog_s@1235c.Patchouli.EN> Both of them are strong. Be careful, Sakuya.
  4809.  
  4810. <dialog_s@128b4.unknown.JP> dlg0911
  4811. <dialog_s@128b4.unknown.EN>
  4812.  
  4813. <dialog_s@12943.Sakuya.JP> ようやくシッポを捕まえたわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4814. <dialog_s@12943.Sakuya.EN> We are finally onto something!
  4815.  
  4816. <dialog_s@1297e.Sakuya.JP> このまま引きずり出してあげましょう 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4817. <dialog_s@1297e.Sakuya.EN> Hopefully this will be it.
  4818.  
  4819. <dialog_s@12b91.unknown.JP> dlg0913
  4820. <dialog_s@12b91.unknown.EN>
  4821.  
  4822. <dialog_s@12c20.Sunny.JP> よく来たわね! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4823. <dialog_s@12c20.Sunny.EN> (duplicate line)
  4824.  
  4825. <dialog_s@12c60.Sakuya.JP> あら、また貴方達\nてっきり別の誰かが飛び出してくるものかと 〃 (◔ ╭ ◔)
  4826. <dialog_s@12c60.Sakuya.EN> Oh, you guys again. Honestly,\nI expected someone else to be here...
  4827.  
  4828. <dialog_s@12ca1.Sunny.JP> 貴方のとこの吸血鬼!\n彼女が幻想郷の支配を企む\n悪の妖怪だってことは知っているわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4829. <dialog_s@12ca1.Sunny.EN> Bring us your vampire! We know she's planning to take over Gensokyo!
  4830.  
  4831. <dialog_s@12cf9.Sakuya.JP> はあ、妖精でも新聞を読む時代になりましたか 〃 ( ´_ゝ`)
  4832. <dialog_s@12cf9.Sakuya.EN> Sigh... Even fairies read\nthe newspaper these days...
  4833.  
  4834. <dialog_s@12d2b.Star.JP> ねえ、やっぱりやめにしない?\n私達があの人の言いなりになる理由なんて無いわ 〃 (゚∩ ゚ )
  4835. <dialog_s@12d2b.Star.EN> Hey, don't you think this is a bad idea?\nI don't think we should listen to what "that person" said.
  4836.  
  4837. <dialog_s@12d7c.Sunny.JP> ここまで来て何言ってるのよ\nあいつを倒せば私たちは幻想郷を救った救世主よ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4838. <dialog_s@12d7c.Sunny.EN> (duplicate line)
  4839.  
  4840. <dialog_s@12dcd.Luna.JP> わ、私はもう覚悟を決めたわ! 〃 (≖д≖ )
  4841. <dialog_s@12dcd.Luna.EN> (duplicate line)
  4842.  
  4843. <dialog_s@12df1.Star.JP> 仕方ないわね、最後まで付き合うわ 〃 (´_` )
  4844. <dialog_s@12df1.Star.EN> (duplicate line)
  4845.  
  4846. <dialog_s@12e19.Sunny.JP> 一匹一匹の力は弱くとも、\n三匹集まればきっと倒せるわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4847. <dialog_s@12e19.Sunny.EN> We each were defeated trying to fight her one by one. Together, we can beat her!
  4848.  
  4849. <dialog_s@12e56.Sunny.JP> さあいざ尋常に勝負よ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4850. <dialog_s@12e56.Sunny.EN> (duplicate line)
  4851.  
  4852. <dialog_s@132fd.unknown.JP> dlg0915
  4853. <dialog_s@132fd.unknown.EN>
  4854.  
  4855. <dialog_s@1338c.Sunny.JP> いててて・・・ 〃 (˃_˂ )
  4856. <dialog_s@1338c.Sunny.EN> (duplicate line)
  4857.  
  4858. <dialog_s@133cc.Sakuya.JP> 三本の矢も\n一本ずつ折れば容易く折れるものよ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4859. <dialog_s@133cc.Sakuya.EN> Three twigs bound into a bundle is still easy enough to break.
  4860.  
  4861. <dialog_s@133ff.Star.JP> 私達の力ではどうしようもないわ・・・ 〃 (´_` )
  4862. <dialog_s@133ff.Star.EN> There's nothing we can do now...
  4863.  
  4864. <dialog_s@1342b.Sakuya.JP> そういえばさっき、気になる事を\n言っていましたね・・・「あの人」と 〃 (◔ ╭ ◔)
  4865. <dialog_s@1342b.Sakuya.EN> By the way, I heard one of you refer to "that person."
  4866.  
  4867. <dialog_s@13474.Sakuya.JP> 詳しく聞かせてもらおうかしら? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4868. <dialog_s@13474.Sakuya.EN> Would you mind telling me who this character is?
  4869.  
  4870. <dialog_s@1349a.Sunny.JP> くそー! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4871. <dialog_s@1349a.Sunny.EN> Crap!
  4872.  
  4873. <dialog_s@134d4.Sakuya.JP> 何の音!? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4874. <dialog_s@134d4.Sakuya.EN> What's that sound?
  4875.  
  4876. <dialog_s@13512.Star.JP> じ、地震!? 〃 (゚∩ ゚ )
  4877. <dialog_s@13512.Star.EN> (duplicate line)
  4878.  
  4879. <dialog_s@13526.Sunny.JP> こ、これは一体・・・! 〃 (゚ヮ ゚ )
  4880. <dialog_s@13526.Sunny.EN> Wh-what in the world...!
  4881.  
  4882. <dialog_s@13a5d.unknown.JP> dlg0931
  4883. <dialog_s@13a5d.unknown.EN>
  4884.  
  4885. <dialog_s@13aec.Sakuya.JP> 間欠泉にあった機械\nあれのせいで飛ばされたのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  4886. <dialog_s@13aec.Sakuya.EN> There is some kind of mechanism at the geyser. Is that the reason it flies so high?
  4887.  
  4888. <dialog_s@13b3e.Sakuya.JP> ここはひょっとして地底・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  4889. <dialog_s@13b3e.Sakuya.EN> I feel like I am approaching the depths of the earth...
  4890.  
  4891. <dialog_s@13b62.Sakuya.JP> さっきの妖精達は・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  4892. <dialog_s@13b62.Sakuya.EN> What happened to the fairies?
  4893.  
  4894. <dialog_s@13b82.Sakuya.JP> ここにはいないようですね 〃 (◔ ╭ ◔)
  4895. <dialog_s@13b82.Sakuya.EN> They do not seem to be here anymore.
  4896.  
  4897. <dialog_s@13bb3.Satori.JP> もしもし、聞こえますか・・・ 〃 (fading_out)
  4898. <dialog_s@13bb3.Satori.EN> (duplicate line)
  4899.  
  4900. <dialog_s@13bd7.Satori.JP> 私は古明地さとり、地霊殿の主です 〃 (fading_out)
  4901. <dialog_s@13bd7.Satori.EN> I am Komeiji Satori, Master of the Palace of the Earth Spirits.
  4902.  
  4903. <dialog_s@13bff.Satori.JP> 貴方が今いるのは地霊殿からさらに地下にある灼熱地獄跡 〃 (fading_out)
  4904. <dialog_s@13bff.Satori.EN> You are currently standing on land scorched by Hell itself.
  4905.  
  4906. <dialog_s@13c3b.Sakuya.JP> あの・・・私達事故で迷い込んだんです 〃 (◔ ╭ ◔)
  4907. <dialog_s@13c3b.Sakuya.EN> Pardon me... I seem to be lost.
  4908.  
  4909. <dialog_s@13c67.Sakuya.JP> 地上に戻しては頂けないでしょうか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4910. <dialog_s@13c67.Sakuya.EN> Would you mind showing me the way back?
  4911.  
  4912. <dialog_s@13c8f.Satori.JP> わかっています\nそこを管理している私のペットを向かわせました 〃 (fading_out)
  4913. <dialog_s@13c8f.Satori.EN> I understand. By the way, I would like to introduce you to my pet over there. It does odd jobs for me.
  4914.  
  4915. <dialog_s@13cd2.Satori.JP> ただ、そのペット\nかなり忘れっぽいから・・・ 〃 (fading_out)
  4916. <dialog_s@13cd2.Satori.EN> But my pet is sometimes forgetful...
  4917.  
  4918. <dialog_s@13d05.Sakuya.JP> 自力で脱出しなさいという事かしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4919. <dialog_s@13d05.Sakuya.EN> I suppose I will have to find my own way out, then.
  4920.  
  4921. <dialog_s@13d2d.Satori.JP> そこから大きな釜が見えるでしょう\n何かの衝撃でその地獄の釜が閉じてしまって 〃 (fading_out)
  4922. <dialog_s@13d2d.Satori.EN> (duplicate line)
  4923.  
  4924. <dialog_s@13d7e.Satori.JP> 休眠状態だった地獄の機能が\n一部動き出してしまったようなの 〃 (fading_out)
  4925. <dialog_s@13d7e.Satori.EN> As a result, a dormant part of hell has come back to life.
  4926.  
  4927. <dialog_s@13dbf.Satori.JP> その蓋を開けないことには地上には出られないわ 〃 (fading_out)
  4928. <dialog_s@13dbf.Satori.EN> I would like you to open the lid of that cauldron before I let you return.
  4929.  
  4930. <dialog_s@13df3.Sakuya.JP> その釜の蓋を開けるにはどうすればいいのでしょう 〃 (◔ ╭ ◔)
  4931. <dialog_s@13df3.Sakuya.EN> I wonder how I might be able to do that...
  4932.  
  4933. <dialog_s@13e29.Satori.JP> そこから出て、とにかく上に向かいなさい\nそうすれば、地獄の制御室に繋がるはず 〃 (fading_out)
  4934. <dialog_s@13e29.Satori.EN> Go through the gate in front of you and head upwards. It should connect to the Hell control room.
  4935.  
  4936. <dialog_s@13e7c.Satori.JP> ペットも今、そこへ向かっているんじゃないかしら 〃 (fading_out)
  4937. <dialog_s@13e7c.Satori.EN> My pet is on its way there already.
  4938.  
  4939. <dialog_s@13eb2.Satori.JP> ただ、そちらに到着するのに\nしばらく時間がかかります 〃 (fading_out)
  4940. <dialog_s@13eb2.Satori.EN> It will take some time to reach it.
  4941.  
  4942. <dialog_s@13eed.Satori.JP> 貴方と同じように落ちてきた者が\n他にもいるようですので 〃 (fading_out)
  4943. <dialog_s@13eed.Satori.EN> (duplicate line)
  4944.  
  4945. <dialog_s@13f2a.Satori.JP> まずはその者たちと合流するというのはどうでしょう 〃 (fading_out)
  4946. <dialog_s@13f2a.Satori.EN> (duplicate line)
  4947.  
  4948. <dialog_s@13f62.Sakuya.JP> あの妖精達ね・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4949. <dialog_s@13f62.Sakuya.EN> Oh, those fairies...
  4950.  
  4951. <dialog_s@13f7c.Sakuya.JP> あの子達には聞きたいことがありますし\n助けてあげましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4952. <dialog_s@13f7c.Sakuya.EN> I have some questions I would like to ask them, so I should definitely save them.
  4953.  
  4954. <dialog_s@13fbb.Satori.JP> ああそうだ、私のペットは 〃 (fading_out)
  4955. <dialog_s@13fbb.Satori.EN> By the way, my pet...
  4956.  
  4957. <dialog_s@13fdb.Satori.JP> さっきも言った通り\n釜の事なんて忘れているかもしれないから 〃 (fading_out)
  4958. <dialog_s@13fdb.Satori.EN> Like I said earlier, it might forget to open the cauldron.
  4959.  
  4960. <dialog_s@1401c.Satori.JP> 彼女に会ったら\nペットに釜の蓋を開けるように伝えてあげて 〃 (fading_out)
  4961. <dialog_s@1401c.Satori.EN> When you catch up to her, make sure to remind her to open it.
  4962.  
  4963. <dialog_s@1405b.Sakuya.JP> 承知致しました\nそれでは上へ向かいましょうか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4964. <dialog_s@1405b.Sakuya.EN> Understood. Off I go!
  4965.  
  4966. <dialog_s@148d7.unknown.JP> dlg0933
  4967. <dialog_s@148d7.unknown.EN>
  4968.  
  4969. <dialog_s@14966.Sakuya.JP> いましたわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4970. <dialog_s@14966.Sakuya.EN> Here you are!
  4971.  
  4972. <dialog_s@149a4.Star.JP> ど、どうしてここに・・・! 〃 (゚∩ ゚ )
  4973. <dialog_s@149a4.Star.EN> Wh-why are we here...?
  4974.  
  4975. <dialog_s@149c6.Sakuya.JP> 私もこの地獄に落とされたんですよ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  4976. <dialog_s@149c6.Sakuya.EN> We all happened to fall into Hell.
  4977.  
  4978. <dialog_s@149ee.Sakuya.JP> さあ、一緒に出口を探しましょう 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  4979. <dialog_s@149ee.Sakuya.EN> Come, let us find the exit.
  4980.  
  4981. <dialog_s@14c7d.unknown.JP> dlg0935
  4982. <dialog_s@14c7d.unknown.EN>
  4983.  
  4984. <dialog_s@14d0c.Luna.JP> うう・・・怖いよ・・・\n動けないよぉ・・・ 〃 (;_; )
  4985. <dialog_s@14d0c.Luna.EN> Ugh... I'm too scared to move...
  4986.  
  4987. <dialog_s@14d67.Sakuya.JP> あ、妖精発見 〃 (◔ ╭ ◔)
  4988. <dialog_s@14d67.Sakuya.EN> Found a fairy!
  4989.  
  4990. <dialog_s@14d7b.Luna.JP> あ、あなたは!\nこんなところまで追ってきたの! 〃 (≖д≖ )
  4991. <dialog_s@14d7b.Luna.EN> I-it's you! Who would think that you would literally chase me to the depths of hell!?
  4992.  
  4993. <dialog_s@14db0.Luna.JP> ううう・・・もうダメだぁ・・・ 〃 (;_; )
  4994. <dialog_s@14db0.Luna.EN> I'm done for...
  4995.  
  4996. <dialog_s@14dd6.Sakuya.JP> 別にあれくらいで恨んじゃいませんから 〃 ( ´_ゝ`)
  4997. <dialog_s@14dd6.Sakuya.EN> I would not worry about that.
  4998.  
  4999. <dialog_s@14e02.Sakuya.JP> みんなで帰りましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5000. <dialog_s@14e02.Sakuya.EN> I am bringing everyone back with me.
  5001.  
  5002. <dialog_s@15107.unknown.JP> dlg0937
  5003. <dialog_s@15107.unknown.EN>
  5004.  
  5005. <dialog_s@15196.Sunny.JP> ひええ、ごめんなさいごめんなさい!\nどうか見逃しておくんなまし! 〃 (゚д ゚ )
  5006. <dialog_s@15196.Sunny.EN> Eeek, I'm sorry, I'm sorry! Please leave me alone!
  5007.  
  5008. <dialog_s@15207.Sakuya.JP> 見逃すのは私としては構わないけど・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5009. <dialog_s@15207.Sakuya.EN> I would not mind that, but...
  5010.  
  5011. <dialog_s@15235.Sakuya.JP> こんなところに居たら干上がっちゃいますよ? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5012. <dialog_s@15235.Sakuya.EN> Staying here is a bad idea, right?
  5013.  
  5014. <dialog_s@15267.Sunny.JP> そ、そうですよね・・・\nわ、私はどうしたら・・・ 〃 (˃_˂ )
  5015. <dialog_s@15267.Sunny.EN> I-I suppose so... Wh-what should I...
  5016.  
  5017. <dialog_s@1529e.Sakuya.JP> だから助けてあげるんですよ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5018. <dialog_s@1529e.Sakuya.EN> I am here to save you.
  5019.  
  5020. <dialog_s@15569.unknown.JP> dlg0939
  5021. <dialog_s@15569.unknown.EN>
  5022.  
  5023. <dialog_s@155f8.Sakuya.JP> これで全員ですね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5024. <dialog_s@155f8.Sakuya.EN> I think this is everyone.
  5025.  
  5026. <dialog_s@1563a.Sunny.JP> あ、ありがとう・・・ 〃 (゚д ゚ )
  5027. <dialog_s@1563a.Sunny.EN> (duplicate line)
  5028.  
  5029. <dialog_s@15656.Star.JP> お陰で助かりました 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5030. <dialog_s@15656.Star.EN> (duplicate line)
  5031.  
  5032. <dialog_s@15670.Sunny.JP> ど、どうして私達を助けてくれたの・・・? 〃 (゚ヮ ゚ )
  5033. <dialog_s@15670.Sunny.EN> (duplicate line)
  5034.  
  5035. <dialog_s@156a0.Sakuya.JP> お礼なら後で聞きます 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5036. <dialog_s@156a0.Sakuya.EN> Now is not the time.
  5037.  
  5038. <dialog_s@156bc.Sakuya.JP> 今はこの灼熱地獄跡を抜けるのが先よ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5039. <dialog_s@156bc.Sakuya.EN> We still need to find a way out of Hell.
  5040.  
  5041. <dialog_s@156e6.Satori.JP> ペットの準備が整ったようです 〃 (fading_out)
  5042. <dialog_s@156e6.Satori.EN> (duplicate line)
  5043.  
  5044. <dialog_s@1570a.Satori.JP> 先に進んで一度彼女と合流して下さい 〃 (fading_out)
  5045. <dialog_s@1570a.Satori.EN> (duplicate line)
  5046.  
  5047. <dialog_s@15734.Sakuya.JP> 丁度良いタイミングですね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5048. <dialog_s@15734.Sakuya.EN> Great timing.
  5049.  
  5050. <dialog_s@15754.Sakuya.JP> 早くこんな暑い場所からはおさらばしましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5051. <dialog_s@15754.Sakuya.EN> Let us hurry and get out of this sweltering place.
  5052.  
  5053. <dialog_s@15bcf.unknown.JP> dlg0961
  5054. <dialog_s@15bcf.unknown.EN>
  5055.  
  5056. <dialog_s@15c5e.Sakuya.JP> ペットとは、やはり貴方の事でしたか 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5057. <dialog_s@15c5e.Sakuya.EN> I had a feeling her "pet" would turn out to be you.
  5058.  
  5059. <dialog_s@15cb2.Okuu.JP> あ、お前は! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5060. <dialog_s@15cb2.Okuu.EN> (duplicate line)
  5061.  
  5062. <dialog_s@15cc6.Okuu.JP> もし吸血鬼が来たら、倒しちゃえって言われてるんだった! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5063. <dialog_s@15cc6.Okuu.EN> (duplicate line)
  5064.  
  5065. <dialog_s@15d04.Okuu.JP> ・・・ 〃 ('д' )
  5066. <dialog_s@15d04.Okuu.EN> (duplicate line)
  5067.  
  5068. <dialog_s@15d12.Okuu.JP> あれ・・・吸血鬼じゃない? 〃 (゚︿゚ )
  5069. <dialog_s@15d12.Okuu.EN> Oh... Where's your vampire?
  5070.  
  5071. <dialog_s@15d34.Sakuya.JP> 吸血鬼を倒せ・・・\nそれは古明地さとりの指示かしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5072. <dialog_s@15d34.Sakuya.EN> I guess Satori ordered you to do that.
  5073.  
  5074. <dialog_s@15d6f.Okuu.JP> さとり様じゃあないよ!えーっと・・・ 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5075. <dialog_s@15d6f.Okuu.EN> (duplicate line)
  5076.  
  5077. <dialog_s@15d9b.Okuu.JP> 緑色の人! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5078. <dialog_s@15d9b.Okuu.EN> (duplicate line)
  5079.  
  5080. <dialog_s@15dad.Luna.JP> それってもしかして・・・\n早苗って巫女じゃあ・・・ 〃 (≖.≖ )
  5081. <dialog_s@15dad.Luna.EN> (duplicate line)
  5082.  
  5083. <dialog_s@15de6.Okuu.JP> そうそう!そんな名前だった! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5084. <dialog_s@15de6.Okuu.EN> (duplicate line)
  5085.  
  5086. <dialog_s@15e0a.Sakuya.JP> ・・・貴方たち、やっぱり何か知っているようね 〃 (◔ ╭ ◔)
  5087. <dialog_s@15e0a.Sakuya.EN> ...do you know anything about this?
  5088.  
  5089. <dialog_s@15e3e.Sunny.JP> えーっと・・・アハハハ・・・ 〃 (゚ヮ ゚ )
  5090. <dialog_s@15e3e.Sunny.EN> (duplicate line)
  5091.  
  5092. <dialog_s@15e62.Sakuya.JP> この事件、ようやく解決に光が見えたわね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5093. <dialog_s@15e62.Sakuya.EN> I can finally get this over with in one swoop.
  5094.  
  5095. <dialog_s@15e90.Okuu.JP> 話はそこまで!\nこんな所に人間がいるってやっぱりおかしい! 〃 (゚︿゚ )
  5096. <dialog_s@15e90.Okuu.EN> Enough! It's strange enough for humans to be in a place like this.
  5097.  
  5098. <dialog_s@15ed1.Okuu.JP> 今より排除します! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5099. <dialog_s@15ed1.Okuu.EN> I'm going to remove you from this place.
  5100.  
  5101. <dialog_s@15eeb.Sakuya.JP> もう、どうしてこうなるの! 〃 ( ´_ゝ`)
  5102. <dialog_s@15eeb.Sakuya.EN> Ugh, why did it come to this!?
  5103.  
  5104. <dialog_s@164f6.unknown.JP> dlg0963
  5105. <dialog_s@164f6.unknown.EN>
  5106.  
  5107. <dialog_s@16585.Okuu.JP> くーっ、あんた強いわね 〃 (´д` )
  5108. <dialog_s@16585.Okuu.EN> (duplicate line)
  5109.  
  5110. <dialog_s@165bc.Okuu.JP> あれ?そういえば何で戦ってたんだっけ? 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5111. <dialog_s@165bc.Okuu.EN> (duplicate line)
  5112.  
  5113. <dialog_s@165fb.Sakuya.JP> 私が勝ったら地獄の釜を開けて\n地上に戻す約束でしたわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5114. <dialog_s@165fb.Sakuya.EN> We promised that if I win,\nyou must open up the cauldron.
  5115.  
  5116. <dialog_s@16636.Okuu.JP> そういえばさとり様にも\n言われたような気がする 〃 (゚︿゚ )
  5117. <dialog_s@16636.Okuu.EN> Yes, I believe that's what Satori told me to do.
  5118.  
  5119. <dialog_s@1666b.Okuu.JP> じゃあ蓋をあける準備をするから 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5120. <dialog_s@1666b.Okuu.EN> (duplicate line)
  5121.  
  5122. <dialog_s@16691.Okuu.JP> あんたたちは釜まで戻って\n蓋の上に乗って待ってて! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5123. <dialog_s@16691.Okuu.EN> (duplicate line)
  5124.  
  5125. <dialog_s@166ca.Sakuya.JP> え・・・今からあそこまで!? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5126. <dialog_s@166ca.Sakuya.EN> Huh... All the way back there!?
  5127.  
  5128. <dialog_s@166ee.Okuu.JP> 地上に戻るならあそこから行くしかないのよ 〃 ('д' )
  5129. <dialog_s@166ee.Okuu.EN> (duplicate line)
  5130.  
  5131. <dialog_s@1671e.Okuu.JP> さあ私が忘れないうちに早く行きな! 〃 ヽ(`ヮ′)ノ
  5132. <dialog_s@1671e.Okuu.EN> (duplicate line)
  5133.  
  5134. <dialog_s@16af1.unknown.JP> dlg0971
  5135. <dialog_s@16af1.unknown.EN>
  5136.  
  5137. <dialog_s@16b80.Sakuya.JP> ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5138. <dialog_s@16b80.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5139.  
  5140. <dialog_s@16ba7.Sakuya.JP> まさか釜の蓋がエレベーターのように\nこの中庭まで登って来るとは・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5141. <dialog_s@16ba7.Sakuya.EN> The lid of the cauldron is actually an elevator. Will this really take us back up to the gardens?
  5142.  
  5143. <dialog_s@16bf2.Sakuya.JP> 貴方達も大丈夫? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5144. <dialog_s@16bf2.Sakuya.EN> Are you alright?
  5145.  
  5146. <dialog_s@16c1b.Star.JP> う、うぅ・・・ 〃 (´_` )
  5147. <dialog_s@16c1b.Star.EN> (duplicate line)
  5148.  
  5149. <dialog_s@16c31.Luna.JP> こ、怖かった・・・ 〃 (;_; )
  5150. <dialog_s@16c31.Luna.EN> (duplicate line)
  5151.  
  5152. <dialog_s@16c4b.Sunny.JP> な、なんとか 〃 (˃_˂ )
  5153. <dialog_s@16c4b.Sunny.EN> (duplicate line)
  5154.  
  5155. <dialog_s@16c5f.Sakuya.JP> それじゃ地上に戻る前に\n地霊殿の主に挨拶していきましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5156. <dialog_s@16c5f.Sakuya.EN> Before we return, I want to pay her one last visit.
  5157.  
  5158. <dialog_s@17027.unknown.JP> dlg0973
  5159. <dialog_s@17027.unknown.EN>
  5160.  
  5161. <dialog_s@170b6.Satori.JP> 私のペットが迷惑をかけたようで、ごめんなさい 〃 ('_' )
  5162. <dialog_s@170b6.Satori.EN> (duplicate line)
  5163.  
  5164. <dialog_s@17103.Satori.JP> そう、私がこの地霊殿の主、古明地さとりです 〃 (゚︿゚ )
  5165. <dialog_s@17103.Satori.EN> (duplicate line)
  5166.  
  5167. <dialog_s@17146.Sakuya.JP> それでは私の方から質問があります 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5168. <dialog_s@17146.Sakuya.EN> I have something to inquire of you.
  5169.  
  5170. <dialog_s@1716e.Satori.JP> 大丈夫よ、灼熱地獄跡と違って\nもうここは地上とつながっているから 〃 (゚‿ ゚ )
  5171. <dialog_s@1716e.Satori.EN> Don't worry. Unlike the previous Hell-Scorched realm, this one is already connected to the world above.
  5172.  
  5173. <dialog_s@171b5.Satori.JP> お空を倒すくらいの強さがあれば、\n道さえ分かればもう帰れるわ 〃 (゚‿ ゚ )
  5174. <dialog_s@171b5.Satori.EN> If you were clever enough to defeat Okuu, then you should be clever enough to find your own way out.
  5175.  
  5176. <dialog_s@171f8.Sakuya.JP> え、ええ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5177. <dialog_s@171f8.Sakuya.EN> Uhm, yeah.
  5178.  
  5179. <dialog_s@17208.Satori.JP> 「確かに質問は合っているけど、先に答えるなんて」\n・・・すみません、心を読みました 〃 (゚︿゚ )
  5180. <dialog_s@17208.Satori.EN> You must be thinking "How did she answer my question before I even asked?" ...I can read minds.
  5181.  
  5182. <dialog_s@17261.Sakuya.JP> はあ・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5183. <dialog_s@17261.Sakuya.EN> Sigh...
  5184.  
  5185. <dialog_s@17273.Satori.JP> 疑っているようですね 〃 (゚︿゚ )
  5186. <dialog_s@17273.Satori.EN> You seem to doubt me.
  5187.  
  5188. <dialog_s@1728f.Sakuya.JP> じゃあ今考えている事も分かるかしら 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5189. <dialog_s@1728f.Sakuya.EN> Tell me, what am I thinking right now?
  5190.  
  5191. <dialog_s@172b9.Satori.JP> 「ペットの不始末の責任を取ってもらう」ですか\n随分物騒な事を考えていますね 〃 ('_' )
  5192. <dialog_s@172b9.Satori.EN> "You should take responsibility for your pet's actions," I believe. Pretty bold thing to be thinking.
  5193.  
  5194. <dialog_s@1730a.Sakuya.JP> あら、本当に心が読めるのね\nやりにくいわ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5195. <dialog_s@1730a.Sakuya.EN> Oh, you really can read minds. How difficult that must be.
  5196.  
  5197. <dialog_s@17339.Satori.JP> まあ、ただやられるわけにはいきませんが 〃 (゚︿゚ )
  5198. <dialog_s@17339.Satori.EN> It's not as difficult as me, I bet.
  5199.  
  5200. <dialog_s@17367.Satori.JP> お相手しましょう 〃 (゚︿゚ )
  5201. <dialog_s@17367.Satori.EN> Come, fight me.
  5202.  
  5203. <dialog_s@17868.unknown.JP> dlg0975
  5204. <dialog_s@17868.unknown.EN>
  5205.  
  5206. <dialog_s@178f7.Satori.JP> ・・・地上の人間はどうして\nこう強い者ばかりなのでしょう 〃 ('_' )
  5207. <dialog_s@178f7.Satori.EN> ...I did not realize that humans from the land above could be this strong.
  5208.  
  5209. <dialog_s@17960.Sakuya.JP> わざわざ地底まで来るなんて、\n物好きか強者のどちらかでしょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5210. <dialog_s@17960.Sakuya.EN> I did not exactly come here out of idle curiosity...
  5211.  
  5212. <dialog_s@179a3.Sakuya.JP> あ、私はわざわざ地底に\n来たわけじゃありませんが 〃 (◔ ╭ ◔)
  5213. <dialog_s@179a3.Sakuya.EN> Nor did I specifically aim to end up here.
  5214.  
  5215. <dialog_s@179da.Sakuya.JP> そうだ\n帰り道を訊く前にもう一つ尋ねたいことが 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5216. <dialog_s@179da.Sakuya.EN> Before you go, I have one question.
  5217.  
  5218. <dialog_s@17a0f.Satori.JP> ・・・貴方の連れてきた妖精たちのこと? 〃 (゚︿゚ )
  5219. <dialog_s@17a0f.Satori.EN> (duplicate line)
  5220.  
  5221. <dialog_s@17a3d.Sakuya.JP> 貴方達、さっきの烏と会ったことがあるわね 〃 (◔ ╭ ◔)
  5222. <dialog_s@17a3d.Sakuya.EN> This was not your first run-in\nwith the hell-bird, am I right?
  5223.  
  5224. <dialog_s@17a6d.Sunny.JP> ・・・い、いやー\n知りませんねー・・・ 〃 (゚д ゚ )
  5225. <dialog_s@17a6d.Sunny.EN> ...n-no, I don't know anything about her...
  5226.  
  5227. <dialog_s@17a9a.Satori.JP> 私が言うまでもない気がするけど、嘘ね\n確かに彼女たちはお空に会った事があるようです 〃 ('_' )
  5228. <dialog_s@17a9a.Satori.EN> (duplicate line)
  5229.  
  5230. <dialog_s@17af3.Sakuya.JP> では、その関係は?どこで会ったんですか? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5231. <dialog_s@17af3.Sakuya.EN> Where did you meet her? What's the connection here? Don't lie to me.
  5232.  
  5233. <dialog_s@17b23.Sunny.JP> あああ、もうやめて許して― 〃 (˃_˂ )
  5234. <dialog_s@17b23.Sunny.EN> Gah, please just forgive me!
  5235.  
  5236. <dialog_s@17b45.Satori.JP> 能力でサポート・・・\nお空は動力の提供を・・・\n湖に・・・? 〃 ('_' )
  5237. <dialog_s@17b45.Satori.EN> Something about supporting her abilities...\nAn offer for Okuu to become more\npowerful... At the lake...?
  5238.  
  5239. <dialog_s@17b87.Satori.JP> 確かに彼女たちは色々と知っているようですね 〃 (゚︿゚ )
  5240. <dialog_s@17b87.Satori.EN> She actually knows a lot.
  5241.  
  5242. <dialog_s@17bb9.Sakuya.JP> 洗いざらい喋ってもらいますよ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5243. <dialog_s@17bb9.Sakuya.EN> Tell me everything. Now.
  5244.  
  5245. <dialog_s@18106.unknown.JP> dlg0991
  5246. <dialog_s@18106.unknown.EN>
  5247.  
  5248. <dialog_s@18195.Sakuya.JP> ・・・と、いう訳です 〃 (◔ ╭ ◔)
  5249. <dialog_s@18195.Sakuya.EN> ...that is how it went.
  5250.  
  5251. <dialog_s@181db.Patchouli.JP> 信じられないわ・・・でもこれが真実なのね 〃 (≖_≖ )
  5252. <dialog_s@181db.Patchouli.EN> Unbelievable... Though I'm glad you finally found some solid information.
  5253.  
  5254. <dialog_s@1820b.Sakuya.JP> ええ、そこの妖精さんたちのお陰で明らかになりました 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5255. <dialog_s@1820b.Sakuya.EN> Yes. Those fairies are to thank for that.
  5256.  
  5257. <dialog_s@18245.Patchouli.JP> 敵はすぐ近くに・・・\n霧の湖の中にいた! 〃 (≖_≖ )
  5258. <dialog_s@18245.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5259.  
  5260. <dialog_s@18274.Sakuya.JP> 河童の技術・・・光学迷彩を使って\n入口を隠していたとは 〃 (◔ ╭ ◔)
  5261. <dialog_s@18274.Sakuya.EN> This is the Kappa's doing... She can optically camouflage the entrance, apparently.
  5262.  
  5263. <dialog_s@182b1.Remilia.JP> 私も気付かったなんてね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5264. <dialog_s@182b1.Remilia.EN> I didn't even notice...
  5265.  
  5266. <dialog_s@182d5.Sakuya.JP> お嬢様の苦手な水場ということもありますが 〃 (◔ ╭ ◔)
  5267. <dialog_s@182d5.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5268.  
  5269. <dialog_s@18305.Sakuya.JP> どうやらその妖精の中の一人が\n音を消す能力を持っているようですね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5270. <dialog_s@18305.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5271.  
  5272. <dialog_s@1834c.Luna.JP> えへへ・・・ 〃 (⌒ヮ⌒)
  5273. <dialog_s@1834c.Luna.EN> (duplicate line)
  5274.  
  5275. <dialog_s@18360.Sakuya.JP> 何かあった際は姿だけでなく音も消していたようです 〃 (◔ ╭ ◔)
  5276. <dialog_s@18360.Sakuya.EN> If something happens, they can just send her a signal and the sound will be cut.
  5277.  
  5278. <dialog_s@18398.Remilia.JP> あの時見張っていたのは、\nモケーレムベンベじゃなく\n湖そのものだったって訳ね 〃 (◔ ╭ ◔)
  5279. <dialog_s@18398.Remilia.EN> That means that Mokèlé-Mbèmbé was just a front!
  5280.  
  5281. <dialog_s@183ea.Sakuya.JP> ただ、そこまで分かっても\n入口が湖のどこにあるかまでは分からない 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5282. <dialog_s@183ea.Sakuya.EN> We still do not know the location of the entrance.
  5283.  
  5284. <dialog_s@18431.Patchouli.JP> そこで必要になるのが残りの妖精たち\nというわけね 〃 (≖_≖ )
  5285. <dialog_s@18431.Patchouli.EN> We'll have to ask the other fairies about it, then.
  5286.  
  5287. <dialog_s@18468.Star.JP> 私の能力は「動く物の気配を探る程度の能力 」 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5288. <dialog_s@18468.Star.EN> (duplicate line)
  5289.  
  5290. <dialog_s@1849b.Star.JP> 入口を直接見つけることは出来ないけれど\n湖の中にいる生き物の気配を探れば 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5291. <dialog_s@1849b.Star.EN> (duplicate line)
  5292.  
  5293. <dialog_s@184ea.Star.JP> 魚や水中にいる妖怪ではありえない\n不自然な動きをしている奴がいるはずよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5294. <dialog_s@184ea.Star.EN> (duplicate line)
  5295.  
  5296. <dialog_s@18537.Sunny.JP> そして私の能力は「日の光を操る能力」! 〃 (゚ヮ ゚ )
  5297. <dialog_s@18537.Sunny.EN> (duplicate line)
  5298.  
  5299. <dialog_s@18565.Sunny.JP> 光学迷彩ってのは光を屈折させることによって\n姿を隠す力のことなんだよね 〃 (゚ヮ ゚ )
  5300. <dialog_s@18565.Sunny.EN> (duplicate line)
  5301.  
  5302. <dialog_s@185b2.Sunny.JP> 逆に光学迷彩を打ち消す事も出来ると思うわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  5303. <dialog_s@185b2.Sunny.EN> (duplicate line)
  5304.  
  5305. <dialog_s@185e4.Remilia.JP> この子達が鍵になるわけね 〃 (◔ ╭ ◔)
  5306. <dialog_s@185e4.Remilia.EN> (duplicate line)
  5307.  
  5308. <dialog_s@18604.Sakuya.JP> ええ、私が突入する前に\n敵の本拠を白日の下に晒していただきます 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5309. <dialog_s@18604.Sakuya.EN> We will be able to fully expose the enemy stronghold before infiltrating it. Well done.
  5310.  
  5311. <dialog_s@18649.Sunny.JP> 任せて!吸血鬼が幻想郷征服を企んでるなんて\n嘘を教えた巫女に、一杯食わせてやるわ! 〃 (゚ヮ ゚ )
  5312. <dialog_s@18649.Sunny.EN> (duplicate line)
  5313.  
  5314. <dialog_s@186a2.Patchouli.JP> 咲夜、大丈夫?\n恐らく最後の・・・厳しい戦いになると思うけど 〃 (≖_≖ )
  5315. <dialog_s@186a2.Patchouli.EN> Sakuya, will you be fine? You are going to encounter some tough enemies over there...
  5316.  
  5317. <dialog_s@186e5.Sakuya.JP> 問題無いですわ\nむしろ気持ちの昂りを感じるくらい 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5318. <dialog_s@186e5.Sakuya.EN> No problem. I feel absolutely perfect right now.
  5319.  
  5320. <dialog_s@1871c.Patchouli.JP> 準備は念入りにね\n態勢が整ったら霧の湖に突入しましょう 〃 (≖_≖ )
  5321. <dialog_s@1871c.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5322.  
  5323. <dialog_s@19082.unknown.JP> dlg1001
  5324. <dialog_s@19082.unknown.EN>
  5325.  
  5326. <dialog_s@19111.Sakuya.JP> これが最後の道中・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5327. <dialog_s@19111.Sakuya.EN> So this is the final stretch...
  5328.  
  5329. <dialog_s@19148.Sakuya.JP> 最初に訪れたこの場所が\n最後の戦いの舞台にもなるなんて 〃 (◔ ╭ ◔)
  5330. <dialog_s@19148.Sakuya.EN> Who would have thought that this would be the location we were looking for?
  5331.  
  5332. <dialog_s@19185.Sakuya.JP> 霧の湖の最奥までたどり着ければ\n敵の正体も見えてきましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5333. <dialog_s@19185.Sakuya.EN> Things should get more interesting as I progress.
  5334.  
  5335. <dialog_s@191c6.Sakuya.JP> この湖、何故だか最初に来た時よりも\n長く手強い感じがしますが・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5336. <dialog_s@191c6.Sakuya.EN> I do not exactly have the best feeling in the world about this...
  5337.  
  5338. <dialog_s@1920f.Sakuya.JP> お嬢様に顔向けが出来るよう\nこんな所でくじける訳には行きませんわ 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5339. <dialog_s@1920f.Sakuya.EN> But I will definitely not go down easily.
  5340.  
  5341. <dialog_s@194ff.unknown.JP> dlg1011
  5342. <dialog_s@194ff.unknown.EN>
  5343.  
  5344. <dialog_s@1958e.Sakuya.JP> 湖のそばでこんなものが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5345. <dialog_s@1958e.Sakuya.EN> I never noticed this here the last time...
  5346.  
  5347. <dialog_s@195cb.Sakuya.JP> あの妖精達の力も意外に侮れませんね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5348. <dialog_s@195cb.Sakuya.EN> Apparently I underestimated those fairies.
  5349.  
  5350. <dialog_s@195f5.Sakuya.JP> さあ、この戦いがが終わったら\nこれの解体にお屋敷の修理に 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5351. <dialog_s@195f5.Sakuya.EN> Once the battle is over, I'll dismantle this place and repair the Mansion!
  5352.  
  5353. <dialog_s@19634.Sakuya.JP> 忙しくなりそうね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5354. <dialog_s@19634.Sakuya.EN> I'm definitely going to be busy soon.
  5355.  
  5356. <dialog_s@198b5.unknown.JP> dlg1111
  5357. <dialog_s@198b5.unknown.EN>
  5358.  
  5359. <dialog_s@19944.Sakuya.JP> 中は思ったより広いようですね 〃 (◔ ╭ ◔)
  5360. <dialog_s@19944.Sakuya.EN> This place is bigger than I thought.
  5361.  
  5362. <dialog_s@19981.Sakuya.JP> 侵入者を退けるためか\n敵も随分と多いようです 〃 (◔ ╭ ◔)
  5363. <dialog_s@19981.Sakuya.EN> There are a lot of enemies here,\nprobably to guard against intruders.
  5364.  
  5365. <dialog_s@19b9d.unknown.JP> dlg1113
  5366. <dialog_s@19b9d.unknown.EN>
  5367.  
  5368. <dialog_s@19c2c.Sakuya.JP> この先に怪物騒ぎに加え\n紅魔館破壊の真犯人がいる 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5369. <dialog_s@19c2c.Sakuya.EN> The real criminal should be just ahead.
  5370.  
  5371. <dialog_s@19c7c.Sakuya.JP> 恐らくこの戦いが最後ですけど 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5372. <dialog_s@19c7c.Sakuya.EN> This will probably be the last fight.
  5373.  
  5374. <dialog_s@19ca0.Sakuya.JP> 本当に私が倒してしまってよかったのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  5375. <dialog_s@19ca0.Sakuya.EN> Should I really be doing this?
  5376.  
  5377. <dialog_s@19cd0.Sakuya.JP> お嬢様、後で私が戦いたかったなんて\n言い出さなければいいのですけど 〃 (◔ ╭ ◔)
  5378. <dialog_s@19cd0.Sakuya.EN> Usually, she wants me to let her battle monsters if I find any, but she didn't explicitly say anything this time...
  5379.  
  5380. <dialog_s@19f82.unknown.JP> dlg1121
  5381. <dialog_s@19f82.unknown.EN>
  5382.  
  5383. <dialog_s@1a011.Sakuya.JP> ここは・・・妖怪の山?\n湖からここまで繋がっていたの 〃 (◔ ╭ ◔)
  5384. <dialog_s@1a011.Sakuya.EN> Is this... The Youkai Mountain? I did not know one could reach this place from the lake.
  5385.  
  5386. <dialog_s@1a076.UntitledCharacter15.JP> 侵入者発見!でも歓迎しましょう 〃 face1
  5387. <dialog_s@1a076.UntitledCharacter15.EN> (duplicate line)
  5388.  
  5389. <dialog_s@1a09c.Sanae.JP> ついに完璧な非想天則が完成したのですから 〃 ('ヮ ' )
  5390. <dialog_s@1a09c.Sanae.EN> (duplicate line)
  5391.  
  5392. <dialog_s@1a0cc.Nitori.JP> 前のも完璧だったと思うんだけどねえ 〃 ('. ' )-glitchy
  5393. <dialog_s@1a0cc.Nitori.EN> (duplicate line)
  5394.  
  5395. <dialog_s@1a0f6.Sanae.JP> 以前は実験中“不慮の事故”によって\n大破してしまいましたが 〃 (´v ` )
  5396. <dialog_s@1a0f6.Sanae.EN> (duplicate line)
  5397.  
  5398. <dialog_s@1a137.Sanae.JP> 今度は実験に実験を重ねましたから! 〃 (´v ` )
  5399. <dialog_s@1a137.Sanae.EN> (duplicate line)
  5400.  
  5401. <dialog_s@1a161.Nitori.JP> よく言うよ\n実験のたびにどっかにぶつけて 〃 (´. ` )-glitchy
  5402. <dialog_s@1a161.Nitori.EN> (duplicate line)
  5403.  
  5404. <dialog_s@1a190.Nitori.JP> 新聞や人里で騒ぎを起こしたクセにさ 〃 (´. ` )-glitchy
  5405. <dialog_s@1a190.Nitori.EN> (duplicate line)
  5406.  
  5407. <dialog_s@1a1ba.Sanae.JP> 足が無いからバランスが・・・ 〃 (;︿; )
  5408. <dialog_s@1a1ba.Sanae.EN> (duplicate line)
  5409.  
  5410. <dialog_s@1a1de.Nitori.JP> 二足歩行は研究不足でまだ実現出来ないんだよ 〃 (´. ` )-glitchy
  5411. <dialog_s@1a1de.Nitori.EN> (duplicate line)
  5412.  
  5413. <dialog_s@1a210.Nitori.JP> 足なんてただの飾り\nってアンタも言ってたじゃないか 〃 (´. ` )-glitchy
  5414. <dialog_s@1a210.Nitori.EN> (duplicate line)
  5415.  
  5416. <dialog_s@1a249.Sanae.JP> 強がりで言いましたけど\n地上ではやっぱり足が欲しいです・・・ 〃 (;︿; )
  5417. <dialog_s@1a249.Sanae.EN> (duplicate line)
  5418.  
  5419. <dialog_s@1a28c.Sakuya.JP> 全然完璧じゃないじゃないの・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  5420. <dialog_s@1a28c.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5421.  
  5422. <dialog_s@1a2b4.Sakuya.JP> まあ、そんな調子で紅魔館も壊しちゃったと 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5423. <dialog_s@1a2b4.Sakuya.EN> I find it hard to believe that you managed to destroy the Scarlet Devil Mansion with that thing.
  5424.  
  5425. <dialog_s@1a2e4.Sanae.JP> え、な、なんのことでしょう?? 〃 (゚o゚ )
  5426. <dialog_s@1a2e4.Sanae.EN> (duplicate line)
  5427.  
  5428. <dialog_s@1a30a.Sakuya.JP> ま、どのみちそのロボットは\n破壊させて頂きますけど 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5429. <dialog_s@1a30a.Sakuya.EN> In any case, I will turn you into rubble for good.
  5430.  
  5431. <dialog_s@1a343.Sanae.JP> ぐぬぬ・・・にとりさん! 〃 (;︿; )
  5432. <dialog_s@1a343.Sanae.EN> (duplicate line)
  5433.  
  5434. <dialog_s@1a363.Nitori.JP> あいあい、今回は上手くやりなよ 〃 (´. ` )-glitchy
  5435. <dialog_s@1a363.Nitori.EN> (duplicate line)
  5436.  
  5437. <dialog_s@1a389.Sanae.JP> 大丈夫です、操縦は本当にマスターしましたから! 〃 (´v ` )
  5438. <dialog_s@1a389.Sanae.EN> (duplicate line)
  5439.  
  5440. <dialog_s@1a3bf.Nitori.JP> 頼むよまったく 〃 (´. ` )-glitchy
  5441. <dialog_s@1a3bf.Nitori.EN> (duplicate line)
  5442.  
  5443. <dialog_s@1a3d5.Sanae.JP> 非想天則マーク2、起動! 〃 ('ヮ ' )
  5444. <dialog_s@1a3d5.Sanae.EN> (duplicate line)
  5445.  
  5446. <dialog_s@1ac3e.unknown.JP> dlg1125
  5447. <dialog_s@1ac3e.unknown.EN>
  5448.  
  5449. <dialog_s@1accd.Sakuya.JP> さあ本当の事を言いなさい 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  5450. <dialog_s@1accd.Sakuya.EN> Now, tell me the truth.
  5451.  
  5452. <dialog_s@1ad17.Sanae.JP> ご、ごめんなさい! 〃 (;︿; )
  5453. <dialog_s@1ad17.Sanae.EN> (duplicate line)
  5454.  
  5455. <dialog_s@1ad31.Sanae.JP> 光学迷彩性能テストの為に\n湖で起動実験をしていて 〃 (;︿; )
  5456. <dialog_s@1ad31.Sanae.EN> (duplicate line)
  5457.  
  5458. <dialog_s@1ad68.Sanae.JP> 紅魔館にちょこっと\nぶつけてしまったのは本当です! 〃 (;︿; )
  5459. <dialog_s@1ad68.Sanae.EN> (duplicate line)
  5460.  
  5461. <dialog_s@1ada1.Sakuya.JP> ふーん・・・ちょこっと 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5462. <dialog_s@1ada1.Sakuya.EN> Hmph... Bumped into?
  5463.  
  5464. <dialog_s@1adbf.Sanae.JP> その後の事は知ってます!\nでもお家を壊してしまったのは私じゃないんですー! 〃 (;︿; )
  5465. <dialog_s@1adbf.Sanae.EN> (duplicate line)
  5466.  
  5467. <dialog_s@1ae10.UntitledCharacter14.JP> まあまあ、その辺にしといてやりな 〃 face1
  5468. <dialog_s@1ae10.UntitledCharacter14.EN> (duplicate line)
  5469.  
  5470. <dialog_s@1b181.unknown.JP> dlg1131
  5471. <dialog_s@1b181.unknown.EN>
  5472.  
  5473. <dialog_s@1b210.Suika.JP> その子は嘘は言っていないさ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5474. <dialog_s@1b210.Suika.EN> (duplicate line)
  5475.  
  5476. <dialog_s@1b24b.Nitori.JP> ひゅい!? 〃 (゚. ゚ )-glitchy
  5477. <dialog_s@1b24b.Nitori.EN> (duplicate line)
  5478.  
  5479. <dialog_s@1b26e.Sakuya.JP> 貴方・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5480. <dialog_s@1b26e.Sakuya.EN> It's you...
  5481.  
  5482. <dialog_s@1b280.Sanae.JP> 萃香さん・・・? 〃 (゚o゚ )
  5483. <dialog_s@1b280.Sanae.EN> (duplicate line)
  5484.  
  5485. <dialog_s@1b298.Suika.JP> 私なのさ\n紅魔館を派手にやったのはね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5486. <dialog_s@1b298.Suika.EN> (duplicate line)
  5487.  
  5488. <dialog_s@1b2c3.Sanae.JP> えっ 〃 (゚o゚ )
  5489. <dialog_s@1b2c3.Sanae.EN> (duplicate line)
  5490.  
  5491. <dialog_s@1b2cf.Sakuya.JP> なるほど、そういうことでしたか 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5492. <dialog_s@1b2cf.Sakuya.EN> I see.
  5493.  
  5494. <dialog_s@1b2f5.Suika.JP> ありゃ、怒らないのかい? 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5495. <dialog_s@1b2f5.Suika.EN> (duplicate line)
  5496.  
  5497. <dialog_s@1b315.Sakuya.JP> おかしいと思ったのは新聞記事との矛盾よ\n記事の中には怪物の足跡を取り上げているものがあった 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5498. <dialog_s@1b315.Sakuya.EN> I was confused about the reports of the monster's tracks in the paper...
  5499.  
  5500. <dialog_s@1b376.Sakuya.JP> でも今倒したロボットには足が無いんですもの 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5501. <dialog_s@1b376.Sakuya.EN> If this thing has no legs, then how would these tracks be possible?
  5502.  
  5503. <dialog_s@1b3a8.Sakuya.JP> 少なくとももう一人、この事件に関わっている者が\nいると考えるのが自然ですわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5504. <dialog_s@1b3a8.Sakuya.EN> There is only one person who could have done that.
  5505.  
  5506. <dialog_s@1b3f9.Suika.JP> しまったね、巨大怪物騒ぎに一役買おうと\n思ったのが裏目に出ちゃったか 〃 (´ ‿ ` )
  5507. <dialog_s@1b3f9.Suika.EN> (duplicate line)
  5508.  
  5509. <dialog_s@1b444.Sakuya.JP> それより新聞屋での時、\n霧は貴方の仕業じゃないって言ってたわよね 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5510. <dialog_s@1b444.Sakuya.EN> I thought you said you had nothing to do with this back at the news office.
  5511.  
  5512. <dialog_s@1b48b.Sakuya.JP> 鬼は嘘を吐かないんじゃなかったかしら? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5513. <dialog_s@1b48b.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5514.  
  5515. <dialog_s@1b4b9.Suika.JP> 霧の正体が私じゃないのは本当さ\nただ、全ての記事を否定してはいなかったはずだよ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5516. <dialog_s@1b4b9.Suika.EN> Well, you only asked about the mist...\nAnd that wasn't me!
  5517.  
  5518. <dialog_s@1b50e.Sakuya.JP> きっと他の記事の話をしても\n適当にはぐらかしたでしょうに 〃 ( ´_ゝ`)
  5519. <dialog_s@1b50e.Sakuya.EN> You were evading the question, then.
  5520.  
  5521. <dialog_s@1b54d.Suika.JP> なんだい、あんたのとこのお嬢様が\n随分と退屈そうにしていたから 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5522. <dialog_s@1b54d.Suika.EN> What about it? I recall you saying that Remilia was sitting at home bored.
  5523.  
  5524. <dialog_s@1b592.Suika.JP> 私が面白くしてやったというのに 〃 (゚ヮ ゚ )
  5525. <dialog_s@1b592.Suika.EN> I only wanted to spice things up a bit.
  5526.  
  5527. <dialog_s@1b5b8.Sakuya.JP> お嬢様は私に任せると言って下さったわ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5528. <dialog_s@1b5b8.Sakuya.EN> She wanted me to take care of it this time.
  5529.  
  5530. <dialog_s@1b5e4.Sakuya.JP> きっと貴方の企みなどはすぐ看破して\n自身の出る幕ではないと判断されたのです 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5531. <dialog_s@1b5e4.Sakuya.EN> Your plans have been foiled.\nThis is it for you.
  5532.  
  5533. <dialog_s@1b635.Suika.JP> 私じゃ役不足ってかい\n見くびられたものだね 〃 (´ ‿ ` )
  5534. <dialog_s@1b635.Suika.EN> What a waste of time. I didn't go through all of this to simply get tossed aside.
  5535.  
  5536. <dialog_s@1b666.Suika.JP> それじゃあんたを倒して\nお嬢様を引きずり出してやるとするか! 〃 (゚ヮ ゚ )
  5537. <dialog_s@1b666.Suika.EN> I'll defeat you and drag your little "master" out of her mansion!
  5538.  
  5539. <dialog_s@1be32.unknown.JP> dlg1133
  5540. <dialog_s@1be32.unknown.EN>
  5541.  
  5542. <dialog_s@1bec1.Sakuya.JP> これで! 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  5543. <dialog_s@1bec1.Sakuya.EN> Take that!
  5544.  
  5545. <dialog_s@1befb.Suika.JP> やーらーれーたー 〃 (´ ‿ ` )
  5546. <dialog_s@1befb.Suika.EN> (duplicate line)
  5547.  
  5548. <dialog_s@1bf13.Sakuya.JP> うーん、これで本当に終わりなんでしょうか? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5549. <dialog_s@1bf13.Sakuya.EN> Is it really over?
  5550.  
  5551. <dialog_s@1bf45.Suika.JP> ああ、終わりさね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5552. <dialog_s@1bf45.Suika.EN> Yes, it certainly is.
  5553.  
  5554. <dialog_s@1bf5d.Suika.JP> 本来の怪物だったあのロボットは大破\n怪物騒ぎの片棒を担いだ私はあんたに倒された 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5555. <dialog_s@1bf5d.Suika.EN> The robot has taken too much damage to function. In addition to that, you've defeated the legs of the operation.
  5556.  
  5557. <dialog_s@1bfb2.Suika.JP> これでもう怪物騒ぎは起こらないわけだ 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5558. <dialog_s@1bfb2.Suika.EN> (duplicate line)
  5559.  
  5560. <dialog_s@1bfde.Suika.JP> それにそろそろタイムオーバーだしね 〃 (´ ‿ ` )
  5561. <dialog_s@1bfde.Suika.EN> And to top it all off, we're out of time.
  5562.  
  5563. <dialog_s@1c008.Sakuya.JP> タイムオーバー? 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5564. <dialog_s@1c008.Sakuya.EN> What do you mean by that?
  5565.  
  5566. <dialog_s@1c020.Suika.JP> 天狗が今頃、大急ぎで新聞を刷っているはずさ\n「怪物退治される」ってね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5567. <dialog_s@1c020.Suika.EN> (duplicate line)
  5568.  
  5569. <dialog_s@1c06b.Sakuya.JP> 貴方、そこまで見越して・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5570. <dialog_s@1c06b.Sakuya.EN> You planned that far ahead...?
  5571.  
  5572. <dialog_s@1c08f.Suika.JP> ま、吸血鬼を引っ張り出せなかったのは\n本当に誤算だったけどね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5573. <dialog_s@1c08f.Suika.EN> Well, not everything went according to plan. Remilia never showed up here.
  5574.  
  5575. <dialog_s@1c0d2.Suika.JP> 本当はもうちょっと・・・\nいや、なんでもない 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5576. <dialog_s@1c0d2.Suika.EN> If I had just... Oh, nevermind. It worked out in the end.
  5577.  
  5578. <dialog_s@1c105.Suika.JP> これで延期になっていた\n夏祭りも開催されるはずさ 〃 (゚ヮ ゚ )
  5579. <dialog_s@1c105.Suika.EN> That is, our plan to un-postpone meetings to arrange the summer festival.
  5580.  
  5581. <dialog_s@1c13c.Sakuya.JP> 夏祭り・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5582. <dialog_s@1c13c.Sakuya.EN> Summer festival?
  5583.  
  5584. <dialog_s@1c150.Suika.JP> 私の一番の目的はそれだったのさ\nせっかくのお祭りが怪物騒ぎで\n中止になるのは厭だからね 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5585. <dialog_s@1c150.Suika.EN> (duplicate line)
  5586.  
  5587. <dialog_s@1c1ac.Suika.JP> 私も行きたかったんだけどねえ\n今年は悪役引き受けちゃったからね\nちょっと無理かな 〃 (´ ‿ ` )
  5588. <dialog_s@1c1ac.Suika.EN> (duplicate line)
  5589.  
  5590. <dialog_s@1c202.Suika.JP> ま、人目につかない所でこっそり楽しむよ 〃 (´ ‿ ` )
  5591. <dialog_s@1c202.Suika.EN> (duplicate line)
  5592.  
  5593. <dialog_s@1c230.Suika.JP> お前さんもお嬢様を連れて行ってくるといい 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5594. <dialog_s@1c230.Suika.EN> Don't forget to bring Remilia with you.
  5595.  
  5596. <dialog_s@1c260.Sakuya.JP> 夏祭り、ですか・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5597. <dialog_s@1c260.Sakuya.EN> Summer festival, huh...
  5598.  
  5599. <dialog_s@1c8a5.unknown.JP> dlg1135
  5600. <dialog_s@1c8a5.unknown.EN>
  5601.  
  5602. <dialog_s@1c934.Sakuya.JP> これで! 〃 (◔ ╭ ◔)
  5603. <dialog_s@1c934.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5604.  
  5605. <dialog_s@1c96e.Suika.JP> なかなかやるね! 〃 (◔ ◡ ◔ )
  5606. <dialog_s@1c96e.Suika.EN> (duplicate line)
  5607.  
  5608. <dialog_s@1c986.Suika.JP> じゃあ、これならどうだい! 〃 (゚ヮ ゚ )
  5609. <dialog_s@1c986.Suika.EN> How about this!?
  5610.  
  5611. <dialog_s@1cbd1.unknown.JP> dlg1211
  5612. <dialog_s@1cbd1.unknown.EN>
  5613.  
  5614. <dialog_s@1cc60.Sakuya.JP> 屋敷の地下にこんな空間があったなんて・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5615. <dialog_s@1cc60.Sakuya.EN> I did not realize the basement was this wide...
  5616.  
  5617. <dialog_s@1ccab.Sakuya.JP> 一体何の目的でこんなものを 〃 (◔ ╭ ◔)
  5618. <dialog_s@1ccab.Sakuya.EN> What purpose does it serve?
  5619.  
  5620. <dialog_s@1ceb6.unknown.JP> dlg1211
  5621. <dialog_s@1ceb6.unknown.EN>
  5622.  
  5623. <dialog_s@1cf45.Sakuya.JP> あら、前の場所に戻るための\n転移装置がありませんね・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5624. <dialog_s@1cf45.Sakuya.EN> Oh, my. Looks like this is a one-way trip...
  5625.  
  5626. <dialog_s@1cf9d.Sakuya.JP> 仕方ない、行く所まで行ってみましょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5627. <dialog_s@1cf9d.Sakuya.EN> I have nowhere to go but forward.
  5628.  
  5629. <dialog_s@1d1b2.unknown.JP> dlg1291
  5630. <dialog_s@1d1b2.unknown.EN>
  5631.  
  5632. <dialog_s@1d241.Sakuya.JP> まだ降りるのかしら 〃 (◔ ╭ ◔)
  5633. <dialog_s@1d241.Sakuya.EN> It continues to lead me downward...
  5634.  
  5635. <dialog_s@1d41d.unknown.JP> dlg1301
  5636. <dialog_s@1d41d.unknown.EN>
  5637.  
  5638. <dialog_s@1d4ac.Sakuya.JP> 屋敷の地下にこんな空間があったなんて・・・ 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5639. <dialog_s@1d4ac.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5640.  
  5641. <dialog_s@1d4f7.Sakuya.JP> 一体何の目的でこんなものを 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5642. <dialog_s@1d4f7.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5643.  
  5644. <dialog_s@1d702.unknown.JP> dlg1303
  5645. <dialog_s@1d702.unknown.EN>
  5646.  
  5647. <dialog_s@1d791.Sakuya.JP> パチュリー様・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5648. <dialog_s@1d791.Sakuya.EN> Patchouli?
  5649.  
  5650. <dialog_s@1d7d7.Patchouli.JP> もう敵の本拠地も判明したというのに 〃 (´<_` )
  5651. <dialog_s@1d7d7.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5652.  
  5653. <dialog_s@1d801.Patchouli.JP> こんな所で油を売っていていいのかしら? 〃 (´<_` )
  5654. <dialog_s@1d801.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5655.  
  5656. <dialog_s@1d82f.Sakuya.JP> も、申し訳ありません・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  5657. <dialog_s@1d82f.Sakuya.EN> I... I apologize...
  5658.  
  5659. <dialog_s@1d851.Sakuya.JP> ですが、パチュリー様はここで何を・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5660. <dialog_s@1d851.Sakuya.EN> Anyway, what are you doing down here?
  5661.  
  5662. <dialog_s@1d881.Patchouli.JP> ちょっと後ろのヤツをね 〃 (´<_` )
  5663. <dialog_s@1d881.Patchouli.EN> Look behind you.
  5664.  
  5665. <dialog_s@1d89f.Sakuya.JP> これは巨大ロボット・・・でしょうか 〃 (◔ ╭ ◔)
  5666. <dialog_s@1d89f.Sakuya.EN> A giant robot...
  5667.  
  5668. <dialog_s@1d8c9.Patchouli.JP> まあ、咲夜が油を売っていてくれたお陰で\nこいつも間に合いそうなんだけど 〃 (´<_` )
  5669. <dialog_s@1d8c9.Patchouli.EN> While you were out goofing off,\nI managed to fix this up.
  5670.  
  5671. <dialog_s@1d916.Sakuya.JP> ? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5672. <dialog_s@1d916.Sakuya.EN> ?
  5673.  
  5674. <dialog_s@1d920.Patchouli.JP> 後少しで完成なのよ 〃 (´<_` )
  5675. <dialog_s@1d920.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5676.  
  5677. <dialog_s@1d93a.Patchouli.JP> だから、ここでもう少し時間を潰していって頂戴! 〃 (´<_` )
  5678. <dialog_s@1d93a.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5679.  
  5680. <dialog_s@1dd99.unknown.JP> dlg1305
  5681. <dialog_s@1dd99.unknown.EN>
  5682.  
  5683. <dialog_s@1de28.Sakuya.JP> では私は行かせてもらいます 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5684. <dialog_s@1de28.Sakuya.EN> Now, let me through.
  5685.  
  5686. <dialog_s@1de74.Patchouli.JP> 待って、まだ奥に進むつもり?\nだめ、この先には・・・ 〃 (≖_≖ )
  5687. <dialog_s@1de74.Patchouli.EN> Wait. Don't tell me you want to go down further?\nDon't! There's a...
  5688.  
  5689. <dialog_s@1deaf.Sakuya.JP> すみません、先を急ぎますので 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5690. <dialog_s@1deaf.Sakuya.EN> I beg your pardon, but I am in a hurry.
  5691.  
  5692. <dialog_s@1ded3.Patchouli.JP> ・・・下に着いたら私を呼んで\nこの迷宮から出してあげられるわ 〃 (´<_` )
  5693. <dialog_s@1ded3.Patchouli.EN> Just call me when you get down there.\nI'll transport you back up.
  5694.  
  5695. <dialog_s@1e17f.unknown.JP> dlg1311
  5696. <dialog_s@1e17f.unknown.EN>
  5697.  
  5698. <dialog_s@1e20e.Sakuya.JP> パチュリー様、何を言いかけてたのでしょうか 〃 (◔ ╭ ◔)
  5699. <dialog_s@1e20e.Sakuya.EN> I wonder what Patchouli was on about.
  5700.  
  5701. <dialog_s@1e259.Sakuya.JP> いえ、先に進めばきっと明らかになるでしょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5702. <dialog_s@1e259.Sakuya.EN> I am sure I will find out as I move along.
  5703.  
  5704. <dialog_s@1e474.unknown.JP> dlg1401
  5705. <dialog_s@1e474.unknown.EN>
  5706.  
  5707. <dialog_s@1e503.Sakuya.JP> ここは・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5708. <dialog_s@1e503.Sakuya.EN> (duplicate line)
  5709.  
  5710. <dialog_s@1e6d9.unknown.JP> dlg1403
  5711. <dialog_s@1e6d9.unknown.EN>
  5712.  
  5713. <dialog_s@1e768.Sakuya.JP> フラン様・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5714. <dialog_s@1e768.Sakuya.EN> Flan?
  5715.  
  5716. <dialog_s@1e7aa.Flandre.JP> ん・・・うーん・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5717. <dialog_s@1e7aa.Flandre.EN> (duplicate line)
  5718.  
  5719. <dialog_s@1e7c6.Sakuya.JP> フラン様! 〃 (◔ ╭ ◔)
  5720. <dialog_s@1e7c6.Sakuya.EN> Flan!
  5721.  
  5722. <dialog_s@1e7d8.Flandre.JP> ふわぁ・・・ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5723. <dialog_s@1e7d8.Flandre.EN> Hwha...
  5724.  
  5725. <dialog_s@1e7ec.Flandre.JP> ・・・あれぇ、咲夜ぁ?\nてっきりパチュリーが来ると思っていたのにぃ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5726. <dialog_s@1e7ec.Flandre.EN> ...oh, Sakuya? Is that you?\nI thought Patchouli would be with you
  5727.  
  5728. <dialog_s@1e835.Sakuya.JP> よかった、お眠りになっていただけでしたのね 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5729. <dialog_s@1e835.Sakuya.EN> I am glad that you were just sleeping.
  5730.  
  5731. <dialog_s@1e867.Flandre.JP> ごめんね咲夜・・・\n私いま、すごく気が立っているのよ!! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5732. <dialog_s@1e867.Flandre.EN> I'm sorry, Sakuya, but...\nI'm feeling just a little ANGRY right now.
  5733.  
  5734. <dialog_s@1ebcf.unknown.JP> dlg1405
  5735. <dialog_s@1ebcf.unknown.EN>
  5736.  
  5737. <dialog_s@1ec5e.Sakuya.JP> フラン様・・・何を・・・ 〃 ( ´_ゝ`)
  5738. <dialog_s@1ec5e.Sakuya.EN> Flan, what are you...
  5739.  
  5740. <dialog_s@1ec97.Sakuya.JP> パチュリー様、聞こえますか?\nここから出していただけますか 〃 ( ◔ ╭ ◔)
  5741. <dialog_s@1ec97.Sakuya.EN> Patchouli, can you hear me?\nPlease lead us out.
  5742.  
  5743. <dialog_s@1ecfc.UntitledCharacter14.JP> パチュリー:\n・・・分かったわ。フラン・・・あなたは 〃 face4
  5744. <dialog_s@1ecfc.UntitledCharacter14.EN> Patchouli:\nAlright. Flan, are you...
  5745.  
  5746. <dialog_s@1ed37.Flandre.JP> 私はいいわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5747. <dialog_s@1ed37.Flandre.EN> I'm fine!
  5748.  
  5749. <dialog_s@1ed49.UntitledCharacter14.JP> パチュリー:\n・・・本当に? 〃 face1
  5750. <dialog_s@1ed49.UntitledCharacter14.EN> Patchouli:\n...really?
  5751.  
  5752. <dialog_s@1ed6c.Flandre.JP> ええ、今の口ぶりで分かるわ\nまだ異変は終わっていないんでしょ? 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5753. <dialog_s@1ed6c.Flandre.EN> Yes, can't you tell?\nIs everything over?
  5754.  
  5755. <dialog_s@1edb1.Flandre.JP> それに私は咲夜と遊べてちょっと満足したから 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5756. <dialog_s@1edb1.Flandre.EN> I just had a little bit of fun playing with Sakuya.
  5757.  
  5758. <dialog_s@1ede3.Flandre.JP> もう一眠りさせてもらうわ 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5759. <dialog_s@1ede3.Flandre.EN> I think I'll take a nap again...
  5760.  
  5761. <dialog_s@1ee03.Sakuya.JP> フラン様・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5762. <dialog_s@1ee03.Sakuya.EN> Flan...
  5763.  
  5764. <dialog_s@1ee19.Flandre.JP> 咲夜、また遊んでね! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5765. <dialog_s@1ee19.Flandre.EN> Sakuya, play with me again later, okay?
  5766.  
  5767. <dialog_s@1ee35.Sakuya.JP> ええ、フラン様\nまた遊びましょう 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5768. <dialog_s@1ee35.Sakuya.EN> Yes, Flan.\nWe will.
  5769.  
  5770. <dialog_s@1ee5c.UntitledCharacter14.JP> パチュリー:\nそれじゃあ咲夜を転送するわよ 〃 face1
  5771. <dialog_s@1ee5c.UntitledCharacter14.EN> Patchouli:\nOkay, I'm transporting you now.
  5772.  
  5773. <dialog_s@1ee8d.Flandre.JP> 咲夜! 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5774. <dialog_s@1ee8d.Flandre.EN> (duplicate line)
  5775.  
  5776. <dialog_s@1ee9b.Flandre.JP> ・・・頑張ってね 〃 ヽ( ゚ヮ・)ノ
  5777. <dialog_s@1ee9b.Flandre.EN> Take care, okay?
  5778.  
  5779. <dialog_s@1eeb3.Sakuya.JP> はい、ありがとうございます、フラン様 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5780. <dialog_s@1eeb3.Sakuya.EN> Yes. You too, Flan.
  5781.  
  5782. <dialog_s@1f528.unknown.JP> dlg2001
  5783. <dialog_s@1f528.unknown.EN>
  5784.  
  5785. <dialog_s@1f62f.Patchouli.JP> 記録を付けるの? 〃 (≖_≖ )
  5786. <dialog_s@1f62f.Patchouli.EN> (duplicate line)
  5787.  
  5788. <dialog_s@1f8a2.unknown.JP> dlg1611
  5789. <dialog_s@1f8a2.unknown.EN>
  5790.  
  5791. <dialog_s@1f931.Sakuya.JP> 相変わらずですわね、この光景は・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5792. <dialog_s@1f931.Sakuya.EN> This scene is all too familiar...
  5793.  
  5794. <dialog_s@1f976.Sakuya.JP> この異変が解決しても\nしばらくは忙しくなりそうですわ 〃 ( ´_ゝ`)
  5795. <dialog_s@1f976.Sakuya.EN> I will certainly be busy cleaning once this is all over.
  5796.  
  5797. <dialog_s@1fb9a.unknown.JP> dlg1613
  5798. <dialog_s@1fb9a.unknown.EN>
  5799.  
  5800. <dialog_s@1fc29.Sakuya.JP> 何の光でしょう 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5801. <dialog_s@1fc29.Sakuya.EN> What is that light?
  5802.  
  5803. <dialog_s@1fc58.Sakuya.JP> 以前は無かったはずですが・・・ 〃 (◔ ╭ ◔)
  5804. <dialog_s@1fc58.Sakuya.EN> How peculiar... Didn't know we had something like this.
  5805.  
  5806. <dialog_s@1fcc2.Sakuya.JP> えっ・・・何これ!? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5807. <dialog_s@1fcc2.Sakuya.EN> Whoa! What was that?!
  5808.  
  5809. <dialog_s@1ffc1.unknown.JP> dlg1621
  5810. <dialog_s@1ffc1.unknown.EN>
  5811.  
  5812. <dialog_s@20050.Sakuya.JP> う・・・気を失っていたみたいですわね 〃 ( ´_ゝ`)
  5813. <dialog_s@20050.Sakuya.EN> Ugh... I think I passed out.
  5814.  
  5815. <dialog_s@20095.Sakuya.JP> 残留思念のようなものだったでしょうか・・・\n内容は殆ど覚えていませんけど 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5816. <dialog_s@20095.Sakuya.EN> My memory is a bit fragmented, but...\nI think I remember everything.
  5817.  
  5818. <dialog_s@200e4.Sakuya.JP> あれ、落ちていたのはこんなものだったかしら・・・? 〃 (◔ ╭ ◔)
  5819. <dialog_s@200e4.Sakuya.EN> Huh, was this the thing that was dropped?
  5820.  
  5821. <dialog_s@2011e.Sakuya.JP> ・・・使えそうですね、これは 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5822. <dialog_s@2011e.Sakuya.EN> ...It looks useful, it does.
  5823.  
  5824. <dialog_s@20142.Sakuya.JP> しばらくお借りします 〃 ( ゚ ‿ ゚ )
  5825. <dialog_s@20142.Sakuya.EN> I think I will borrow it for now...
  5826.  
  5827. <dialog_s@2015e.Sakuya.JP> フラン様にはこの戦いが終わったら\n美味しいものを持って行って差し上げましょう 〃 ( ⌒ヮ⌒)
  5828. <dialog_s@2015e.Sakuya.EN> When everything is done and over with, I will present this to Flan.
  5829.  
  5830. <listsave@20f.unknown.JP> _lt
  5831. <listsave@20f.unknown.EN>
  5832.  
  5833. <listsave@2e4.unknown.JP> セーブする
  5834. <listsave@2e4.unknown.EN> Save
  5835.  
  5836. <listsave@2f6.unknown.JP> やめる
  5837. <listsave@2f6.unknown.EN> (duplicate line)
  5838.  
  5839. <listsave@ce7.unknown.JP> _lt
  5840. <listsave@ce7.unknown.EN>
  5841.  
  5842. <listsave@ef8.unknown.JP> ロードする
  5843. <listsave@ef8.unknown.EN> Load
  5844.  
  5845. <listsave@f0a.unknown.JP> セーブする
  5846. <listsave@f0a.unknown.EN> (duplicate line)
  5847.  
  5848. <listsave@f29.Luna.JP> やめる 〃 154
  5849. <listsave@f29.Luna.EN> (duplicate line)
  5850.  
  5851. <listsave@3d0b.unknown.JP> p1
  5852. <listsave@3d0b.unknown.EN>
  5853.  
  5854. <listsave@65b8.unknown.JP> [セーブ
  5855. <listsave@65b8.unknown.EN> [Save
  5856.  
  5857. <listsave@66dc.unknown.JP> ------
  5858. <listsave@66dc.unknown.EN>
  5859.  
  5860. <listsave@6da1.unknown.JP> セーブデータの一覧
  5861. <listsave@6da1.unknown.EN> All Save Data
  5862.  
  5863. <mission@8d60.unknown.JP> \n
  5864. <mission@8d60.unknown.EN>
  5865.  
  5866. <mission@9d69.unknown.JP> スコアランク外
  5867. <mission@9d69.unknown.EN> Other Scores
  5868.  
  5869. <mission@9e1f.unknown.JP> ●結果を閉じる
  5870. <mission@9e1f.unknown.EN> ●Close Results
  5871.  
  5872. <mission@9e92.unknown.JP> □
  5873. <mission@9e92.unknown.EN>
  5874.  
  5875. <mission@9ea6.unknown.JP> 終
  5876. <mission@9ea6.unknown.EN> End
  5877.  
  5878. <mission@b89a.unknown.JP>
  5879. <mission@b89a.unknown.EN>
  5880.  
  5881. <mission@b8db.unknown.JP> ■プレイデータ
  5882. <mission@b8db.unknown.EN> ■Play Data
  5883.  
  5884. <mission@b950.unknown.JP> 難易度:
  5885. <mission@b950.unknown.EN> Difficulty:
  5886.  
  5887. <mission@b971.unknown.JP> スコア:
  5888. <mission@b971.unknown.EN> Score:
  5889.  
  5890. <mission@b9a0.unknown.JP> ステージ番号:
  5891. <mission@b9a0.unknown.EN> Stage:
  5892.  
  5893. <mission@b9c6.unknown.JP> 時間(秒):
  5894. <mission@b9c6.unknown.EN> Time (s):
  5895.  
  5896. <mission@b9e8.unknown.JP> 最大ヒット数:
  5897. <mission@b9e8.unknown.EN> Highest Hit:
  5898.  
  5899. <mission@ba10.unknown.JP> スキルオーブ数:
  5900. <mission@ba10.unknown.EN> Skill Orbs:
  5901.  
  5902. <mission@ba3c.unknown.JP> 与えたダメージ:
  5903. <mission@ba3c.unknown.EN> Damage Dealt:
  5904.  
  5905. <mission@ba66.unknown.JP> 倒した敵数:
  5906. <mission@ba66.unknown.EN> Enemies Defeated:
  5907.  
  5908. <mission@ba8a.unknown.JP> 壊した壷の数:
  5909. <mission@ba8a.unknown.EN> Pots Broken:
  5910.  
  5911. <mission@bab1.unknown.JP> 受けたダメージ:
  5912. <mission@bab1.unknown.EN> Damage Taken:
  5913.  
  5914. <mission@badc.unknown.JP> 死亡回数:
  5915. <mission@badc.unknown.EN> Number of Deaths:
  5916.  
  5917. <mission@bafe.unknown.JP> 落下回数:
  5918. <mission@bafe.unknown.EN> Number of Falls:
  5919.  
  5920. <mission@bb20.unknown.JP> コンボレベル:
  5921. <mission@bb20.unknown.EN> Combo Level:
  5922.  
  5923. <mission@f450.unknown.JP> 妖夢:
  5924. <mission@f450.unknown.EN> Youmu:
  5925.  
  5926. <mission@fc97.unknown.JP> リグル
  5927. <mission@fc97.unknown.EN> Wriggle:
  5928.  
  5929. <mission@10883.unknown.JP> チルノ:
  5930. <mission@10883.unknown.EN> Cirno:
  5931.  
  5932. <mission@10a9c.unknown.JP> ガマ:
  5933. <mission@10a9c.unknown.EN> Gama:
  5934.  
  5935. <mission@10e76.unknown.JP> 魔理沙:
  5936. <mission@10e76.unknown.EN> Marisa:
  5937.  
  5938. <mission@11033.unknown.JP> 椛:
  5939. <mission@11033.unknown.EN> Momiji:
  5940.  
  5941. <mission@111ec.unknown.JP> 文:
  5942. <mission@111ec.unknown.EN> Aya:
  5943.  
  5944. <mission@113a5.unknown.JP> 早苗:
  5945. <mission@113a5.unknown.EN> Sanae:
  5946.  
  5947. <mission@11560.unknown.JP> 霊夢:
  5948. <mission@11560.unknown.EN> Reimu:
  5949.  
  5950. <mission@1171b.unknown.JP> 幽々子:
  5951. <mission@1171b.unknown.EN> Yuyuko:
  5952.  
  5953. <mission@1193f.unknown.JP> にとり:
  5954. <mission@1193f.unknown.EN> Nitori:
  5955.  
  5956. <mission@12113.unknown.JP> >>>>>>>>>>>>>>>落下復帰中\n
  5957. <mission@12113.unknown.EN> (duplicate line)
  5958.  
  5959. <mission@121c5.unknown.JP> 落下復帰完了<<<<<<<<<<<<<\n
  5960. <mission@121c5.unknown.EN> (duplicate line)
  5961.  
  5962. <mission@124c7.unknown.JP> >>>>>>>>>>>>>>>死亡復帰中\n
  5963. <mission@124c7.unknown.EN>
  5964.  
  5965. <mission@12609.unknown.JP> 死亡復帰完了<<<<<<<<<<<<<\n
  5966. <mission@12609.unknown.EN>
  5967.  
  5968. <mission@13db0.unknown.JP>
  5969. <mission@13db0.unknown.EN>
  5970.  
  5971. <mission@13e25.unknown.JP> コンボ回数が増加した
  5972. <mission@13e25.unknown.EN> Combo increased
  5973.  
  5974. <mission@153aa.unknown.JP> %s: %s を覚えた
  5975. <mission@153aa.unknown.EN> (duplicate line)
  5976.  
  5977. <mission@153d0.unknown.JP> スペル
  5978. <mission@153d0.unknown.EN> (duplicate line)
  5979.  
  5980. <mission@153de.unknown.JP> スキル
  5981. <mission@153de.unknown.EN> Skill
  5982.  
  5983. <mission@167fa.unknown.JP> 咲夜
  5984. <mission@167fa.unknown.EN> Sakuya
  5985.  
  5986. <mission@16806.unknown.JP> レミリア
  5987. <mission@16806.unknown.EN> Remilia
  5988.  
  5989. <mission@16824.unknown.JP> 主人公キャラを[%s]に変更
  5990. <mission@16824.unknown.EN> Change protagonist to [%s].
  5991.  
  5992. <mission@16ce9.unknown.JP> 迷宮B%dF: 進行が保存されました。\nワールドマップから直接この地点に入ることが出来ます
  5993. <mission@16ce9.unknown.EN> Labyrinth B%dF: Progress saved.\nYou can choose a site from the world map.
  5994.  
  5995. <ms000@2358.unknown.JP> _id
  5996. <ms000@2358.unknown.EN>
  5997.  
  5998. <ms000@253c.unknown.JP> 接続エラー
  5999. <ms000@253c.unknown.EN> Connection Error
  6000.  
  6001. <ms000@2b9c.unknown.JP> _id
  6002. <ms000@2b9c.unknown.EN>
  6003.  
  6004. <ms000@2d80.unknown.JP> 接続エラー
  6005. <ms000@2d80.unknown.EN> (duplicate line)
  6006.  
  6007. <ms000@5ea6.unknown.JP> _id
  6008. <ms000@5ea6.unknown.EN>
  6009.  
  6010. <ms000@7061.unknown.JP> [ ALT + F4 ] ゲーム終了
  6011. <ms000@7061.unknown.EN> (duplicate line)
  6012.  
  6013. <ms000@751d.unknown.JP> \n
  6014. <ms000@751d.unknown.EN>
  6015.  
  6016. <ms001@3148.Remilia.JP> Web体験版 〃 ( ´° Δ °`)
  6017. <ms001@3148.Remilia.EN> Demo Version
  6018.  
  6019. <ms001@55ad.unknown.JP> ← 戻る
  6020. <ms001@55ad.unknown.EN> ← Return
  6021.  
  6022. <ms001@55bd.unknown.JP> ボリューム:
  6023. <ms001@55bd.unknown.EN> Volume:
  6024.  
  6025. <ms001@5635.unknown.JP> %
  6026. <ms001@5635.unknown.EN>
  6027.  
  6028. <ms002@67e.+unknown.JP> 咲夜「 お嬢様、もう日の出を過ぎましたわ 」
  6029. <ms002@67e.+unknown.EN> Sakuya: Milady, the sun has already risen!
  6030.  
  6031. <ms002@6b0.+unknown.JP> 咲夜「 そろそろお屋敷の方に戻りましょう 」
  6032. <ms002@6b0.+unknown.EN> Sakuya: It is about time to return to the Mansion.
  6033.  
  6034. <ms002@6e2.+unknown.JP> レミリア「 めんどーくさいなあ・・・咲夜、おぶってってー 」
  6035. <ms002@6e2.+unknown.EN> Remilia: What a pain... Sakuya, carry me!
  6036.  
  6037. <ms002@724.+unknown.JP> 咲夜「 そんな子供みたいな事・・・お言葉ですが、お嬢様はこの頃たるみ過ぎではありませんか? 」
  6038. <ms002@724.+unknown.EN> Sakuya: What a childish thing to say...\n You have been slacking around too much lately.
  6039.  
  6040. <ms002@788.+unknown.JP> レミリア「 んー・・・最近ヒマすぎるのよね 」
  6041. <ms002@788.+unknown.EN> Remilia: I've had too much free time, that's why.
  6042.  
  6043. <ms002@7bc.+unknown.JP> 咲夜「 ついこの間も、異変が起きたそうですが 」
  6044. <ms002@7bc.+unknown.EN> Sakuya: I should tell you that we had a bit of an incident.
  6045.  
  6046. <ms002@7f2.+unknown.JP> レミリア「 どうせ霊夢がすぐ解決しちゃったんでしょ? 」
  6047. <ms002@7f2.+unknown.EN> Remilia: Can't Reimu take care of it?
  6048.  
  6049. <ms002@830.+unknown.JP> レミリア「 昼間に異変が起きても私は全力で戦えないしー 」
  6050. <ms002@830.+unknown.EN> Remilia: You know I can't do anything during the day...
  6051.  
  6052. <ms002@870.+unknown.JP> レミリア「 あーどこかに倒し甲斐のある怪物でも落ちていないかしら 」
  6053. <ms002@870.+unknown.EN> Remilia: Sigh... I wish there was some kind of\n beast out there worth fighting against.
  6054.  
  6055. <ms002@8ba.+unknown.JP> 咲夜「 まあ、妖怪ならこのあたりには掃いて捨てるほどいますけどね 」
  6056. <ms002@8ba.+unknown.EN> Sakuya: Well, if you want to fight some youkai, there are\n a few around here that we need to get rid of.
  6057.  
  6058. <ms002@904.+unknown.JP> レミリア「 雑魚をいくら倒したって話題にならないじゃない 」
  6059. <ms002@904.+unknown.EN> Remilia: That would be absolutely boring.
  6060.  
  6061. <ms002@946.+unknown.JP> レミリア「 できれば伝説になるような大妖怪がいいなあ・・・ 」
  6062. <ms002@946.+unknown.EN> Remilia: I want to get into a battle that would\n be worth writing an epic about...
  6063.  
  6064. <ms002@98a.+unknown.JP> 咲夜「 ではこれなどいかがでしょう 」
  6065. <ms002@98a.+unknown.EN> Sakuya: What about this?
  6066.  
  6067. <ms002@9b6.+unknown.JP> レミリア「 ・・・天狗の新聞? 」
  6068. <ms002@9b6.+unknown.EN> Remilia: ...a tengu newspaper?
  6069.  
  6070. <ms002@9de.+unknown.JP> レミリア「 “妖怪の山に謎の巨大怪物の影”・・・ふむふむ」
  6071. <ms002@9de.+unknown.EN> Remilia: "Shadow of a Giant Beast Spotted on the Youkai Mountain..."\n Hmmph.
  6072.  
  6073. <ms002@a1f.+unknown.JP> レミリア「 うーん、写真もピンボケしてるし、記事を読んでもこの怪物は神出鬼没で\n      本当にいるのかも分からないって書いてあるわよ 」
  6074. <ms002@a1f.+unknown.EN> Remilia: The article indicates that it's an elusive phantom, and the picture\n is out of focus, too. Who knows if this is actually true?
  6075.  
  6076. <ms002@aaf.+unknown.JP> 咲夜「 ですが、人里では今この巨大怪物の噂でもちきりだそうです\n    巨大な足跡が見つかったとか、山や畑が荒らされたという被害も出ているとか 」
  6077. <ms002@aaf.+unknown.EN> Sakuya: This is a hot topic of dicussion in the human village. Apparently, they\n found giant tracks, and some people even claim to have been injured by it!
  6078.  
  6079. <ms002@b45.+unknown.JP> レミリア「 その割にこんな写真しかないのね」
  6080. <ms002@b45.+unknown.EN> Remilia: And this picture is all they have to show for it?
  6081.  
  6082. <ms002@b78.+unknown.JP> 咲夜「 とんでもなく用心深い奴なのでしょう\n    天狗が血眼になって追いかけていますが、なかなかシッポを掴ませないようですね 」
  6083. <ms002@b78.+unknown.EN> Sakuya: They are understandably cautious around monsters.\n Even the tengu tried to chase after it and found nothing.
  6084.  
  6085. <ms002@bfe.+unknown.JP> レミリア「 ふーん・・・ま、いいわ。真偽はともかく、暇つぶしくらいにはなるでしょう 」
  6086. <ms002@bfe.+unknown.EN> Remilia: Hmph... Well, whatever.\n Whether it's true or not, this should kill some time.
  6087.  
  6088. <ms002@c7e.+unknown.JP> 咲夜「 それでは私は夜までにこの怪物の情報を集めておきます 」
  6089. <ms002@c7e.+unknown.EN> Sakuya: I will try to collect some more information until nightfall.
  6090.  
  6091. <ms002@cc2.+unknown.JP> 咲夜「もう日が高くなってまいりましたし、これ以上はお体に障りますわ 」
  6092. <ms002@cc2.+unknown.EN> Sakuya: The night is passing quickly.\n It's probably not healthy for you to stay outdoors for too long.
  6093.  
  6094. <ms002@d0f.+unknown.JP> レミリア「 それじゃ一休みしようかな。こういうの、果報は寝て待て、って言うのかしら? 」
  6095. <ms002@d0f.+unknown.EN> Remilia: I'll take a rest then.\n "Good things come to those who wait", right?
  6096.  
  6097. <ms002@d6d.+unknown.JP> 咲夜 「 ええ、この場合はそれで合っていますわ。」
  6098. <ms002@d6d.+unknown.EN> Sakuya: Yes, that sounds about right.
  6099.  
  6100. <ms002@da5.+unknown.JP> 咲夜「 それでは、おやすみなさいませ 」
  6101. <ms002@da5.+unknown.EN> Sakuya: Sleep well.
  6102.  
  6103. <ms002@16c6.+unknown.JP> 咲夜「 お嬢様、もう日の出を過ぎましたわ 」
  6104. <ms002@16c6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6105.  
  6106. <ms002@16f8.+unknown.JP> 咲夜「 そろそろお屋敷の方に戻りましょう 」
  6107. <ms002@16f8.+unknown.EN> (duplicate line)
  6108.  
  6109. <ms002@172a.+unknown.JP> レミリア「 めんどーくさいなあ・・・咲夜、おぶってってー 」
  6110. <ms002@172a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6111.  
  6112. <ms002@176c.+unknown.JP> 咲夜「 そんな子供みたいな事・・・お言葉ですが、お嬢様はこの頃たるみ過ぎではありませんか? 」
  6113. <ms002@176c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6114.  
  6115. <ms002@17d0.+unknown.JP> レミリア「 んー・・・最近ヒマすぎるのよね 」
  6116. <ms002@17d0.+unknown.EN> (duplicate line)
  6117.  
  6118. <ms002@1804.+unknown.JP> 咲夜「 ついこの間も、異変が起きたそうですが 」
  6119. <ms002@1804.+unknown.EN> (duplicate line)
  6120.  
  6121. <ms002@183a.+unknown.JP> レミリア「 どうせ霊夢がすぐ解決しちゃったんでしょ? 」
  6122. <ms002@183a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6123.  
  6124. <ms002@1878.+unknown.JP> レミリア「 昼間に異変が起きても私は全力で戦えないしー 」
  6125. <ms002@1878.+unknown.EN> (duplicate line)
  6126.  
  6127. <ms002@18b8.+unknown.JP> レミリア「 あーどこかに倒し甲斐のある怪物でも落ちていないかしら 」
  6128. <ms002@18b8.+unknown.EN> (duplicate line)
  6129.  
  6130. <ms002@1902.+unknown.JP> 咲夜「 まあ、妖怪ならこのあたりには掃いて捨てるほどいますけどね 」
  6131. <ms002@1902.+unknown.EN> (duplicate line)
  6132.  
  6133. <ms002@194c.+unknown.JP> レミリア「 雑魚をいくら倒したって話題にならないじゃない 」
  6134. <ms002@194c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6135.  
  6136. <ms002@198e.+unknown.JP> レミリア「 できれば伝説になるような大妖怪がいいなあ・・・ 」
  6137. <ms002@198e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6138.  
  6139. <ms002@19d2.+unknown.JP> 咲夜「 ではこれなどいかがでしょう 」
  6140. <ms002@19d2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6141.  
  6142. <ms002@19fe.+unknown.JP> レミリア「 ・・・天狗の新聞? 」
  6143. <ms002@19fe.+unknown.EN> (duplicate line)
  6144.  
  6145. <ms002@1a26.+unknown.JP> レミリア「 “妖怪の山に謎の巨大怪物の影”・・・ふむふむ 」
  6146. <ms002@1a26.+unknown.EN> Remilia: "Shadow of a Giant Beast Spotted on the Youkai Mountain..."\n Hmmph.
  6147.  
  6148. <ms002@1a68.+unknown.JP> レミリア「 うーん、写真もピンボケしてるし、記事を読んでもこの怪物は神出鬼没で\n      本当にいるのかも分からないって書いてあるわよ 」
  6149. <ms002@1a68.+unknown.EN> (duplicate line)
  6150.  
  6151. <ms002@1af8.+unknown.JP> 咲夜「 ですが、人里では今この巨大怪物の噂でもちきりだそうです\n    巨大な足跡が見つかったとか、山や畑が荒らされたという被害も出ているとか 」
  6152. <ms002@1af8.+unknown.EN> (duplicate line)
  6153.  
  6154. <ms002@1b8e.+unknown.JP> レミリア「 その割にこんな写真しかないのね 」
  6155. <ms002@1b8e.+unknown.EN> Remilia: And this picture is all they have to show for it?
  6156.  
  6157. <ms002@1bc2.+unknown.JP> 咲夜「 とんでもなく用心深い奴なのでしょう\n    天狗が血眼になって追いかけていますが、なかなかシッポを掴ませないようですね 」
  6158. <ms002@1bc2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6159.  
  6160. <ms002@1c48.+unknown.JP> レミリア「 ふーん・・・じゃあ、咲夜に任せたわ 」
  6161. <ms002@1c48.+unknown.EN> Remilia: Hmph... I'll leave it to you, then.
  6162.  
  6163. <ms002@1ca4.+unknown.JP> 咲夜「 ・・・・・・は? 」
  6164. <ms002@1ca4.+unknown.EN> Sakuya: ...huh?
  6165.  
  6166. <ms002@1cc6.+unknown.JP> レミリア「 咲夜に任せたって言ったのよ。是非私にこの怪物の情報を持ってきて頂戴 」
  6167. <ms002@1cc6.+unknown.EN> Remilia: I said I'll leave it to you.\n I hope you'll bring back some information about the beast soon.
  6168.  
  6169. <ms002@1d1e.+unknown.JP> レミリア「 本当に怪物が見つかったら私がぶっつぶしてやるわ 」
  6170. <ms002@1d1e.+unknown.EN> Remilia: If you actually come across the beast,\n let me know so I can fight it.
  6171.  
  6172. <ms002@1d62.+unknown.JP> 咲夜「 はあ・・・分かりました。 」
  6173. <ms002@1d62.+unknown.EN> Sakuya: Sigh... Understood.
  6174.  
  6175. <ms002@1d8c.+unknown.JP> レミリア「 それじゃ一休みしようかな。こういうの、果報は寝て待て、って言うのかしら? 」
  6176. <ms002@1d8c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6177.  
  6178. <ms002@1dea.+unknown.JP> 咲夜「 いえ・・・その使い方は盛大に間違っていますわ 」
  6179. <ms002@1dea.+unknown.EN> Sakuya: No, some things take effort...
  6180.  
  6181. <ms002@1e28.+unknown.JP> 咲夜「 それでは、私は情報を集めてお嬢様に報告いたしますので\n    お休みになって待っていて下さい 」
  6182. <ms002@1e28.+unknown.EN> Sakuya: Either way, I will be sure to report any clue I find.\n Sleep well.
  6183.  
  6184. <ms002@1e94.+unknown.JP> レミリア「 うーん、楽しみだなあ 」
  6185. <ms002@1e94.+unknown.EN> Remilia: Alright. This should be interesting.
  6186.  
  6187. <ms113@ef8.unknown.JP> ms113
  6188. <ms113@ef8.unknown.EN>
  6189.  
  6190. <ms116@68c.+unknown.JP> 萃香「 はっはっは、まだまだこんなもんじゃないぞっ! 」
  6191. <ms116@68c.+unknown.EN> Suika: Hahahah, you haven't seen the best of it yet!
  6192.  
  6193. <ms116@6ca.+unknown.JP> レミリア「 な、さらに大きくなるなんて・・・! 」
  6194. <ms116@6ca.+unknown.EN> Remilia: What? She's growing even bigger than before!
  6195.  
  6196. <ms116@702.+unknown.JP> 萃香「 山より大きい怪物が現れたって新聞を見かけなかったかい? 」
  6197. <ms116@702.+unknown.EN> Suika: Haven't you read the story about the giant Youkai in the mountains?
  6198.  
  6199. <ms116@74a.+unknown.JP> 萃香「 さっきのロボットだってそんなに大きくはなかっただろう\n    その新聞の怪物は私だったのさ 」
  6200. <ms116@74a.+unknown.EN> Suika: Did you think a robot could get that huge?\n Of course it was me!
  6201.  
  6202. <ms116@7b4.+unknown.JP> レミリア「 まだ巨大化できるって言うの・・・!! 」
  6203. <ms116@7b4.+unknown.EN> Remilia: So wait... How big can you even get?!
  6204.  
  6205. <ms116@7ee.+unknown.JP> 萃香「 さあ、踏みつぶしてやろうか! 」
  6206. <ms116@7ee.+unknown.EN> Suika: Come on, let's squash this thing!
  6207.  
  6208. <ms116@81c.+unknown.JP> ???「 そこまでよ!! 」
  6209. <ms116@81c.+unknown.EN> ???: Stop right there!!
  6210.  
  6211. <ms116@850.+unknown.JP> レミリア「 パチェ!それにあんたたちも・・・! 」
  6212. <ms116@850.+unknown.EN> Remilia: Patchouli! You guys...!
  6213.  
  6214. <ms116@888.+unknown.JP> 咲夜「 何とか間に合いましたね 」
  6215. <ms116@888.+unknown.EN> Sakuya: Looks like we made it on time.
  6216.  
  6217. <ms116@8b0.+unknown.JP> パチュリー「 待たせたわね、この異変を終わらせにきたわ! 」
  6218. <ms116@8b0.+unknown.EN> Patchouli: Sorry to keep you waiting. Let's finish this!
  6219.  
  6220. <ms116@8f2.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・ごめんねレミィ、本当はこうなる事は分かっていたの\n       これは紅魔館が襲われる前に何とか出来なかった私の責任よ 」
  6221. <ms116@8f2.+unknown.EN> Patchouli: I'm sorry, Remilia. I knew what was going on all along.\n I was responsible for all of this before the Scarlet Devil Mansion was attacked.
  6222.  
  6223. <ms116@985.+unknown.JP> 萃香「 異変を終わらせるだって?ご主人様もかなわないってのに何をする気だい 」
  6224. <ms116@985.+unknown.EN> Suika: "Finish", you say... How do you propose to do that?
  6225.  
  6226. <ms116@9d9.+unknown.JP> パチュリー「 フフフ・・・サニー!コード・スカーレット、オン! 」
  6227. <ms116@9d9.+unknown.EN> Patchouli: Heheheh... Sunny! Execute Code Scarlet!
  6228.  
  6229. <ms116@a21.+unknown.JP> サニー「 ス、スカーレット、オン! 」
  6230. <ms116@a21.+unknown.EN> Sunny: S-scarlet, on!
  6231.  
  6232. <ms116@a5f.+unknown.JP> 非想天則「 グオオオオオオン!!! 」
  6233. <ms116@a5f.+unknown.EN> Hisoutensoku: GOOOOOOOOOOONG!!!
  6234.  
  6235. <ms116@a8b.+unknown.JP> レミリア「 その機体は! 」
  6236. <ms116@a8b.+unknown.EN> Remilia: What's with that airframe!?
  6237.  
  6238. <ms116@aad.+unknown.JP> 萃香「 なんだって、そいつはそこのお嬢様がさっき倒した筈じゃ・・・! 」
  6239. <ms116@aad.+unknown.EN> Suika: Wait... Wasn't that robot destroyed just now?
  6240.  
  6241. <ms116@afb.+unknown.JP> パチュリー「 そう、これは非想天則マーク2の2号機! 」
  6242. <ms116@afb.+unknown.EN> Patchouli: Nope! This is Hisoutensoku Mark 2,\n Serial Number 2!
  6243.  
  6244. <ms116@b39.+unknown.JP> パチュリー「 名付けて、“紅機神”ッ!! 」
  6245. <ms116@b39.+unknown.EN> Patchouli: Code name "Crimson Metal God".
  6246.  
  6247. <ms116@b6b.+unknown.JP> 早苗「 あ、赤い弐号機・・・!\n    そ、その発想は無かった・・・! 」
  6248. <ms116@b6b.+unknown.EN> Sanae: Oh what, ANOTHER giant robot?\n Who would have thought.
  6249.  
  6250. <ms116@bb9.+unknown.JP> 早苗「 いえ、カラーリング的には大佐の専用機でしょうか・・・!\n    うう・・・敵ながらしてやられました・・・! 」
  6251. <ms116@bb9.+unknown.EN> Sanae: No! The coloring makes it look like a private jet!\n Ugh... This sucks.
  6252.  
  6253. <ms116@c33.+unknown.JP> にとり「 なに変なことを悔しがってんだい!\n     つまり私の設計図が盗まれてたって事じゃあないか 」
  6254. <ms116@c33.+unknown.EN> Nitori: What are YOU feeling bitter about!?\n They basically just stole MY blueprints!
  6255.  
  6256. <ms116@c9f.+unknown.JP> パチュリー「 その通り、三妖精の能力は『そういう事』に向いてるんでね 」
  6257. <ms116@c9f.+unknown.EN> Patchouli: Exactly. Thanks to the three fairies,\n you now have this formidable opponent.
  6258.  
  6259. <ms116@ced.+unknown.JP> パチュリー「 そちらの計画に気付いた時、事情を聴き出して逆に利用させてもらったのよ 」
  6260. <ms116@ced.+unknown.EN> Patchouli: When I heard about your plans,\n I decided to take advantage of what I could.
  6261.  
  6262. <ms116@d49.+unknown.JP> スター・ルナ・サニー「 ははは・・・ 」
  6263. <ms116@d49.+unknown.EN> Star/Luna/Sunny: Ha ha ha!
  6264.  
  6265. <ms116@d77.+unknown.JP> にとり「 あ、あんたたち・・・\n     二重スパイだったってことかい、妖精のくせに味なマネを・・・! 」
  6266. <ms116@d77.+unknown.EN> Nitori: Oh, not you three...\n Don't tell me you were double agents!
  6267.  
  6268. <ms116@de5.+unknown.JP> パチュリー「 さあ、こいつは私が河童の技術に魔法使い流のアレンジを加えた特別製よ!\n       これであんたを倒すわ! 」
  6269. <ms116@de5.+unknown.EN> Patchouli: This, in combination with my magic, will be the end of you!
  6270.  
  6271. <ms116@e65.+unknown.JP> 萃香「 言ってくれるねえ、私にゃさっきのもこいつも\n    ただの木偶にしか見えないがね 」
  6272. <ms116@e65.+unknown.EN> Suika: Tell me, why should I care about this one? \n The last robot might as well have been a doll to me.
  6273.  
  6274. <ms116@ec5.+unknown.JP> パチュリー「 そいつはやってみれば分かるわよ 」
  6275. <ms116@ec5.+unknown.EN> Patchouli: You will know if you beat her.
  6276.  
  6277. <ms116@efb.+unknown.JP> 萃香「 それじゃあ遠慮なくやらせてもらおうか! 」
  6278. <ms116@efb.+unknown.EN> Suika: Then let me at her!
  6279.  
  6280. <ms116@f33.+unknown.JP> パチュリー「 紅機神、マックスパワー! 」
  6281. <ms116@f33.+unknown.EN> Patchouli: Crimson God set to max power!
  6282.  
  6283. <ms116@f63.+unknown.JP> 萃香「 かかってこい! 」
  6284. <ms116@f63.+unknown.EN> Suika: Bring it on!
  6285.  
  6286. <ms116@f83.+unknown.JP> ドッゴオオオン!
  6287. <ms116@f83.+unknown.EN> GOOOOOONG!
  6288.  
  6289. <ms116@f9b.+unknown.JP> 萃香「 うわあ、やーらーれーたー 」
  6290. <ms116@f9b.+unknown.EN> Suika: Whoah, that's enough for me~
  6291.  
  6292. <ms116@fc5.+unknown.JP> レミリア「 ってええ!?まだ始まったばかりじゃないの! 」
  6293. <ms116@fc5.+unknown.EN> Remilia: The.. what!? We just barely started!
  6294.  
  6295. <ms116@1005.+unknown.JP> パチュリー「 くっ・・・!なんてこと・・・!\n       急造機体じゃこれが限界だというの!? 」
  6296. <ms116@1005.+unknown.EN> Patchouli: Ngh...! What's going on!?\n Why did the machine stop!
  6297.  
  6298. <ms116@106d.+unknown.JP> レミリア「 こっちも動かなくなっちゃったわよ!? 」
  6299. <ms116@106d.+unknown.EN> Remilia: It's not responding!
  6300.  
  6301. <ms116@10a7.+unknown.JP> 萃香「 降参降参、私の負けさ\n    これで余興は終わりだよ 」
  6302. <ms116@10a7.+unknown.EN> Suika: I surrender. This little side show is over.
  6303.  
  6304. <ms116@10eb.+unknown.JP> レミリア「 余興だって・・・? 」
  6305. <ms116@10eb.+unknown.EN> Remilia: Side show...?
  6306.  
  6307. <ms116@1113.+unknown.JP> 萃香「 まあまあ、こいつを見てくれよ 」
  6308. <ms116@1113.+unknown.EN> Suika: Look at this.
  6309.  
  6310. <ms116@1141.+unknown.JP> レミリア「 鬼vs吸血鬼、世紀の一戦・・・? 」
  6311. <ms116@1141.+unknown.EN> Remilia: Oni vs. Vampire, Battle of the Century?
  6312.  
  6313. <ms116@1175.+unknown.JP> 萃香「 怪物騒ぎが収まったんで、予定通りに夏祭りが行われるのさ 」
  6314. <ms116@1175.+unknown.EN> Suika: The rumors have finally settled,\n just in time for the Summer Festival.
  6315.  
  6316. <ms116@11bd.+unknown.JP> レミリア「 祭り?そういえば人里に、たくさん屋台が並んでいたけど・・・ 」
  6317. <ms116@11bd.+unknown.EN> Remilia: Festival? Oh, right. I noticed there were\n a lot of stalls set up in the human village.
  6318.  
  6319. <ms116@120d.+unknown.JP> レミリア「 待て騒ぎが収まっただって?\n      騒ぎの原因はまだ目の前にいるじゃないか! 」
  6320. <ms116@120d.+unknown.EN> Remilia: The dust has settled, you say?\n The cause of the rumors is right here, though!
  6321.  
  6322. <ms116@1271.+unknown.JP> 萃香「 落ち着きなって、人里で騒がれたのはさっきの河童の方のロボットさ 」
  6323. <ms116@1271.+unknown.EN> Suika: Calm down. Everyone was all a buzz over the kappa's robot.
  6324.  
  6325. <ms116@12c1.+unknown.JP> 萃香「 それで紅機神とやらが間に合ったら\n    これを人里中に配ってもらうよう天狗に頼んでたんだ 」
  6326. <ms116@12c1.+unknown.EN> Suika: I told the Tengu that we would pass these out\n if we managed to get everything set up in time.
  6327.  
  6328. <ms116@132b.+unknown.JP> レミリア「 あっ 」
  6329. <ms116@132b.+unknown.EN> Remilia: Oh.
  6330.  
  6331. <ms116@1345.+unknown.JP> レミリア「 天狗って、私とあんたが滝の上で会ったあの時・・・? 」
  6332. <ms116@1345.+unknown.EN> Remilia: The Tengu we met above the waterfall...
  6333.  
  6334. <ms116@138d.+unknown.JP> 萃香「 そうさ、これでこの一連の怪物騒ぎは\n    この後行われる夏祭りの余興として行われる一大イベントの練習って事になった 」
  6335. <ms116@138d.+unknown.EN> Suika: Yes. These recent string of events have been an experiment\n to provide a side show for all future Summer Festivals.
  6336.  
  6337. <ms116@1411.+unknown.JP> レミリア「 その時から、こんな茶番を仕組んでたっていうの・・・ 」
  6338. <ms116@1411.+unknown.EN> Remilia: Are they serious about this...?
  6339.  
  6340. <ms116@1459.+unknown.JP> 萃香「 ああ、どうしても祭りが中止になるのは厭だったからね 」
  6341. <ms116@1459.+unknown.EN> Suika: Yes, we were upset over the indefinite postponing of the festival.
  6342.  
  6343. <ms116@149d.+unknown.JP> 萃香「 私の目的は夏祭りの開催、それだけだったのさ 」
  6344. <ms116@149d.+unknown.EN> Suika: My own goal is to open an exhibition at the festival. That is all.
  6345.  
  6346. <ms116@14d9.+unknown.JP> レミリア「 こんなことまでして・・・ 」
  6347. <ms116@14d9.+unknown.EN> Remilia: Yeah, but to go this far just to...
  6348.  
  6349. <ms116@1507.+unknown.JP> パチュリー「 この鬼はそういう奴なのよ 」
  6350. <ms116@1507.+unknown.EN> Patchouli: That's just how she does things.
  6351.  
  6352. <ms116@1537.+unknown.JP> 萃香「 さあ、余興も終わったし、そろそろ祭りが本格的に始まってる頃さ 」
  6353. <ms116@1537.+unknown.EN> Suika: Now that we're done, we can let the festival begin for real.
  6354.  
  6355. <ms116@1585.+unknown.JP> 萃香「 せっかくここに皆集まってるんだし、一緒に行ってくるといいよ 」
  6356. <ms116@1585.+unknown.EN> Suika: As long as we're here, let's go together.
  6357.  
  6358. <ms116@15e0.+unknown.JP> 小悪魔「 パチュリー様、これ見て下さい!\n     こんな綺麗なりんご飴初めて見ました! 」
  6359. <ms116@15e0.+unknown.EN> Koakuma: Patchouli, look over here!\n I've never seen such a beautifully made candy apple!
  6360.  
  6361. <ms116@1640.+unknown.JP> レミリア「 あとで美鈴がフランも連れて来るそうよ\n      お祭りの楽しみ方って奴を教えてあげないとね 」
  6362. <ms116@1640.+unknown.EN> Remilia: Meiling will probably bring Flan later.\n She'll have to show her how to have fun at a festival.
  6363.  
  6364. <ms116@16b0.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・そう 」
  6365. <ms116@16b0.+unknown.EN> Patchouli: ...yes.
  6366.  
  6367. <ms116@16d2.+unknown.JP> レミリア「 ・・・気にしてるのかい? 」
  6368. <ms116@16d2.+unknown.EN> Remilia: ...are you worried?
  6369.  
  6370. <ms116@1700.+unknown.JP> レミリア「 フランは最後は自分の意志で残る事を決めたんだもの\n      それが出来るくらいにはあの子は大人だよ 」
  6371. <ms116@1700.+unknown.EN> Remilia: I think she has one more thing left to do in the back of her mind...\n I have a feeling she'll be fine after that is over.
  6372.  
  6373. <ms116@1778.+unknown.JP> レミリア「 だから、次にフランが外に出ると決断した時は\n      こちらもまた手伝うなり手伝わないなり決めたらいいのさ 」
  6374. <ms116@1778.+unknown.EN> Remilia: Look, next time we decide to take Flan out, \n we should decide if we should help out or not.
  6375.  
  6376. <ms116@17f8.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・そういうものかしら 」
  6377. <ms116@17f8.+unknown.EN> Patchouli: ...is that so.
  6378.  
  6379. <ms116@1828.+unknown.JP> レミリア「 それにここはお祭りなんだから、私達も楽しまなきゃ失礼さ 」
  6380. <ms116@1828.+unknown.EN> Remilia: We're at a festival. Let's have some fun!
  6381.  
  6382. <ms116@1874.+unknown.JP> パチュリー「 レミィ・・・ 」
  6383. <ms116@1874.+unknown.EN> Patchouli: Remilia...
  6384.  
  6385. <ms116@1898.+unknown.JP> 小悪魔「 そうですよ!こっちのバナナチョコも美味しそうです!\n     むぐっ、ゴホッゴホッ 」
  6386. <ms116@1898.+unknown.EN> Koakuma: Yeah! Those chocolate covered bananas look delicious!\n Mmgh *Cough* *Cough*
  6387.  
  6388. <ms116@18fc.+unknown.JP> レミリア「 むせた 」
  6389. <ms116@18fc.+unknown.EN> Remilia: Don't choke.
  6390.  
  6391. <ms116@1918.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・あんたはちょっと楽しみすぎね 」
  6392. <ms116@1918.+unknown.EN> Patchouli: I think you're having way too much fun.
  6393.  
  6394. <ms116@1952.+unknown.JP> 咲夜「 ・・・ 」
  6395. <ms116@1952.+unknown.EN> Sakuya: ...
  6396.  
  6397. <ms116@196a.+unknown.JP> 咲夜「 萃香さんも、この何処かにいるんでしょうか 」
  6398. <ms116@196a.+unknown.EN> Sakuya: Where could Suika have gone?
  6399.  
  6400. <ms116@19a4.+unknown.JP> レミリア「 そりゃあいるだろうね 」
  6401. <ms116@19a4.+unknown.EN> Remilia: No idea, but she should definitely be here.
  6402.  
  6403. <ms116@19ce.+unknown.JP> レミリア「 怪物騒ぎも丸く収まったことだし\n      大手を振って呑み歩いてるんじゃないかしら? 」
  6404. <ms116@19ce.+unknown.EN> Remilia: Now that the rumors have died down,\n she's probably barcrawling like crazy.
  6405.  
  6406. <ms116@1a38.+unknown.JP> 咲夜「 あの鬼としては、試合に負けて勝負に勝ったという感じでしょうか 」
  6407. <ms116@1a38.+unknown.EN> Sakuya: She lost the battle, but ultimately won the war.
  6408.  
  6409. <ms116@1a86.+unknown.JP> レミリア「 結局最後までやられっぱなしだったね 」
  6410. <ms116@1a86.+unknown.EN> Remilia: There's always something keeping her down, eh?
  6411.  
  6412. <ms116@1abe.+unknown.JP> レミリア「 まあ、なんだかんだでいい暇つぶしになったわ 」
  6413. <ms116@1abe.+unknown.EN> Remilia: Coming here was a good idea, wasn't it?
  6414.  
  6415. <ms116@1afe.+unknown.JP> 咲夜「 ええ、お嬢様が楽しそうで何よりです 」
  6416. <ms116@1afe.+unknown.EN> Sakuya: Well, you certainly look like you're having fun.
  6417.  
  6418. <ms116@1b32.+unknown.JP> 咲夜「 ・・・そういえばお嬢様、日光を克服されたというのは本当ですか 」
  6419. <ms116@1b32.+unknown.EN> Sakuya: ...by the way, is it true that you can travel during the day now?
  6420.  
  6421. <ms116@1b80.+unknown.JP> レミリア「 そうね、はじめての日光浴は気持ちよかったわ 」
  6422. <ms116@1b80.+unknown.EN> Remilia: Yes.\n In fact, I went to get a tan just the other day...
  6423.  
  6424. <ms116@1bc0.+unknown.JP> レミリア「 ・・・ってのはウソよ。あのスプレー、日の光を完全に遮ってしまうんだもの\n      夏だというのに肌寒くて仕方なかったわ 」
  6425. <ms116@1bc0.+unknown.EN> Remilia: ...just kidding. Of course not.\n That sunlight reflecting spray I had made my skin feel cold.
  6426.  
  6427. <ms116@1c4c.+unknown.JP> 咲夜「 それはそれは。欠陥商品でしたわね 」
  6428. <ms116@1c4c.+unknown.EN> Sakuya: Is that so? Maybe they are still working on the formula.
  6429.  
  6430. <ms116@1c7e.+unknown.JP> レミリア「 それにもう全部使っちゃったからね、人間の真似事はもう終わりだよ 」
  6431. <ms116@1c7e.+unknown.EN> Remilia: I just ran out, anyway.\n I am officially done trying to be a normal human being.
  6432.  
  6433. <ms116@1cd2.+unknown.JP> 咲夜「 あら、今回の事件が明るみになった事で河童には負い目がありますし\n    また改良品を作らせることも出来ましょうに 」
  6434. <ms116@1cd2.+unknown.EN> Sakuya: I believe we owe the Kappa for enlightening us to the situation.\n Hopefully they will improve the product.
  6435.  
  6436. <ms116@1d52.+unknown.JP> レミリア「 もういいのよ。だって\n      お昼までずっと出歩いてたら、私は寝る暇も無くなっちゃうじゃない 」
  6437. <ms116@1d52.+unknown.EN> Remilia: Forget about it.\n An extra 18 hours will wreak havoc on my sleep schedule.
  6438.  
  6439. <ms116@1dc6.+unknown.JP> 咲夜「 あら、暇だっておっしゃってたんですから、少しくらい忙しくされたらどうです? 」
  6440. <ms116@1dc6.+unknown.EN> Sakuya: Well, if you have too much free time,\n I have plenty of things to keep you busy with!
  6441.  
  6442. <ms116@1e22.+unknown.JP> レミリア「 さーくーやー!怒るよ! 」
  6443. <ms116@1e22.+unknown.EN> Remilia: Sakuya. No.
  6444.  
  6445. <ms116@1e4e.+unknown.JP> 咲夜「 ふふっ、冗談ですわ。寝不足は体に良くないですものね 」
  6446. <ms116@1e4e.+unknown.EN> Sakuya: He he. I'm only joking.\n You definitely need your beauty sleep.
  6447.  
  6448. <ms116@1e92.+unknown.JP> レミリア「 あっ、でも今日は夜通しで遊ぶからね! 」
  6449. <ms116@1e92.+unknown.EN> Remilia: We're still going to party all night, though.
  6450.  
  6451. <ms116@1ecc.+unknown.JP> 咲夜「 あらあら 」
  6452. <ms116@1ecc.+unknown.EN> Sakuya: My, my.
  6453.  
  6454. <ms116@1ee6.+unknown.JP> レミリア「 私達のお祭りはこれからだよ! 」
  6455. <ms116@1ee6.+unknown.EN> Remilia: This is our night, Sakuya!
  6456.  
  6457. <ms116@395a.+unknown.JP> 萃香「 はっはっは、まだまだこんなもんじゃないぞっ! 」
  6458. <ms116@395a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6459.  
  6460. <ms116@3998.+unknown.JP> 咲夜「 な、さらに大きくなるなんて・・・! 」
  6461. <ms116@3998.+unknown.EN> Sakuya: Wait... She's growing even bigger?!
  6462.  
  6463. <ms116@39cc.+unknown.JP> 萃香「 山より大きい怪物が現れたって新聞を見かけなかったかい? 」
  6464. <ms116@39cc.+unknown.EN> (duplicate line)
  6465.  
  6466. <ms116@3a14.+unknown.JP> 萃香「 さっきのロボットだってそんなに大きくはなかっただろう\n    その新聞の怪物は私だったのさ 」
  6467. <ms116@3a14.+unknown.EN> (duplicate line)
  6468.  
  6469. <ms116@3a7e.+unknown.JP> 咲夜「 まだ巨大化できるって言うの・・・!! 」
  6470. <ms116@3a7e.+unknown.EN> Sakuya: She's even bigger than the machine...
  6471.  
  6472. <ms116@3ab4.+unknown.JP> 萃香「 さあ、踏みつぶしてやろうか! 」
  6473. <ms116@3ab4.+unknown.EN> (duplicate line)
  6474.  
  6475. <ms116@3ae2.+unknown.JP> ???「 そこまでよ!! 」
  6476. <ms116@3ae2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6477.  
  6478. <ms116@3b16.+unknown.JP> レミリア「 最後に私の見せ場が回ってきたようね 」
  6479. <ms116@3b16.+unknown.EN> Remilia: The highlight of the game has finally arrived!
  6480.  
  6481. <ms116@3b4e.+unknown.JP> 咲夜「 お嬢様、パチュリー様、それにあなたたちも・・・! 」
  6482. <ms116@3b4e.+unknown.EN> Sakuya: Milady, Patchouli, and you three...!
  6483.  
  6484. <ms116@3b90.+unknown.JP> パチュリー「 待たせたわね、この異変を終わらせにきたわ! 」
  6485. <ms116@3b90.+unknown.EN> (duplicate line)
  6486.  
  6487. <ms116@3bd2.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・ごめんね咲夜、本当はこうなる事は分かっていたの\n       これは紅魔館が襲われる前に何とか出来なかった私の責任よ 」
  6488. <ms116@3bd2.+unknown.EN> Patchouli: I'm sorry, Sakuya. I knew about everything\n even before the Scarlet Devil Mansion was attacked.
  6489.  
  6490. <ms116@3c62.+unknown.JP> 萃香「 なんだって?ひょっとしてこの私を\n    やっつけに来たとでも言うのかい? 」
  6491. <ms116@3c62.+unknown.EN> Suika: What's that?\n You've been planning to bring me down all along?
  6492.  
  6493. <ms116@3cbc.+unknown.JP> パチュリー「 フフフ・・・コード・スカーレット、オン! 」
  6494. <ms116@3cbc.+unknown.EN> Patchouli: Heheheh... Execute Code Scarlet!
  6495.  
  6496. <ms116@3cfc.+unknown.JP> レミリア「 いくわよー!スカーレット、オォン! 」
  6497. <ms116@3cfc.+unknown.EN> Remilia: Let's do this! Scarlet, on!
  6498.  
  6499. <ms116@3d46.+unknown.JP> 非想天則「 グオオオオオオン!!! 」
  6500. <ms116@3d46.+unknown.EN> (duplicate line)
  6501.  
  6502. <ms116@3d72.+unknown.JP> 咲夜「 その機体は! 」
  6503. <ms116@3d72.+unknown.EN> Sakuya: The fuselage!
  6504.  
  6505. <ms116@3d90.+unknown.JP> 萃香「 なんだって、そいつはそこのメイドがさっき倒した筈じゃ・・・! 」
  6506. <ms116@3d90.+unknown.EN> Suika: But...\n Didn't the maid just destroy that machine?
  6507.  
  6508. <ms116@3dde.+unknown.JP> レミリア「 そう、これは非想天則マーク2の2号機! 」
  6509. <ms116@3dde.+unknown.EN> Remilia: This one is called Hisoutensoku Mark 2,\n Serial Number 2!
  6510.  
  6511. <ms116@3e1a.+unknown.JP> レミリア「 名付けて、“紅機神”ッ!! 」
  6512. <ms116@3e1a.+unknown.EN> Remilia: Code name "Crimson God"!!
  6513.  
  6514. <ms116@3e4a.+unknown.JP> 早苗「 あ、赤い弐号機・・・!\n    そ、その発想は無かった・・・! 」
  6515. <ms116@3e4a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6516.  
  6517. <ms116@3e98.+unknown.JP> 早苗「 いえ、カラーリング的には大佐の専用機でしょうか・・・!\n    うう・・・敵ながらしてやられました・・・! 」
  6518. <ms116@3e98.+unknown.EN> (duplicate line)
  6519.  
  6520. <ms116@3f12.+unknown.JP> にとり「 なに変なことを悔しがってんだい!\n     つまり私の設計図が盗まれてたって事じゃあないか 」
  6521. <ms116@3f12.+unknown.EN> (duplicate line)
  6522.  
  6523. <ms116@3f7e.+unknown.JP> パチュリー「 その通り、三妖精の能力は『そういう事』に向いてるんでね 」
  6524. <ms116@3f7e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6525.  
  6526. <ms116@3fcc.+unknown.JP> パチュリー「 そちらの計画に気付いた時、事情を聴き出して逆に利用させてもらったのよ 」
  6527. <ms116@3fcc.+unknown.EN> (duplicate line)
  6528.  
  6529. <ms116@4028.+unknown.JP> スター・ルナ・サニー「 ははは・・・ 」
  6530. <ms116@4028.+unknown.EN> (duplicate line)
  6531.  
  6532. <ms116@4056.+unknown.JP> にとり「 あ、あんたたち・・・\n     二重スパイだったってことかい、妖精のくせに味なマネを・・・! 」
  6533. <ms116@4056.+unknown.EN> (duplicate line)
  6534.  
  6535. <ms116@40c4.+unknown.JP> パチュリー「 さあ、こいつは私が河童の技術に魔法使い流のアレンジを加えた特別製よ!\n       これであんたを倒すわ! 」
  6536. <ms116@40c4.+unknown.EN> (duplicate line)
  6537.  
  6538. <ms116@4144.+unknown.JP> 萃香「 言ってくれるねえ、私にゃさっきのもこいつも\n    ただの木偶にしか見えないがね 」
  6539. <ms116@4144.+unknown.EN> (duplicate line)
  6540.  
  6541. <ms116@41a4.+unknown.JP> レミリア「 そいつはやってみれば分かるわよ 」
  6542. <ms116@41a4.+unknown.EN> Remilia: You'll know once you start fighting.
  6543.  
  6544. <ms116@41d8.+unknown.JP> 萃香「 それじゃあ遠慮なくやらせてもらおうか! 」
  6545. <ms116@41d8.+unknown.EN> (duplicate line)
  6546.  
  6547. <ms116@4210.+unknown.JP> レミリア「 紅機神、マックスパワー! 」
  6548. <ms116@4210.+unknown.EN> Remilia: Crimson God, max power!
  6549.  
  6550. <ms116@423e.+unknown.JP> 萃香「 かかってこい! 」
  6551. <ms116@423e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6552.  
  6553. <ms116@425e.+unknown.JP> ドッゴオオオン!
  6554. <ms116@425e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6555.  
  6556. <ms116@4276.+unknown.JP> 萃香「 うわあ、やーらーれーたー 」
  6557. <ms116@4276.+unknown.EN> (duplicate line)
  6558.  
  6559. <ms116@42a0.+unknown.JP> 咲夜「 へ? 」
  6560. <ms116@42a0.+unknown.EN> Sakuya: Huh?
  6561.  
  6562. <ms116@42b6.+unknown.JP> パチュリー「 くっ・・・!なんてこと・・・!\n       急造機体じゃこれが限界だというの!? 」
  6563. <ms116@42b6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6564.  
  6565. <ms116@431e.+unknown.JP> 咲夜「 まだ数刻もやりあっていないじゃないですか!? 」
  6566. <ms116@431e.+unknown.EN> Sakuya: What an awful time to break down!
  6567.  
  6568. <ms116@435c.+unknown.JP> 萃香「 降参降参、私の負けさ\n    これで余興は終わりだよ 」
  6569. <ms116@435c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6570.  
  6571. <ms116@43a0.+unknown.JP> 咲夜「 よ、余興・・・? 」
  6572. <ms116@43a0.+unknown.EN> Sakuya: S-side show...?
  6573.  
  6574. <ms116@43c2.+unknown.JP> 萃香「 まあまあ、こいつを見てくれよ 」
  6575. <ms116@43c2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6576.  
  6577. <ms116@43f0.+unknown.JP> 咲夜「 鬼vs吸血鬼、世紀の一戦・・・? 」
  6578. <ms116@43f0.+unknown.EN> Sakuya: Oni vs. Vampire, Battle of the Century...?
  6579.  
  6580. <ms116@4420.+unknown.JP> 萃香「 怪物騒ぎが収まったんで、予定通りに夏祭りが行われるのさ 」
  6581. <ms116@4420.+unknown.EN> (duplicate line)
  6582.  
  6583. <ms116@4468.+unknown.JP> 咲夜「 祭り?そういえば人里に、大きなやぐらがありましたが・・・ 」
  6584. <ms116@4468.+unknown.EN> Sakuya: Festival? Oh, right. I noticed there were\n a lot of stalls set up in the human village.
  6585.  
  6586. <ms116@44b2.+unknown.JP> 咲夜「 待って、騒ぎが収まった?\n    里の人間たちはこの事実をまだ知らされていない筈 」
  6587. <ms116@44b2.+unknown.EN> Sakuya: Wait! Have the rumors really settled?\n The humans at the village haven't even heard about this yet!
  6588.  
  6589. <ms116@4512.+unknown.JP> 萃香「 だから紅機神とやらが間に合ったら\n    これを人里中に配ってもらうよう天狗に頼んでたんだ 」
  6590. <ms116@4512.+unknown.EN> Suika: I told the Tengu that we would pass these out\n if we managed to get everything set up in time.
  6591.  
  6592. <ms116@457c.+unknown.JP> 咲夜「 あっ 」
  6593. <ms116@457c.+unknown.EN> Sakuya: Ah.
  6594.  
  6595. <ms116@4592.+unknown.JP> 咲夜「 天狗って、私とあなたが滝の上で会ったあの時・・・? 」
  6596. <ms116@4592.+unknown.EN> Sakuya: By Tengu, do you mean the ones we met above the waterfall?
  6597.  
  6598. <ms116@45d6.+unknown.JP> 萃香「 そうさ、これでこの一連の怪物騒ぎは\n    この後行われる夏祭りの余興として行われる一大イベントの練習って事になった 」
  6599. <ms116@45d6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6600.  
  6601. <ms116@465a.+unknown.JP> 咲夜「 そんな時から、私は鬼の掌の上で踊らされていたのね・・・ 」
  6602. <ms116@465a.+unknown.EN> Sakuya: So this was all part of your plan...
  6603.  
  6604. <ms116@46a2.+unknown.JP> 萃香「 ああ、どうしても祭りが中止になるのは厭だったからね 」
  6605. <ms116@46a2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6606.  
  6607. <ms116@46e6.+unknown.JP> 萃香「 私の目的は夏祭りの開催、それだけだったのさ 」
  6608. <ms116@46e6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6609.  
  6610. <ms116@4722.+unknown.JP> 咲夜「 その為にこんな茶番まで・・・ 」
  6611. <ms116@4722.+unknown.EN> Sakuya: Why would you even bother to go this far?
  6612.  
  6613. <ms116@4750.+unknown.JP> パチュリー「 この鬼はそういう奴なのよ 」
  6614. <ms116@4750.+unknown.EN> (duplicate line)
  6615.  
  6616. <ms116@4780.+unknown.JP> 萃香「 さあ、余興も終わったし、そろそろ祭りが本格的に始まってる頃さ 」
  6617. <ms116@4780.+unknown.EN> (duplicate line)
  6618.  
  6619. <ms116@47ce.+unknown.JP> 萃香「 せっかくここに皆集まってるんだし、一緒に行ってくるといいよ 」
  6620. <ms116@47ce.+unknown.EN> (duplicate line)
  6621.  
  6622. <ms116@4829.+unknown.JP> 小悪魔「 パチュリー様、これ見て下さい!\n     こんな綺麗なりんご飴初めて見ました! 」
  6623. <ms116@4829.+unknown.EN> (duplicate line)
  6624.  
  6625. <ms116@4889.+unknown.JP> レミリア「 あとで美鈴がフランも連れて来るそうよ\n      お祭りの楽しみ方って奴を教えてあげないとね 」
  6626. <ms116@4889.+unknown.EN> (duplicate line)
  6627.  
  6628. <ms116@48f9.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・そう 」
  6629. <ms116@48f9.+unknown.EN> (duplicate line)
  6630.  
  6631. <ms116@491b.+unknown.JP> レミリア「 ・・・気にしてるのかい? 」
  6632. <ms116@491b.+unknown.EN> (duplicate line)
  6633.  
  6634. <ms116@4949.+unknown.JP> レミリア「 フランは最後は自分の意志で残る事を決めたんだもの\n      それが出来るくらいにはあの子は大人だよ 」
  6635. <ms116@4949.+unknown.EN> (duplicate line)
  6636.  
  6637. <ms116@49c1.+unknown.JP> レミリア「 だから、次にフランが外に出ると決断した時は\n      こちらもまた手伝うなり手伝わないなり決めたらいいのさ 」
  6638. <ms116@49c1.+unknown.EN> (duplicate line)
  6639.  
  6640. <ms116@4a41.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・そういうものかしら 」
  6641. <ms116@4a41.+unknown.EN> (duplicate line)
  6642.  
  6643. <ms116@4a71.+unknown.JP> レミリア「 それにここはお祭りなんだから、私達も楽しまなきゃ失礼さ 」
  6644. <ms116@4a71.+unknown.EN> (duplicate line)
  6645.  
  6646. <ms116@4abd.+unknown.JP> パチュリー「 レミィ・・・ 」
  6647. <ms116@4abd.+unknown.EN> (duplicate line)
  6648.  
  6649. <ms116@4ae1.+unknown.JP> 小悪魔「 そうですよ!こっちのバナナチョコも美味しそうです!\n     むぐっ、ゴホッゴホッ 」
  6650. <ms116@4ae1.+unknown.EN> (duplicate line)
  6651.  
  6652. <ms116@4b45.+unknown.JP> レミリア「 むせた 」
  6653. <ms116@4b45.+unknown.EN> (duplicate line)
  6654.  
  6655. <ms116@4b61.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・あんたはちょっと楽しみすぎね 」
  6656. <ms116@4b61.+unknown.EN> (duplicate line)
  6657.  
  6658. <ms116@4b9b.+unknown.JP> 咲夜「 ・・・ 」
  6659. <ms116@4b9b.+unknown.EN> (duplicate line)
  6660.  
  6661. <ms116@4bb3.+unknown.JP> 咲夜「 萃香さんも、この何処かにいるんでしょうか 」
  6662. <ms116@4bb3.+unknown.EN> (duplicate line)
  6663.  
  6664. <ms116@4bed.+unknown.JP> レミリア「 そりゃあいるだろうね 」
  6665. <ms116@4bed.+unknown.EN> (duplicate line)
  6666.  
  6667. <ms116@4c17.+unknown.JP> レミリア「 怪物騒ぎも丸く収まったことだし\n      大手を振って呑み歩いてるんじゃないかしら? 」
  6668. <ms116@4c17.+unknown.EN> (duplicate line)
  6669.  
  6670. <ms116@4c81.+unknown.JP> 咲夜「 あの鬼としては、試合に負けて勝負に勝ったという感じでしょうか 」
  6671. <ms116@4c81.+unknown.EN> (duplicate line)
  6672.  
  6673. <ms116@4ccf.+unknown.JP> レミリア「 結局最後までやられっぱなしだったね 」
  6674. <ms116@4ccf.+unknown.EN> (duplicate line)
  6675.  
  6676. <ms116@4d07.+unknown.JP> レミリア「 まあ、なんだかんだでいい暇つぶしになったわ 」
  6677. <ms116@4d07.+unknown.EN> (duplicate line)
  6678.  
  6679. <ms116@4d47.+unknown.JP> レミリア「 紅機神が途中で壊れちゃうとは思わなかったけど 」
  6680. <ms116@4d47.+unknown.EN> Remilia: I didn't think the Crimson God would break so easily.
  6681.  
  6682. <ms116@4d89.+unknown.JP> パチュリー「 (レミィはあれを本気で戦わせるつもりだったのね・・・) 」
  6683. <ms116@4d89.+unknown.EN> Patchouli: (she still thinks we were actually going to fight...)
  6684.  
  6685. <ms116@4dd7.+unknown.JP> レミリア「 しかし咲夜は凄かったね。あの鬼をやっつけちゃうんだから 」
  6686. <ms116@4dd7.+unknown.EN> Remilia: By the way, that was amazing Sakuya.\n I can't imagine how you beat that oni.
  6687.  
  6688. <ms116@4e23.+unknown.JP> 咲夜「 あの鬼は祭りさえ出来ればそれでいいと考えていましたから\n    本気で戦うつもりだったらどうなっていたか・・・ 」
  6689. <ms116@4e23.+unknown.EN> Sakuya: I thought it might be better to bring the oni here.\n I wonder what would have happened if she actually wanted to fight.
  6690.  
  6691. <ms116@4ea1.+unknown.JP> レミリア「 謙遜しちゃって。強かったよ、咲夜は 」
  6692. <ms116@4ea1.+unknown.EN> Remilia: You have a lot of integrity, Sakuya.
  6693.  
  6694. <ms116@4ed9.+unknown.JP> 咲夜「 しかし最後は驚きましたよ 」
  6695. <ms116@4ed9.+unknown.EN> Sakuya: Still, I was surprised.
  6696.  
  6697. <ms116@4f03.+unknown.JP> 咲夜「 せっかくの怪物に興味を示さないと思ったら、実は最初から全部知っていて 」
  6698. <ms116@4f03.+unknown.EN> Sakuya: I mean, about you being able to feign disinterest\n while knowing about every little detail of the plan.
  6699.  
  6700. <ms116@4f59.+unknown.JP> 咲夜「 その上あんなロボットまで作っていたなんて・・・ 」
  6701. <ms116@4f59.+unknown.EN> Sakuya: And you even made a robot on top of it all...
  6702.  
  6703. <ms116@4f99.+unknown.JP> レミリア「 前に言ったでしょ、私は別の用事があるって 」
  6704. <ms116@4f99.+unknown.EN> Remilia: I told you before, I really had something else to do.
  6705.  
  6706. <ms116@4fd7.+unknown.JP> レミリア「 ま、本当はオリジナルロボットが作りたかったんだけど・・・ 」
  6707. <ms116@4fd7.+unknown.EN> Remilia: I wanted to rebuild the robot, though...
  6708.  
  6709. <ms116@5025.+unknown.JP> パチュリー「 仕方ないわ、事実を知ってからじゃあまりにも時間が足りなかった 」
  6710. <ms116@5025.+unknown.EN> Patchouli: It can't be helped.\n You knew what was going on and it didn't have enough time to boot.
  6711.  
  6712. <ms116@5079.+unknown.JP> レミリア「 分かってるわよ、今回のヤツに不満があるわけじゃないわ 」
  6713. <ms116@5079.+unknown.EN> Remilia: I know. I have nothing to complain about.
  6714.  
  6715. <ms116@50c3.+unknown.JP> レミリア「 ほら、終わった話はもうしない、お祭りを楽しめなくなっちゃうよ! 」
  6716. <ms116@50c3.+unknown.EN> Remilia: Look, let's forget about this and have some fun!
  6717.  
  6718. <ms116@5117.+unknown.JP> 咲夜「 ええ、そうでしたわね 」
  6719. <ms116@5117.+unknown.EN> Sakuya: Alright.
  6720.  
  6721. <ms116@513d.+unknown.JP> レミリア「 よーし覚悟しなさい、今日は夜通しで付き合ってもらうよ! 」
  6722. <ms116@513d.+unknown.EN> Remilia: Prepare yourselves!\n We're going to stay up all night tonight!
  6723.  
  6724. <ms116@5189.+unknown.JP> 咲夜「 あらあら、鬼よりも恐ろしい吸血鬼がここにいらっしゃいましたわ 」
  6725. <ms116@5189.+unknown.EN> Sakuya: My, my, there are all kinds of vampires and oni here.
  6726.  
  6727. <ms116@51d7.+unknown.JP> レミリア「 さー私達のお祭りはこれからだよ! 」
  6728. <ms116@51d7.+unknown.EN> Remilia: This is our night, Sakuya!
  6729.  
  6730. <ms117@67e.+unknown.JP> レミリア「 咲夜ー!こっちこっち! 」
  6731. <ms117@67e.+unknown.EN> Remilia: Sakuya! Over here!
  6732.  
  6733. <ms117@6be.+unknown.JP> 咲夜「 もう・・・迷子になっても知りませんよ 」
  6734. <ms117@6be.+unknown.EN> Sakuya: Remilia, I almost thought you were lost.
  6735.  
  6736. <ms117@6f6.+unknown.JP> レミリア「 子供扱いするんじゃないよ! 」
  6737. <ms117@6f6.+unknown.EN> Remilia: Stop treating me like a child!
  6738.  
  6739. <ms117@726.+unknown.JP> レミリア「 あ、咲夜、次はあっちの屋台に行こう! 」
  6740. <ms117@726.+unknown.EN> Remilia: Oh, Sakuya. Let's go to that stall next!
  6741.  
  6742. <ms117@762.+unknown.JP> 咲夜「 全く、あんなに暇そうにしていたのに・・・ 」
  6743. <ms117@762.+unknown.EN> Sakuya: Gee, I don't think we have that much time...
  6744.  
  6745. <ms117@79c.+unknown.JP> 美鈴「 お、あっちの屋台も旨そうだぞ! 」
  6746. <ms117@79c.+unknown.EN> Meiling: Oh, that one looks good!
  6747.  
  6748. <ms117@7cc.+unknown.JP> 小悪魔「 ちょっと美鈴様、あんまり遠くまで買いに行くとはぐれちゃいますよー 」
  6749. <ms117@7cc.+unknown.EN> Koakuma: Don't wander off too far, Meiling.\n You might get lost!
  6750.  
  6751. <ms117@820.+unknown.JP> パチュリー「 しかしよく食べるわね 」
  6752. <ms117@820.+unknown.EN> Patchouli: You like to eat, don't you.
  6753.  
  6754. <ms117@84c.+unknown.JP> 美鈴「 ここ数日はゆっくりご飯を食べられる状況じゃありませんでしたからね\n    安心したらもうお腹ペコペコですよ 」
  6755. <ms117@84c.+unknown.EN> Meiling: But I haven't been able to eat a solid meal these past few days.\n I feel like my stomach has caved in.
  6756.  
  6757. <ms117@8c6.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・いいわ、それじゃあ後で中央の広場で合流しましょう 」
  6758. <ms117@8c6.+unknown.EN> Patchouli: ...fine.\n We'll meet you at the center of the Plaza.
  6759.  
  6760. <ms117@914.+unknown.JP> 咲夜「 あっちもあまり変わりませんね・・・ 」
  6761. <ms117@914.+unknown.EN> Sakuya: You never seem to want to grow up, huh...
  6762.  
  6763. <ms117@948.+unknown.JP> レミリア「 お祭りなんだから、楽しまなきゃ逆に失礼というものだよ 」
  6764. <ms117@948.+unknown.EN> Remilia: Sakuya, we're at a festival.\n Not having fun here should be a crime.
  6765.  
  6766. <ms117@992.+unknown.JP> 咲夜「 萃香さんも、何処かにいるんでしょうか 」
  6767. <ms117@992.+unknown.EN> Sakuya: I wonder where Suika is?
  6768.  
  6769. <ms117@9c8.+unknown.JP> レミリア「 彼奴には最後までしてやられたって感じだったね 」
  6770. <ms117@9c8.+unknown.EN> Remilia: I have a feeling she's still putting up her façade.
  6771.  
  6772. <ms117@a0a.+unknown.JP> レミリア「 まあ、なんだかんだでいい暇つぶしになったわ 」
  6773. <ms117@a0a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6774.  
  6775. <ms117@a4a.+unknown.JP> 咲夜「 ええ、お嬢様が楽しそうで何よりです 」
  6776. <ms117@a4a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6777.  
  6778. <ms117@a7e.+unknown.JP> 咲夜「 ・・・そういえばお嬢様、日光を克服されたというのは本当ですか 」
  6779. <ms117@a7e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6780.  
  6781. <ms117@acc.+unknown.JP> レミリア「 そうね、はじめての日光浴は気持ちよかったわ 」
  6782. <ms117@acc.+unknown.EN> (duplicate line)
  6783.  
  6784. <ms117@b0c.+unknown.JP> レミリア「 ・・・ってのはウソよ。あのスプレー、日の光を完全に遮ってしまうんだもの\n      夏だというのに肌寒くて仕方なかったわ 」
  6785. <ms117@b0c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6786.  
  6787. <ms117@b98.+unknown.JP> 咲夜「 それはそれは。欠陥商品でしたわね 」
  6788. <ms117@b98.+unknown.EN> (duplicate line)
  6789.  
  6790. <ms117@bca.+unknown.JP> レミリア「 それにもう全部使っちゃったからね、人間の真似事はもう終わりだよ 」
  6791. <ms117@bca.+unknown.EN> (duplicate line)
  6792.  
  6793. <ms117@c1e.+unknown.JP> 咲夜「 あら、今回の事件が明るみになった事で河童には負い目がありますし\n    また改良品を作らせることも出来ましょうに 」
  6794. <ms117@c1e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6795.  
  6796. <ms117@c9e.+unknown.JP> レミリア「 もういいのよ。だって\n      お昼までずっと出歩いてたら、私は寝る暇も無くなっちゃうじゃない 」
  6797. <ms117@c9e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6798.  
  6799. <ms117@d12.+unknown.JP> 咲夜「 あら、暇だっておっしゃってたんですから、少しくらい忙しくされたらどうです? 」
  6800. <ms117@d12.+unknown.EN> (duplicate line)
  6801.  
  6802. <ms117@d6e.+unknown.JP> レミリア「 さーくーやー!怒るよ! 」
  6803. <ms117@d6e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6804.  
  6805. <ms117@d9a.+unknown.JP> 咲夜「 ふふっ、冗談ですわ。寝不足は体に良くないですものね 」
  6806. <ms117@d9a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6807.  
  6808. <ms117@dde.+unknown.JP> レミリア「 あっ、でも今日は夜通しで遊ぶからね! 」
  6809. <ms117@dde.+unknown.EN> (duplicate line)
  6810.  
  6811. <ms117@e18.+unknown.JP> 咲夜「 あらあら 」
  6812. <ms117@e18.+unknown.EN> (duplicate line)
  6813.  
  6814. <ms117@e32.+unknown.JP> レミリア「 私達のお祭りはこれからだよ! 」
  6815. <ms117@e32.+unknown.EN> (duplicate line)
  6816.  
  6817. <ms117@17e7.+unknown.JP> レミリア「 咲夜ー!こっちこっち! 」
  6818. <ms117@17e7.+unknown.EN> Remilia: Sakuya! Over here!
  6819.  
  6820. <ms117@1826.+unknown.JP> 咲夜「 もう・・・迷子になっても知りませんよ 」
  6821. <ms117@1826.+unknown.EN> Sakuya: Remilia, I almost thought you were lost.
  6822.  
  6823. <ms117@185c.+unknown.JP> レミリア「 子供扱いするんじゃないよ! 」
  6824. <ms117@185c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6825.  
  6826. <ms117@188c.+unknown.JP> レミリア「 あ、咲夜、次はあっちの屋台に行こう! 」
  6827. <ms117@188c.+unknown.EN> Remilia: Oh, Sakuya. Let's go to that stall next!
  6828.  
  6829. <ms117@18c6.+unknown.JP> 咲夜「 全く、あんなに暇そうにしていたのに・・・ 」
  6830. <ms117@18c6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6831.  
  6832. <ms117@1900.+unknown.JP> 美鈴「 お、あっちの屋台も旨そうだぞ! 」
  6833. <ms117@1900.+unknown.EN> (duplicate line)
  6834.  
  6835. <ms117@1930.+unknown.JP> 小悪魔「 ちょっと美鈴様、あんまり遠くまで買いに行くとはぐれちゃいますよー 」
  6836. <ms117@1930.+unknown.EN> (duplicate line)
  6837.  
  6838. <ms117@1984.+unknown.JP> パチュリー「 しかしよく食べるわね 」
  6839. <ms117@1984.+unknown.EN> (duplicate line)
  6840.  
  6841. <ms117@19b0.+unknown.JP> 美鈴「 ここ数日はゆっくりご飯を食べられる状況じゃありませんでしたからね\n    安心したらもうお腹ペコペコですよ 」
  6842. <ms117@19b0.+unknown.EN> (duplicate line)
  6843.  
  6844. <ms117@1a2a.+unknown.JP> パチュリー「 ・・・いいわ、それじゃあ後で中央の広場で合流しましょう 」
  6845. <ms117@1a2a.+unknown.EN> (duplicate line)
  6846.  
  6847. <ms117@1a78.+unknown.JP> 咲夜「 あっちもあまり変わりませんね・・・ 」
  6848. <ms117@1a78.+unknown.EN> (duplicate line)
  6849.  
  6850. <ms117@1aac.+unknown.JP> レミリア「 お祭りなんだから、楽しまなきゃ逆に失礼というものだよ 」
  6851. <ms117@1aac.+unknown.EN> (duplicate line)
  6852.  
  6853. <ms117@1af6.+unknown.JP> 咲夜「 萃香さんも、何処かにいるんでしょうか 」
  6854. <ms117@1af6.+unknown.EN> (duplicate line)
  6855.  
  6856. <ms117@1b2c.+unknown.JP> レミリア「 彼奴には最後までしてやられたって感じだったね 」
  6857. <ms117@1b2c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6858.  
  6859. <ms117@1b6e.+unknown.JP> レミリア「 まあ、なんだかんだでいい暇つぶしになったわ 」
  6860. <ms117@1b6e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6861.  
  6862. <ms117@1bae.+unknown.JP> 咲夜「 ええ、お嬢様が楽しそうで何よりです 」
  6863. <ms117@1bae.+unknown.EN> (duplicate line)
  6864.  
  6865. <ms117@1be2.+unknown.JP> レミリア「 しかし咲夜は凄かったね。あの鬼をやっつけちゃうんだから 」
  6866. <ms117@1be2.+unknown.EN> (duplicate line)
  6867.  
  6868. <ms117@1c2e.+unknown.JP> 咲夜「 あの鬼は祭りさえ出来ればそれでいいと考えていましたから\n    本気で戦うつもりだったらどうなっていたか・・・ 」
  6869. <ms117@1c2e.+unknown.EN> (duplicate line)
  6870.  
  6871. <ms117@1cac.+unknown.JP> レミリア「 謙遜しちゃって。強かったよ、咲夜は 」
  6872. <ms117@1cac.+unknown.EN> (duplicate line)
  6873.  
  6874. <ms117@1ce4.+unknown.JP> 咲夜「 しかし、私が戦ってしまって良かったのでしょうか・・・?\n    お嬢様、怪物を見つけたら私に戦わせろって仰ってましたのに 」
  6875. <ms117@1ce4.+unknown.EN> Sakuya: Did I make the right decision, though?\n You did order me to let you fight the monster if I found it...
  6876.  
  6877. <ms117@1d6c.+unknown.JP> レミリア「 私は少し用事があったから、今回は咲夜に譲ってあげたのよ\n      それに私は十分楽しませてもらったわ 」
  6878. <ms117@1d6c.+unknown.EN> Remilia: Yeah. I was busy at the time, so I would have let you take care of it.\n I managed to use that time to enjoy myself.
  6879.  
  6880. <ms117@1de6.+unknown.JP> 咲夜「 そうなのですか?それなら良かったのですけど・・・ 」
  6881. <ms117@1de6.+unknown.EN> Sakuya: Is that so? Glad to hear!
  6882.  
  6883. <ms117@1e28.+unknown.JP> レミリア「 気にしないで、ほら、お祭りを楽しめなくなっちゃうよ! 」
  6884. <ms117@1e28.+unknown.EN> Remilia: Don't worry about it.\n Now go, you're missing out on all the festivities!
  6885.  
  6886. <ms117@1e72.+unknown.JP> 咲夜「 ええ、そうでしたわね 」
  6887. <ms117@1e72.+unknown.EN> (duplicate line)
  6888.  
  6889. <ms117@1e98.+unknown.JP> レミリア「 覚悟しなさい、今日は夜通しで付き合ってもらうよ! 」
  6890. <ms117@1e98.+unknown.EN> Remilia: We're definitely going to pull an all-nighter tonight!
  6891.  
  6892. <ms117@1ede.+unknown.JP> 咲夜「 あらあら、鬼よりも恐ろしい吸血鬼がここにいらっしゃいましたわ 」
  6893. <ms117@1ede.+unknown.EN> (duplicate line)
  6894.  
  6895. <ms117@1f2c.+unknown.JP> レミリア「 さー私達のお祭りはこれからだよ! 」
  6896. <ms117@1f2c.+unknown.EN> (duplicate line)
  6897.  
  6898. <script/routinedef@25a.unknown.JP> .
  6899. <script/routinedef@25a.unknown.EN>
  6900.  
  6901. <script/ui@1a9.unknown.JP> 攻撃力ボーナス
  6902. <script/ui@1a9.unknown.EN> ATK Bonus
  6903.  
  6904. <script/ui@1e0.unknown.JP> 経験値ボーナス
  6905. <script/ui@1e0.unknown.EN> EXP Bonus
  6906.  
  6907. <script/ui@4c5.unknown.JP> %s x %d.%d%d
  6908. <script/ui@4c5.unknown.EN>
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement