Advertisement
Guest User

123

a guest
Jul 23rd, 2016
75
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 25.82 KB | None | 0 0
  1. <<< ТЭРРИ БУТ И ПИСЬМО ВОЛШЕБНИКА >>>
  2. Глава 1. Предпраздничное настроение.
  3. Каждый день городок Даксфорд просыпался под шум захлопывающейся почтовой крышки. Это означало, что день начался.
  4. Однако сегодня такой распорядок дня был нарушен. Ровно через двадцать четыре часа мальчик Терри из дома №9 будет праздновать свой одиннадцатый день рождения. Терри думал, что родители, миссис Алисия Бут и мистер Джэд Бут, в этом году подарят мальчику что-то особенное и уже собирается в течении всего дня напоминать им, мол, возьмите во внимание - скоро мне целых одиннадцать лет!
  5. Едва хлопнул почтовый ящик, мистер Бут вышел посмотреть, что же пишут в газетах сегодня. Он уже по дороге к входной двери понял, что ничего нового. Снова большое ограбление на краю Англии, снова воры не пойманы и снова выпуск
  6. нового самолёта с глупым названием. Отец семейства Бут никогда не поддерживал технику, отличавшуюся от старого и возлюбленного. - "Зачем она нужна? И старое прекрасно работает и глаза привыкли." - говорилось каждому, кто спрашивал, почему такая старая модель микроволновой печи стоит в кухне дома №9.
  7. Кстати, о кухне. Подготовка к дню рождению единственного сына в семье шла полным ходом. К вечеру фраза "мне уже скоро аж одиннадцать, представьте себе!" была повторена несколько сотен (а казалось и тысяч) раз. Алисия, мисс Бут заканчивала приготовление пирога и подготавливала одиннадцать (аж одиннадцать, представьте!) свечей и столько же различных блюд к столу. Джэд, мистер Бут усердно пытался достать коробку с многочисленными украшениями. После того, как он потратил на поиски этой самой коробки около полу часа, появилась новая проблема. Ящик находился на
  8. самой вершине горы из коробок, почти у самого потолка, до которого мистер Бут не смог бы достать, даже встав на стул.
  9. Кое-как к концу дня украшения были развешены по всему дому, пирог был готов, а Терри, не подозревавший, что дом увешан шарами и прочими побрекушками, тихо лежал под одеялом, думая, что же за подарок ему приготовили мама и папа.
  10. Как сказочна была эта ночь! Несколько десятков вариантов подарка, каждый из которых еще лучше другого. Мальчику хотелось поскорее уснуть, но он так сильно ждал нового дня, что уснул уже после полночи. "Что же всё-таки меня ждёт" - стало последней мыслью перед началом нового дня. Действительно, что же?
  11.  
  12. Глава 2. День рождения - лучше некуда.
  13. Утро нового дня началось по традиции - хлопнула дверца почтового ящика и проснулась вся семья (что уж там, вся улица, ведь почтальон, зная здешнюю традицию, всегда хлопал так, что казалось, дверца должна была вот-вот отвалиться). Терри не спешил вставать, ему хотелось еще полежать и подумать над последней вчерашней мыслью. Спустя несколько минут, которые показались мальчику целой вечностью, он почуствовал, что буквально разрывается от желания зайти на кухню, где его уже должны были ждать родители.
  14. Дом, сейчас окутанный нашим вниманием, был сделан из кирпича и состоял из двух этажей. Он не был большим, но путь от спальной комнаты до кухни тоже был своеобразным приключением - приходилось проходить вторую спальню, лестничную площадку и спускаться по длинной лестнице на первый этаж, откуда через гостиную можно было попасть прямиком к обеденному столу.
  15. Терри, выйдя из комнаты, засиял в широкой улыбке. Каждый год родители умудрялись украсить всё так, как не украшалось никогда. Даже используя старые ленточки и игрушки им удалось воплотить самый цветной сон в реальность.
  16. Прямо над входом на кухню висел большой, нарисованный собственными руками плакат с большой синей цифрой "11", гласивший "С днем рождения, сынок!". Последнее слово едва-едва поместилось на плакат и было немного кривоватым, но на эту неровность даже не было обращено внимания. Всё было таким красивым!
  17. Волнение распирало грудь и мальчик медленно подобрался к комнате, где его с улыбкой ждали. Он хотел было незаметно посмотреть, что же там, на кухне, но понял, что это будет глупо. Как долго он этого ждал.. ждал новой в его жизни цифры. С мыслью "Мне одиннадцать!" он вошел в комнату. На мгновение воцарилась тишина, а после Алисия бросилась к сыну, поздравлять и целовать его.
  18. Папа же медленным шагом с теплой улыбкой на лице подходил с небольших размеров коробкой к нему. Когда коробка была у Терри в руках, он с ужасом заметил, что она... движется? Буквально за секунду коробка была распакована, а оттуда выскочила пушистая черно-белая кошка, которую было решено назвать Ивой.
  19. После завтрака всё семейство отправилось в один из самых больших зоопарков в округе, где каждому из членов семьи пришлось повидать такое животное, представлений о котором даже не могло возникать. (Как хорошо, - подумали они, - что мы не взяли с собой кошку. Она бы сошла с ума!)
  20. По пути домой тема для разговора была лишь одна, и видимо, она была неисчерпаема - обсуждение зоопарка.
  21. На вечерний праздничный ужин были приглашены два лучших друга Терри - Гэри и Дастин. Первый был худенький, , а второй - пухленький, вечно ходящий с пряником или булочкой.
  22. Вечеринка в честь дня рождения прошла более чем успешно. Довольный именинник провожал было гостей и прощался с ними с грустью на лице. И Гэри и Дастин на целое лето уезжали к родным куда-то совсем далеко.
  23. Так, подумал Терри, он остался совсем один. Не успела эта мысль полностью пронестись в его голове, как тихое мгновение прервал громкий шелест упавшего на пол коридора письма.
  24. Конверт подобрал мистер Бут. С улыбкой он сказал - Твоё имя, сынок! Видать, кто-то прислал поздравление. - и принялся читать строчки. Лицо отца, заметил мальчик, приобрело выражение такого удивления, которого тот не чувствовал, наверное, никогда.
  25. - Что там? - Принялся спрашивать виновник торжества. Дождаться ответа ему удалось только тогда, когда м-р Джэд поднял глаза прямо на него, застыв с тем же удивлением. - Волшебник? - Тихо сказал он и отдал письмо пришедшей Алисии, матери Терри. Та быстро пробежалась глазами и издала похожий на писк звук, закрыв ладонью рот.
  26. - Это шутка? - спросила мисс Бут и тогда же взглянула на сына. - Не знаю. - Начал м-р Бут, - Возможно. Возможно и нет. Всё так правдоподобно, чернила, печать, подпись...
  27. Тогда Терри уже сгорал от нетерпения прочесть письмо. Он протянул руку, куда отец положил письмо. Мальчик принялся читать:
  28.  
  29. "Даксфорд, дом номер 9, м-ру Т. Буту.
  30.  
  31. ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА "ХОГВАРТС"
  32. Директор: Альбус Дамблдор
  33. (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный, чародей, Президент Международной конфедерации магов)
  34.  
  35. Здравствуйте, дорогой мистер Бут!
  36. С радостью информируем, что для Вас приготовлено место в школе чародейства и волшебства "Хогвартс"
  37. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком нужных предметов и книг.
  38. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.
  39.  
  40. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!"
  41.  
  42. Голова мальчика заработала с невероятной силой, а сердце стало биться в три, а то и в четыре раза чаще. Волшебник? Он? Как такое может быть? Это шутка? Серьезно?.. Эти вопросы мгновением распространились по всей голове, звучали в каждой клеточке... Хотелось задать эти вопросы родителям, но смотря на их лица сразу становилось понятно, что эти вопросы терзали и их.
  43. Несколько минут дом был полностью парализован. Даже Ива, недавно прибывшая кошка со светящимися глазами смотрела то на мальчишку, то на конверт в его руках.
  44. Еще несколько проведенных в оцепенении минут сделали вывод: никаких решений сегодня приниматься не будет. Каждый молча отправился спать.
  45. Терри, думая, как такое возможно, сумел уснуть только к восходу солнца. Сладкий, волшебный сон укутал его. Он шел за руку с человеком, облаченным в длинную пурпурную мантию. Незнакомец шептал какие-то непонятные слова и все препятствия мигом скрывались где-то во тьме ночного неба. "Магия!" - возразил Терри во сне и мгновенно проснулся, щурясь от яркого луча солнца.
  46.  
  47. ***
  48.  
  49. Как только Терри проснулся, мисс и мистер Бут ввалились, громко перешептываясь, в комнату. Мальчик было, подумал, что они хотят сообщить что-то вроде "вчерашнее письмо - всего лишь шутка, сынок, в честь дня рождения, не бери во внимание!". Но разговор начался совсем с другого.
  50. - Терри, ты.. ты проснулся. Доброе утро. - с паузами сказал отец и принялся говорить дальше - к тебе пришли. Пойдем. - отвесил м-р Бут и поспешно вышел вместе с женой. Терри, пытаясь угадать, кто же к нему пришел, случайно взглянул на тумбу рядом с дверью и увидел письмо. Неожиданная мысль пронеслась в голове Терри - "вдруг пришли забирать меня в ту самую школу? Значит, это правда?". Он пулей выбежал на лестничную площадку и увидел мужчину, облаченного в... пурпурную мантию! Точно такую же, которую мальчик видел в своем сне.
  51. - Дорогие мои, - послышался хриплый голос странного старого мужчины, - это чистейшая правда. Даже у таких маглов как вы, - сделалась пауза, - ой, простите... Я хотел сказать, даже у не волшебных семей могут родиться дети с уникальными способностями.
  52. - Простите, ээ... мистер.. как вас зовут? - невнятно прошептал Джэд,
  53. - Моё имя - Арктурус Хотин, друг мой. Как я уже сообщал ранее, я здесь, чтобы рассказать Вам, мои хорошие, что делать, когда в семье появился волшебник. - быстро протарабанил мужчина, поглаживая короткую седую бороду. В тот же момент Терри решился спуститься на первый этаж. Все обернулись на него. Старый, как уже было понятно, волшебник, с широкой улыбкой встретил мальчика - Аа, вот и наш волшебник. Терри Бут, стало быть, если я не ошибаюсь - торжественно произнес тот и подошел к нему - Ровно через две недели тебе надо будет быть прямо у порога школы Хогвартс, милый... Ах, это типичное недоумение на лицах маленьких детишек - засмеялся маг и достал несколько свитков из внутреннего кармана мантии. - Итак, это твоё письмо, Терри, дорогой мой. Ты внимательно его прочитал? - Вопрос пронёсся у мальчика мимо ушей. Он опустил глаза на ладонь и с ужасом заметил, что вот-вот лежавшее в ней письмо пропало. - Что? - тупо переспросил он, на что получил ответ - Ага. Я так и знал.
  54. Нам нужно отправить совой письмо о том, что ты уведомлен о своем зачислении в Хогвартс. - Мужчина достал из заднего кармана длинную палку, похожую на жезл. - Никогда так не делай, малыш. Ээ... хранить палочку в заднем кармане очень даже опасно для.. ээ.. деликатных мест. - Он сделал несколько движений палочкой и в воздухе появилось перо и чернильница. - Я надеюсь, - осторожно начал волшебник, - что вы никому не расскажете о том, что я прямо перед вами колдую. До того момента, как мальчик попадёт в Косой Переулок он в общем-то не должен видеть волшебства, и... - Хорошо, мистер Хотин, мы поняли - довольно уверенно ответил отец Терри, на что сразу получил ответ - Спасибо, дорогой мой друг, теперь прошу подождать немного, я напишу ответное письмо Дамблдору. - Перо заскользило по воздуху прямо в руку к Арктурусу и он принялся читать. Всем вниманием обращенный к письму Терри стал читать:
  55.  
  56. "Альбусу Дамблдору, директору школы Хогвартс.
  57.  
  58. Уважаемый Альбус Дамблдор! Ваше поручение выполнено. Письмо было доставлено до адресата, семейство Бут проинформировано должным образом.
  59. Ждите м-ра Терри Бута первого сентября в Хогвартсе.
  60.  
  61. С уважением, Арктурус Хотин, работник Министерства магии раздела информирования маглов."
  62.  
  63. Написанное письмо было упаковано в желтоватый конверт и отдано красивой бурой сове, которая, как оказалось, сидела всё это время на кухонном столе. Когда летящая сова скрылась с поля зрения, Терри, пребывавшей в каком-то странном состоянии, спросил:
  64. - Что такое это "министерство магии", мистер Хатин?
  65. - Хотин, - поправил его волшебник, - Наш мир, мир волшебников, должным образом скрыт от маглов, и... - Кто такие маглы, сэр? - Ах, ну да. Маглы - не волшебники, те, кто не попадают в Хогвартс и от чьих глаз и должен быть скрыт наш волшебный мир. - Волшебник заметил, что глаза Алисии и Джэда Бут устремились на него. - Нет-нет, не переживайте, семьям с ребенком-волшебником знать о магии разрешено. Поспешу вас заверить, друзья, что никто не будет стирать вам память или делать что-то еще в этом роде, - После этих слов волшебник, шепотом, добавил - Скорее всего, у вас даже и мысли об этом небыло... Впрочем, не важно.
  66. Беседы между Арктурусом и Бутами продолжались еще несколько часов. Множество возникавших вопросов, горы обьяснений и пояснения обьяснений мужчиной-магом. Наконец, когда он, шурша мантией, уже выбирался из дома, все точки были расставлены.
  67. - Ну что же, - выдохнул отец Терри, - теперь мы знаем, что у нас ребенок-волшебник. Мы знаем, что в течении двух дней отправимся в Лондон к этому, как его... Косому Переулку. Там купим все нужные предметы и.. - тут м-р Бут запнулся. - А что нам нужно покупать?
  68. Терри, уже немного отошедший от утренних событий, процитировал письмо, - "Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком нужных предметов и книг.", - и достал еще один лист, где был довольно обширный список:
  69.  
  70. " Хогвартс, школа чародейства и волшебства.
  71.  
  72. Учащимся первого курса необходимо иметь:
  73. 1. Простая рабочая мантия черного цвета, 3 шт.
  74. 2. Повседневная остроконечная шляпа черного цвета, 1 шт.
  75. 3. Защитные перчатки из драконей кожи или аналогичные, 1 шт.
  76. 4. Зимняя мантия черного цвета с серебряными застежками, 1 шт.
  77. Проследите, чтобы на одежду были пришиты метки с фамилией учащегося.
  78.  
  79. Необходимые учебники:
  80.  
  81. Миранда Горшок, "Сборник заклинаний, часть I"
  82. Батильда Бэгшот, "История магии"
  83. Адальберт Вафлинг, "Теория колдовства"
  84. Эмерик Свитч, "Трансфигурация. Руководство для начинающих"
  85. Филлида Спора, "Тысяча волшебных трав и грибов"
  86. Арсениус Джиггер, "Волшебные отвары и зелья"
  87. Ньют Саламандер, "Сказочные существа и места их обитания"
  88. Квентин Трясль, "Силы зла, руководство по самообороне".
  89.  
  90. Прочее оборудование:
  91. 1. Волшебная палочка, 1 шт.
  92. 2. Котёл оловянный, размер 2, 1 шт.
  93. 3. Набор флаконов хрустальный или стеклянный, 1 шт.
  94. 4. Телескоп, 1 шт.
  95. 5. Медные весы, 1 шт.
  96. Учащиеся могут привезти в школу ИЛИ сову ИЛИ кошку ИЛИ жабу.
  97. УЧАЩИМСЯ ПЕРВОГО ГОДА ОБУЧЕНИЯ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ. "
  98.  
  99. - Да уж. Не зная ничего об Косом Переулке, я бы точно спросил, какой псих продаёт всё это. - сказал м-р Бут и словил два недовольных взгляда. - Ладно, едем завтра утром.
  100. Восторг и удивление пропали в доме №9 и все отправились по своим делам. М-р и м-с Бут обсуждали на кухне произошедший за утро диалог с самым настоящим магом, а Терри отправился обратно в спальню и, обездвиженно лежа на кровати, рассматривал письмо.
  101. Вскоре наступил вечер, а вскоре и ночь. Родители Терри уже спали в соседней комнате, а мальчик только сейчас переварил в голове всю поступившую информацию. Теперь он почувствовал, что жутко хочет спать. Закрыв глаза, он невольно вспомнил вчерашний день рождения, сегодняшние события и сказал со смешком - "День рождения - лучше некуда!".
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement