Advertisement
Guest User

Обновляясь к нулю. знаменитая цитата масона Билла Гейтса

a guest
Jul 12th, 2013
294
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 73.70 KB | None | 0 0
  1.  
  2.  
  3. Параллельные Переводы Parallel Translations
  4.  
  5. изучение английского языка
  6.  
  7. Главная
  8. Обучение
  9. Книги
  10. Видео
  11. Редактору
  12. Словарь
  13. Регистрация
  14. Вход
  15.  
  16. [скрыть]
  17. Главная » Видео » Февраль 2010 » Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!
  18. источник
  19. ↓текст на страницу вниз
  20. Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!
  21.  
  22. Изучайте английский язык с видеороликом "Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!". Параллельный текст. Метод интервальных повторений новых слов. Встроенный словарь. Всего 1100 познавательных видеороликов и 99 книг в бесплатном доступе.
  23. 00:17
  24. I'm going to talk today about energy and climate.
  25. Сегодня я буду говорить об энергии и климате.
  26. 00:21
  27. And that might seem a bit surprising because
  28. И это может показаться несколько удивительно,
  29. 00:23
  30. my full-time work at the Foundation is mostly about vaccines and seeds,
  31. потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам,
  32. 00:28
  33. about the things that we need to invent and deliver
  34. тому, что надо изобрести и внедрить,
  35. 00:31
  36. to help the poorest two billion live better lives.
  37. чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли.
  38. 00:36
  39. But energy and climate are extremely important to these people --
  40. Но дело в том, что энергия и климат для этого слоя исключительно важны.
  41. 00:41
  42. in fact, more important than to anyone else on the planet.
  43. Более того, для них это важнее, чем для всех остальных на планете.
  44. 00:46
  45. The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
  46. Ведь ухудшение климата для них означает, что урожая не будет несколько лет.
  47. 00:51
  48. There will be too much rain, not enough rain,
  49. Дождя будет либо слишком много, либо слишком мало,
  50. 00:54
  51. things will change in ways
  52. и их хрупкая среда окажется
  53. 00:56
  54. that their fragile environment simply can't support.
  55. просто не в состоянии справиться с изменениями.
  56. 01:00
  57. And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
  58. Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам.
  59. 01:05
  60. So, the climate changes will be terrible for them.
  61. Значит, изменения климата для этих людей ужасно.
  62. 01:09
  63. Also, the price of energy is very important to them.
  64. Кроме этого, большое значение для них имеют цены на энергию.
  65. 01:12
  66. In fact, if you could pick just one thing to lower the price of,
  67. Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность,
  68. 01:15
  69. to reduce poverty, by far you would pick energy.
  70. то ответ, без всякого сомнения, это – цена на энергию.
  71. 01:19
  72. Now, the price of energy has come down over time.
  73. В течение длительного времени цена на энергию падала.
  74. 01:23
  75. Really advanced civilization is based on advances in energy.
  76. Более того, развитие самой цивилизации базируется на развитии форм энергетики.
  77. 01:29
  78. The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
  79. Революция в угледобыче была основой промышленной революции.
  80. 01:33
  81. and, even in the 1900s we've seen a very rapid decline in the price of electricity,
  82. Уже в 1900-х годах наблюдалось резкое падение цен на электричество,
  83. 01:39
  84. and that's why we have refrigerators, air-conditioning,
  85. благодаря чему появились холодильники, кондиционеры,
  86. 01:42
  87. we can make modern materials and do so many things.
  88. современные материалы и многое другое.
  89. 01:46
  90. And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
  91. Таким образом, в мире достатка ситуация с электричеством замечательна.
  92. 01:53
  93. But, as we make it cheaper -- and let's go for making it twice as cheap --
  94. Но по мере её удешевления, – скажем, мы хотим снижения цены наполовину – мы сталкиваемся
  95. 02:00
  96. we need to meet a new constraint,
  97. с новыми ограничениями,
  98. 02:02
  99. and that constraint has to do with CO2.
  100. связанными с СО2:
  101. 02:06
  102. CO2 is warming the planet,
  103. углекислый газ вызывает глобальное потепление.
  104. 02:09
  105. and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
  106. Уравнение для СО2 очень недвусмысленно:
  107. 02:15
  108. If you sum up the CO2 that gets emitted,
  109. сумма выбрасываемого объёма СО2
  110. 02:19
  111. that leads to a temperature increase,
  112. ведёт к увеличению температуры,
  113. 02:22
  114. and that temperature increase leads to some very negative effects:
  115. что, в свою очередь, имеет очень негативные последствия: потепление влияет на погоду.
  116. 02:26
  117. the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
  118. Но возможно, даже хуже – это косвенно влияет
  119. 02:29
  120. in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
  121. на природные экосистемы, неспособные приспособиться к быстрым изменениям,
  122. 02:34
  123. and so you get ecosystem collapses.
  124. что приводит к разрушению экосистем.
  125. 02:37
  126. Now, the exact amount of how you map
  127. Насчёт того, насколько именно
  128. 02:40
  129. from a certain increase of CO2 to what temperature will be
  130. увеличение объёма СО2 приведёт к какой именно температуре
  131. 02:44
  132. and where the positive feedbacks are,
  133. и где именно будет обратная связь,
  134. 02:46
  135. there's some uncertainty there, but not very much.
  136. такой расчёт содержит неопределённости, но их немного.
  137. 02:49
  138. And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
  139. И есть, конечно же, неопределённость насчёт того,
  140. 02:52
  141. but they will be extremely bad.
  142. насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
  143. 02:55
  144. I asked the top scientists on this several times:
  145. Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых,
  146. 02:57
  147. Do we really have to get down to near zero?
  148. действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля?
  149. 03:00
  150. Can't we just cut it in half or a quarter?
  151. Нельзя ли сократить наполовину или до четверти?
  152. 03:03
  153. And the answer is that until we get near to zero,
  154. Ответ в том, что пока мы не дойдём до уровня, близкого к нулю,
  155. 03:07
  156. the temperature will continue to rise.
  157. температура будет продолжать расти.
  158. 03:09
  159. And so that's a big challenge.
  160. Значит, это большая проблема.
  161. 03:11
  162. It's very different than saying "We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
  163. Это совсем не то, чтобы нагруженный до высоты 3,5 метров грузовик хочет проскочить,
  164. 03:16
  165. and we can just sort of squeeze under."
  166. пытаясь аккуратно прижаться, под мостом высотой в 3 метра.
  167. 03:19
  168. This is something that has to get to zero.
  169. Тут задача в том, чтобы достичь именно нуля.
  170. 03:23
  171. Now, we put out a lot of carbon dioxide every year,
  172. Каждый год выбрасывается огромный объём углекислого газа,
  173. 03:27
  174. over 26 billion tons.
  175. более 26 миллиардов тонн.
  176. 03:29
  177. For each American, it's about 20 tons;
  178. На каждого американца приходится 20 тонн.
  179. 03:33
  180. for people in poor countries, it's less than one ton.
  181. На жителей бедных стран – менее 1 тонны.
  182. 03:36
  183. It's an average of about five tons for everyone on the planet.
  184. В среднем на жителя планеты – по 5 тонн.
  185. 03:40
  186. And, somehow, we have to make changes
  187. Какими-то изменениями нужно добиться того,
  188. 03:42
  189. that will bring that down to zero.
  190. чтобы эта цифра свелась к нулю.
  191. 03:45
  192. It's been constantly going up.
  193. Но она всегда неуклонно движется вверх.
  194. 03:47
  195. It's only various economic changes that have even flattened it at all,
  196. Лишь определённые изменения в экономике могли приостановить рост, да и то ненадолго.
  197. 03:52
  198. so we have to go from rapidly rising
  199. Значит, необходимо перейти от быстрорастущей кривой
  200. 03:55
  201. to falling, and falling all the way to zero.
  202. к падающей, причем падающей до нуля
  203. 03:58
  204. This equation has four factors,
  205. В этом уравнении четыре множителя.
  206. 04:00
  207. a little bit of multiplication:
  208. Вспомним операцию умножения.
  209. 04:02
  210. So, you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
  211. Итак, слева – объём выбросов СО2, и надо добиться, чтобы он был равен нулю.
  212. 04:05
  213. and that's going to be based on the number of people,
  214. Объём зависит от числа людей на планете,
  215. 04:09
  216. the services each person's using on average,
  217. среднего объёма услуг, которыми пользуется каждый из них,
  218. 04:12
  219. the energy on average for each service,
  220. среднего энергопотребления на услугу,
  221. 04:15
  222. and the CO2 being put out per unit of energy.
  223. и среднего объёма выброса СО2 на единицу произведённой энергии.
  224. 04:19
  225. So, let's look at each one of these
  226. Давайте по одному рассмотрим каждый множитель
  227. 04:21
  228. and see how we can get this down to zero.
  229. и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
  230. 04:25
  231. Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
  232. Скорее всего, должен будет стать близким к нулю один из сомножителей –
  233. 04:29
  234. Now that's back from high school algebra,
  235. так нам говорит школьный курс математики.
  236. 04:32
  237. but let's take a look.
  238. Давайте взглянем.
  239. 04:34
  240. First, we've got population.
  241. Первый сомножитель – население.
  242. 04:36
  243. The world today has 6.8 billion people.
  244. Сегодня в мире – 6,8 миллиардов людей,
  245. 04:39
  246. That's headed up to about nine billion.
  247. и эта цифра вырастет примерно до 9 миллиардов.
  248. 04:41
  249. Now, if we do a really great job on new vaccines,
  250. При условии крупных успехов в создании новых вакцин,
  251. 04:45
  252. health care, reproductive health services,
  253. в здравоохранении, в сфере охраны
  254. 04:47
  255. we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent,
  256. репродуктивного здоровья, рост может снизиться на 10-15%,
  257. 04:51
  258. but there we see an increase of about 1.3.
  259. но это всё равно прирост на примерно 1,3 миллиарда.
  260. 04:55
  261. The second factor is the services we use.
  262. Второй сомножитель – объём потребляемых услуг.
  263. 04:58
  264. This encompasses everything:
  265. Он охватывает всё:
  266. 05:00
  267. the food we eat, clothing, TV, heating.
  268. пищу, одежду, телевидение, отопление.
  269. 05:04
  270. These are very good things:
  271. Это всё – хорошие вещи,
  272. 05:07
  273. getting rid of poverty means providing these services
  274. а избавление от бедности означает как раз предоставление
  275. 05:10
  276. to almost everyone on the planet.
  277. именно этих услуг почти всем на планете.
  278. 05:12
  279. And it's a great thing for this number to go up.
  280. И если эта цифра растёт – так это же прекрасно!
  281. 05:16
  282. In the rich world, perhaps the top one billion,
  283. Для обеспеченной части населения, скажем, для верхнего 1 миллиарда,
  284. 05:18
  285. we probably could cut back and use less,
  286. вероятно, можно немного
  287. 05:20
  288. but every year, this number, on average, is going to go up,
  289. сократить потребление, но каждый год усреднённая цифра будет расти
  290. 05:24
  291. and so, over all, that will more than double
  292. и, в целом, услуги на одного жителя планеты
  293. 05:28
  294. the services delivered per person.
  295. более, чем удвоятся.
  296. 05:31
  297. Here we have a very basic service:
  298. Вот в чём смысл базовых услуг:
  299. 05:33
  300. Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
  301. есть ли дома свет, чтобы сделать домашнее задание.
  302. 05:36
  303. And, in fact, these kids don't, so they're going out
  304. У ребят этого нет, вот они и сидят
  305. 05:38
  306. and reading their school work under the street lamps.
  307. под фонарями, читая школьные задания.
  308. 05:43
  309. Now, efficiency, E, the energy for each service,
  310. Дальше, множитель Е, энергопотребление на единицу услуг.
  311. 05:47
  312. here finally we have some good news.
  313. C ним, наконец, несколько легче:
  314. 05:49
  315. We have something that's not going up.
  316. этот параметр не растёт.
  317. 05:51
  318. Through various inventions and new ways of doing lighting,
  319. Открытия и изобретения, как например, новые способы освещения,
  320. 05:54
  321. through different types of cars, different ways of building buildings --
  322. разные типы автомобилей, разные спосбы строительства зданий,
  323. 05:59
  324. there are a lot of services where you can bring
  325. привели к значительному снижению энергопотребления
  326. 06:02
  327. the energy for that service down quite substantially.
  328. для большого спектра услуг.
  329. 06:06
  330. Some individual services even bring it down by 90 percent.
  331. В некоторых случаях снижение составило даже 90%.
  332. 06:09
  333. There are other services like how we make fertilizer,
  334. В других областях, скажем, при производстве удобрений
  335. 06:12
  336. or how we do air transport,
  337. или в воздушном транспорте,
  338. 06:14
  339. where the rooms for improvement are far, far less.
  340. возможностей дальнейшего сокращения энергопотребления существенно меньше.
  341. 06:18
  342. And so, overall here, if we're optimistic,
  343. Значит, по самым оптимистичным ожиданиям,
  344. 06:20
  345. we may get a reduction of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
  346. данный параметр может сократиться раза в три, может, в шесть.
  347. 06:27
  348. But for these first three factors now,
  349. Но по первым трём множителям вместе это будет означать
  350. 06:30
  351. we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
  352. снижение с 26 миллиардов до 13 миллиардов в лучшем случае,
  353. 06:35
  354. and that just won't cut it.
  355. а это не то, что нам надо.
  356. 06:37
  357. So let's look at this fourth factor --
  358. Давайте теперь рассмотрим 4-й множитель –
  359. 06:39
  360. this is going to be a key one --
  361. и он окажется ключевым –
  362. 06:41
  363. and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
  364. объём выбросов СО2 на единицу произведённой энергии.
  365. 06:47
  366. And so the question is: Can you actually get that to zero?
  367. Вопрос в том, можно ли его свести к нулю?
  368. 06:51
  369. If you burn coal, no.
  370. Если использовать уголь – нет.
  371. 06:53
  372. If you burn natural gas, no.
  373. Если использовать газ – нет.
  374. 06:55
  375. Almost every way we make electricity today,
  376. Практически все сегодняшние способы производства электричества,
  377. 06:58
  378. except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
  379. за исключением недавно появившихся возобновляемых и ядерных источников, дают выбросы СО2.
  380. 07:04
  381. And so, what we're going to have to do at a global scale,
  382. Поэтому нам не остается ничего, другого, кроме как
  383. 07:07
  384. is create a new system.
  385. создавать новую систему в глобальном масштабе.
  386. 07:10
  387. And so, we need energy miracles.
  388. Нам нужно энергетическое чудо.
  389. 07:12
  390. Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
  391. Под словом «чудо» я не имею в виду нечто невозможное.
  392. 07:16
  393. The microprocessor is a miracle. The personal computer is a miracle.
  394. Микропроцессор – это чудо. Персональный компьютер – чудо.
  395. 07:21
  396. The Internet and its services are a miracle.
  397. Интернет и интернет-услуги – чудо.
  398. 07:24
  399. So, the people here have participated in the creation of many miracles.
  400. Присутствующие в зале участвовали в создании многих чудес.
  401. 07:29
  402. Usually, we don't have a deadline,
  403. Обычно в этом случае нет крайнего срока,
  404. 07:31
  405. where you have to get the miracle by a certain date.
  406. нет даты, к которой необходимо сотворить чудо.
  407. 07:33
  408. Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
  409. Обычно жизнь приносит нам чудо или не приносит, а не мы за ним гонимся.
  410. 07:37
  411. This is a case where we actually have to drive at full speed
  412. Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь
  413. 07:41
  414. and get a miracle in a pretty tight timeline.
  415. и получить чудо в очень сжатые сроки
  416. 07:46
  417. Now, I thought, "How could I really capture this?
  418. Я думал, как можно увлечь вас этим.
  419. 07:49
  420. Is there some kind of natural illustration,
  421. Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры,
  422. 07:51
  423. some demonstration that would grab people's imagination here?"
  424. способные вызвать живое воображение?
  425. 07:56
  426. I thought back to a year ago when I brought mosquitos,
  427. Я вспомнил, как год назад я привёз [на TED2009] комаров,
  428. 08:00
  429. and somehow people enjoyed that.
  430. и людям это почему-то понравилось.
  431. 08:02
  432. (Laughter)
  433. (Смех)
  434. 08:04
  435. It really got them involved in the idea of,
  436. Они живо прочувствовали,
  437. 08:07
  438. you know, there are people who live with mosquitos.
  439. каково тем, кто всё время живёт с комарами.
  440. 08:10
  441. So, with energy, all I could come up with is this.
  442. Насчёт энергетики, всё, что мне пришло в голову –
  443. 08:15
  444. I decided that releasing fireflies
  445. выпустить светлячков.
  446. 08:18
  447. would be my contribution to the environment here this year.
  448. Пусть это будет моим вкладом в охрану окружающей среды в этом году.
  449. 08:22
  450. So here we have some natural fireflies.
  451. Вот несколько светлячков.
  452. 08:25
  453. I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
  454. Мне сказали, что они не кусают. Вообще-то, они даже из банки могут не вылететь
  455. 08:28
  456. (Laughter)
  457. (Смех)
  458. 08:31
  459. Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
  460. Так вот, надуманных трюков типа этого имеется масса,
  461. 08:36
  462. but they don't really add up to much.
  463. но от них нет никакой пользы.
  464. 08:38
  465. We need solutions -- either one or several --
  466. Нам необходимы решения, одно или несколько,
  467. 08:42
  468. that have unbelievable scale
  469. невероятного масштаба
  470. 08:46
  471. and unbelievable reliability,
  472. и невероятной надежности.
  473. 08:48
  474. and, although there's many directions people are seeking,
  475. Хотя исследования ведутся во многих областях,
  476. 08:51
  477. I really only see five that can achieve the big numbers.
  478. я вижу лишь пять направлений с перспективами крупномасштабного эффекта.
  479. 08:55
  480. I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
  481. Я не буду говорить о приливных станциях, геотермической энергии, ядерном синтезе и био-топливе.
  482. 09:00
  483. Those may make some contribution,
  484. Каждое из них способно сделать свой вклад,
  485. 09:02
  486. and if they can do better than I expect, so much the better,
  487. и если он окажется выше моих ожиданий, то тем лучше.
  488. 09:04
  489. but my key point here
  490. Но главное в том, что
  491. 09:06
  492. is that we're going to have to work on each of these five,
  493. по каждому из этих пяти направлений надо работать
  494. 09:10
  495. and we can't give up any of them because they look daunting,
  496. и не сдаваться лишь из-за того, что задача кажется непосильной,
  497. 09:14
  498. because they all have significant challenges.
  499. потому что каждая из этих задач очень серьезная.
  500. 09:18
  501. Let's look first at the burning fossil fuels,
  502. Давайте сначала посмотрим
  503. 09:20
  504. either burning coal or burning natural gas.
  505. на сгорание ископаемого топлива, либо угля, либо газа.
  506. 09:24
  507. What you need to do there, seems like it might be simple, but it's not,
  508. Казалось бы, здесь всё просто, но это не так.
  509. 09:27
  510. and that's to take all the CO2, after you've burned it, going out the flue,
  511. Идея в том, чтобы собирать весь выходящий из трубы углекислый газ,
  512. 09:33
  513. pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
  514. спрессовать его до жидкого состояния, куда-нибудь поместить
  515. 09:36
  516. and hope it stays there.
  517. и надеяться, что он никуда не денется.
  518. 09:38
  519. Now we have some pilot things that do this at the 60 to 80 percent level,
  520. Есть несколько пилотных проектов, улавливающих до 60-80 процентов СО2,
  521. 09:42
  522. but getting up to that full percentage, that will be very tricky,
  523. но подняться до уровня 100%
  524. 09:46
  525. and agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
  526. и при этом найти место хранения таких объёмов СО2 будет очень трудно.
  527. 09:52
  528. but the toughest one here is this long-term issue.
  529. Но самое сложное – вопросы долгосрочности хранения.
  530. 09:55
  531. Who's going to be sure?
  532. Как можно быть уверенным в нём?
  533. 09:57
  534. Who's going to guarantee something that is literally billions of times larger
  535. Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем
  536. 10:01
  537. than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
  538. любой тип отходов, ядерных и прочих?
  539. 10:05
  540. This is a lot of volume.
  541. Это действительно большой объём.
  542. 10:08
  543. So that's a tough one.
  544. Итак, это сложная задача.
  545. 10:10
  546. Next would be nuclear.
  547. Следующее – ядерная энергетика.
  548. 10:12
  549. It also has three big problems:
  550. Здесь тоже имеются три большие проблемы.
  551. 10:15
  552. Cost, particularly in highly regulated countries, is high;
  553. Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
  554. 10:19
  555. the issue of the safety, really feeling good about nothing could go wrong,
  556. Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится,
  557. 10:23
  558. that, even though you have these human operators,
  559. что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции,
  560. 10:26
  561. that the fuel doesn't get used for weapons.
  562. топливо не пойдёт на создание оружия.
  563. 10:29
  564. And then what do you do with the waste?
  565. И, наконец, что делать с отходами?
  566. 10:31
  567. And, although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
  568. Хоть их и не так много, эта проблема вызывает немалую озабоченность.
  569. 10:34
  570. People need to feel good about it.
  571. Население должно чувствовать себя комфортно.
  572. 10:36
  573. So three very tough problems that might be solvable,
  574. Вот три очень трудные проблемы, которые в принципе решить можно,
  575. 10:41
  576. and so, should be worked on.
  577. а потому, следует работать над ними.
  578. 10:43
  579. The last three of the five, I've grouped together.
  580. Последние три из пяти направлений я сгруппировал.
  581. 10:46
  582. These are what people often refer to as the renewable sources.
  583. Это так называемые «возобновляемые источники».
  584. 10:50
  585. And they actually -- although it's great they don't require fuel --
  586. Конечно, замечательно, что для них не требуется топлива,
  587. 10:54
  588. they have some disadvantages.
  589. но и они обладают недостатками.
  590. 10:56
  591. One is that the density of energy gathered in these technologies
  592. Первый – плотность энергии, аккумулируемой посредством этих технологий,
  593. 11:02
  594. is dramatically less than a power plant.
  595. существенно ниже, чем в электростанции.
  596. 11:04
  597. This is energy farming, so you're talking about many square miles,
  598. Это – энергетические угодья, речь идёт о площадях на много квадратных километров,
  599. 11:08
  600. thousands of time more area than you think of as a normal energy plant.
  601. в тысячи раз больше, чем занимает обычная электростанция.
  602. 11:13
  603. Also, these are intermittent sources.
  604. Кроме того, источник энергии неустойчив.
  605. 11:16
  606. The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
  607. Солнце светит не целый день, да и не каждый день,
  608. 11:19
  609. and, likewise, the wind doesn't blow all the time.
  610. равно как и ветер непостоянен.
  611. 11:22
  612. And so, if you depend on these sources,
  613. А потому, если мы зависим от этих источников,
  614. 11:24
  615. you have to have some way of getting the energy
  616. то надо придумать способ получения энергии
  617. 11:27
  618. during those time periods that it's not available.
  619. за время отсутствия её на источнике.
  620. 11:30
  621. So, we've got big cost challenges here,
  622. Здесь огромные проблемы с себестоимостью.
  623. 11:33
  624. we have transmission challenges:
  625. Проблемы с передачей на расстояние.
  626. 11:35
  627. for example, say this energy source is outside your country;
  628. Например, если источник энергии находится за пределами вашей страны,
  629. 11:38
  630. you not only need the technology,
  631. то вам нужна не только технология,
  632. 11:40
  633. but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
  634. но и защита от риска поступления энергии извне.
  635. 11:45
  636. And, finally, this storage problem.
  637. И, наконец, проблема хранения.
  638. 11:47
  639. And, to dimensionalize this, I went through and looked at
  640. Чтобы представить масштабы этой проблемы, я посчитал суммарную ёмкость
  641. 11:50
  642. all the types of batteries that get made --
  643. всех типов производимых сегодня батарей –
  644. 11:53
  645. for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
  646. для автомобилей, компьютеров, телефонов, фонариков, для всего –
  647. 11:57
  648. and compared that to the amount of electrical energy the world uses,
  649. и сравнил это с мировым объёмом используемой электроэнергии.
  650. 12:02
  651. and what I found is that all the batteries we make now
  652. Выяснилось, что всех производимых сейчас батарей
  653. 12:06
  654. could store less than 10 minutes of all the energy.
  655. хватит лишь на 10 минут мирового энергопотребления.
  656. 12:10
  657. And so, in fact, we need a big breakthrough here,
  658. Значит, здесь нужен революционный прорыв,
  659. 12:13
  660. something that's going to be a factor of 100 better
  661. нечто в сотни раз лучше, чем
  662. 12:17
  663. than the approaches we have now.
  664. то, что позволяют нынешние подходы.
  665. 12:19
  666. It's not impossible, but it's not a very easy thing.
  667. Это небезнадёжно, но и не так легко.
  668. 12:23
  669. Now, this shows up when you try to get the intermittent source
  670. Такая проблема возникает, если мы хотим производить от нестабильного источника
  671. 12:27
  672. to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
  673. на 20-30% больше энергии, чем требуется для текущего потребления.
  674. 12:31
  675. If you're counting on it for 100 percent,
  676. Если мы полностью зависим от источника,
  677. 12:33
  678. you need an incredible miracle battery.
  679. то для этого потребуется невероятная чудо-батарея.
  680. 12:39
  681. Now, how we're going to go forward on this -- what's the right approach?
  682. Что же делать? Как подступиться к этой проблеме?
  683. 12:42
  684. Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
  685. Новый проект Манхеттен [для атомной бомбы]? Как добиться цели?
  686. 12:46
  687. Well, we need lots of companies working on this, hundreds.
  688. Необходимо привлечь к этому много фирм: сотни.
  689. 12:51
  690. In each of these five paths, we need at least a hundred people.
  691. По каждому из этих пяти направлений нужно как минимум сто человек.
  692. 12:54
  693. And a lot of them, you'll look at and say, "They're crazy." That's good.
  694. Про многих из них можно будет подумать, что они сумасшедшие. И это – хорошо.
  695. 12:58
  696. And, I think, here in the TED group,
  697. Я думаю, что среди людей здесь, на TED,
  698. 13:01
  699. we have many people who are already pursuing this.
  700. многие уже этим занимаются.
  701. 13:05
  702. Bill Gross has several companies, including one called eSolar
  703. Билл Гросс имеет несколько компаний. Одна из них называется eSolar.
  704. 13:09
  705. that has some great solar thermal technologies.
  706. Она разработала прекрасную технологию по солнечной тепловой энергии.
  707. 13:11
  708. Vinod Khosla's investing in dozens of companies
  709. Винод Хосла инвестировал в десятки фирм. У них прекрасные результаты
  710. 13:15
  711. that are doing great things and have interesting possibilities,
  712. и интереснейшие перспективы,
  713. 13:19
  714. and I'm trying to help back that.
  715. и я стараюсь им помочь.
  716. 13:21
  717. Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
  718. Мы с Натаном Мирвольдом оказываем поддержку одной фирме, которая,
  719. 13:25
  720. that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
  721. как бы это ни показалось странным, работает в направлении ядерной энергетики.
  722. 13:29
  723. There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
  724. В ядерной энергетике несколько инноваций, например, модулярная и жидкая.
  725. 13:33
  726. And innovation really stopped in this industry quite some ago,
  727. Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно,
  728. 13:37
  729. so the idea that there's some good ideas laying around is not all that surprising.
  730. а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
  731. 13:42
  732. The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
  733. Идея работы Terrapower в том, чтобы вместо сгорания части урана,
  734. 13:48
  735. the one percent, which is the U235 --
  736. того самого 1%, который составляет уран-235,
  737. 13:51
  738. we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
  739. добиться сгорания 99%, что есть урана-238.
  740. 13:56
  741. It is kind of a crazy idea.
  742. Эта идея кажется сумасшедшей,
  743. 13:58
  744. In fact, people had talked about it for a long time,
  745. но на самом деле она давно уже бродит в умах,
  746. 14:01
  747. but they could never simulate properly whether it would work or not,
  748. но для её проверки не было возможности создать полноценную симуляцию.
  749. 14:05
  750. and so it's through the advent of modern supercomputers
  751. И только теперь, благодаря современным суперкомпьютерам,
  752. 14:08
  753. that now you can simulate and see that, yes,
  754. удалось построить симуляцию и убедиться, что да,
  755. 14:10
  756. with the right material's approach, this looks like it would work.
  757. при нужном подходе к материалам, направление может оказаться эффективным.
  758. 14:16
  759. And, because you're burning that 99 percent,
  760. А поскольку сгорает уже все 99%,
  761. 14:19
  762. you have greatly improved cost profile.
  763. то себестоимость намного сокращается.
  764. 14:23
  765. You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
  766. Фактически сжигаются отходы, и, более того, можно использовать в качестве топлива
  767. 14:27
  768. all the leftover waste from today's reactors.
  769. все отходы сегодняшних реакторов.
  770. 14:30
  771. So, instead of worrying about them, you just take that. It's a great thing.
  772. Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Это потрясающе.
  773. 14:35
  774. It breathes this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
  775. Эта штука дышит ураном, пока горит. Это как свеча.
  776. 14:39
  777. You can see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
  778. Вы видите запись процесса, который часто называется реактором двигающейся волны.
  779. 14:43
  780. In terms of fuel, this really solves the problem.
  781. Проблема реально решена по части топлива.
  782. 14:47
  783. I've got a picture here of a place in Kentucky.
  784. Вот фотография одного участка в штате Кентукки.
  785. 14:50
  786. This is the leftover, the 99 percent,
  787. Это – те самые отходы, 99%,
  788. 14:52
  789. where they've taken out the part they burn now,
  790. из которых изъята сгораемая при нынешней технологии часть,
  791. 14:54
  792. so it's called depleted uranium.
  793. поэтому они называются обеднённым ураном.
  794. 14:56
  795. That would power the U.S. for hundreds of years.
  796. Его достаточно для обеспечения США энергией на сотни лет.
  797. 14:59
  798. And, simply by filtering seawater in an inexpensive process,
  799. А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить
  800. 15:02
  801. you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
  802. достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля.
  803. 15:07
  804. So, you know, it's got lots of challenges ahead,
  805. Вы видите, что впереди много трудных задач,
  806. 15:11
  807. but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
  808. но я вам привёл один пример из сотен и сотен идей,
  809. 15:16
  810. that we need to move forward.
  811. необходимых для продвижения вперёд.
  812. 15:19
  813. So let's think: How should we measure ourselves?
  814. Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
  815. 15:22
  816. What should our report card look like?
  817. Как должна выглядеть наша зачётная ведомость?
  818. 15:25
  819. Well, let's go out to where we really need to get,
  820. Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться,
  821. 15:28
  822. and then look at the intermediate.
  823. и оттуда посмотрим на промежуточные этапы.
  824. 15:30
  825. For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
  826. Сейчас много говорят о 80%-ном сокращении выбросов к 2050-му году.
  827. 15:35
  828. That really is very important, that we get there.
  829. Достичь этой цели очень важно. [надпись: Снижение выбросов СО2 на 80%. В развитых странах – 0% эмиссии]
  830. 15:39
  831. And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries,
  832. Оставшиеся 20% будут производиться в бедных странах,
  833. 15:43
  834. still some agriculture,
  835. в сельском хозяйстве.
  836. 15:45
  837. hopefully we will have cleaned up forestry, cement.
  838. Надо надеяться, мы сможем очистить лесную и цементную промышленность.
  839. 15:49
  840. So, to get to that 80 percent,
  841. Итак, для достижения этих 80%-ов
  842. 15:52
  843. the developed countries, including countries like China,
  844. развитые страны, вместе с Китаем и другими,
  845. 15:56
  846. will have had to switch their electricity generation altogether.
  847. должны будут целиком переключиться на новые способы производства электричества.
  848. 16:01
  849. So, the other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
  850. Значит, одна оценка у нас будет за то, используем ли мы технологию 0%-ой эмиссии.
  851. 16:07
  852. have we deployed it in all the developed countries
  853. Применили ли её все развитые страны?
  854. 16:09
  855. and we're in the process of getting it elsewhere?
  856. Начался ли процесс передачи её дальше?
  857. 16:12
  858. That's super important.
  859. Это исключительно важно.
  860. 16:14
  861. That's a key element of making that report card.
  862. Вот – главная составляющая зачётной ведомости в 2050 году.
  863. 16:18
  864. So, backing up from there, what should the 2020 report card look like?
  865. Ну а теперь можно спросить, какая должна быть зачётка в 2020 году.
  866. 16:23
  867. Well, again, it should have the two elements.
  868. В ней, опять-таки, будут две составные части.
  869. 16:25
  870. We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
  871. Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия
  872. 16:29
  873. The less we emit, the less that sum will be of CO2,
  874. по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2
  875. 16:32
  876. and, therefore, the less the temperature.
  877. и, следовательно, тем меньше температура.
  878. 16:34
  879. But in some ways, the grade we get there,
  880. Но в каком-то смысле такая оценка
  881. 16:37
  882. doing things that don't get us all the way to the big reductions,
  883. за действия, не приводящие к крупному сокращению выбросов,
  884. 16:41
  885. is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
  886. важна настолько же, а скорее даже меньше, чем оценка
  887. 16:45
  888. which is the piece of innovation on these breakthroughs.
  889. за количество инноваций на основе прорывов, выдающихся разработок.
  890. 16:49
  891. These breakthroughs, we need to move those at full speed,
  892. С прорывами необходимо спешить, всеми силами стимулировать их.
  893. 16:52
  894. and we can measure that in terms of companies,
  895. Тут можно измерять числом фирм,
  896. 16:55
  897. pilot projects, regulatory things that have been changed.
  898. пилотных проектов, проведённых изменений в нормативной базе.
  899. 16:58
  900. There's a lot of great books that have been written about this.
  901. Об этом написано немало отличных книг.
  902. 17:01
  903. The Al Gore book, "Our Choice"
  904. Книга Эл Гора «Наш Выбор»,
  905. 17:04
  906. and the David McKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
  907. книга Дэвида МакКая «Устойчивая энергия без пустой болтовни» –
  908. 17:07
  909. They really go through it and create a framework
  910. в них подробно освещается и создаётся круг идей,
  911. 17:10
  912. that this can be discussed broadly,
  913. которые можно широко обсуждать –
  914. 17:12
  915. because we need broad backing for this.
  916. ведь нам необходима широкая поддержка.
  917. 17:15
  918. There's a lot that has to come together.
  919. Много факторов должно слиться воедино,
  920. 17:17
  921. So this is a wish.
  922. и вот моё пожелание.
  923. 17:19
  924. It's a very concrete wish that we invent this technology.
  925. Оно очень конкретно: изобрести эту технологию.
  926. 17:23
  927. If you gave me only one wish for the next 50 years --
  928. Если бы я мог загадать лишь одно желание на следующие 50 лет,
  929. 17:26
  930. I could pick who's president,
  931. мог бы загадать, кто будет президентом,
  932. 17:28
  933. I could pick a vaccine, which is something I love,
  934. загадать открытие новой вакцины, а эту тему я люблю,
  935. 17:31
  936. or I could pick that this thing
  937. или загадать изобретение
  938. 17:33
  939. that's half the cost with no CO2 gets invented --
  940. такой штуки, которая даёт энергию за полцены и без СО2,
  941. 17:37
  942. this is the wish I would pick.
  943. то я бы выбрал последнее.
  944. 17:39
  945. This is the one with the greatest impact.
  946. Оно имеет самые мощные последствия.
  947. 17:41
  948. If we don't get this wish,
  949. Если это желание не осуществится,
  950. 17:43
  951. the division between the people who think short term and long term will be terrible,
  952. будет ужасный раскол между мыслящими краткосрочно и долгосрочно,
  953. 17:47
  954. between the U.S. and China, between poor countries and rich,
  955. между США и Китаем, между бедными и богатыми странами,
  956. 17:50
  957. and most of all the lives of those two billion will be far worse.
  958. а самое главное, для беднейших 2 миллиардов населения жизнь станет намного хуже.
  959. 17:55
  960. So, what do we have to do?
  961. Что же мы обязаны предпринять?
  962. 17:57
  963. What am I appealing to you to step forward and drive?
  964. За какую цель я призываю вас выступать и бороться?
  965. 18:02
  966. We need to go for more research funding.
  967. Необходимо выделять больше субсидий на научные исследования.
  968. 18:05
  969. When countries get together in places like Copenhagen,
  970. На международных встречах в Копенгагене или в других местах
  971. 18:07
  972. they shouldn't just discuss the CO2.
  973. должны обсуждаться не только вопросы СО2,
  974. 18:10
  975. They should discuss this innovation agenda,
  976. в повестке дня должны стоять инновации и обновления.
  977. 18:12
  978. and you'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
  979. Вы будете поражены смехотворно низким уровнем расходов
  980. 18:17
  981. on these innovative approaches.
  982. на новаторские подходы.
  983. 18:19
  984. We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
  985. Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами,
  986. 18:23
  987. something that gets that price signal out there.
  988. всё, что дает ценовой стимул к действию.
  989. 18:26
  990. We need to get the message out.
  991. Необходимо широкое понимание проблемы.
  992. 18:28
  993. We need to have this dialogue be a more rational, more understandable dialogue,
  994. Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный,
  995. 18:31
  996. including the steps that the government takes.
  997. включая меры, предпринимаемые правительством.
  998. 18:34
  999. This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
  1000. Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
  1001. 18:38
  1002. Thank you.
  1003. Спасибо.
  1004. 18:40
  1005. (Applause)
  1006. (Аплодисменты)
  1007. 18:51
  1008. Thank you.
  1009. Спасибо.
  1010. 18:53
  1011. Chris Anderson: Thank you. Thank you.
  1012. Крис Андерсон: Спасибо. Спасибо.
  1013. 18:55
  1014. (Applause)
  1015. (Аплодисменты)
  1016. 19:00
  1017. Thank you. So to understand more about TerraPower, right --
  1018. Спасибо. Я просто хотел кое-что прояснить себе насчёт Terrapower…
  1019. 19:06
  1020. I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
  1021. Прежде всего, не могли бы Вы дать нам представление о размере инвестиций здесь?
  1022. 19:11
  1023. Bil Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
  1024. Билл Гейтс: Написать программы, прогнать их на суперкомпьютере и
  1025. 19:15
  1026. hire all the great scientists, which we've done,
  1027. нанять всех учёных, что мы и сделали,
  1028. 19:17
  1029. that's only tens of millions,
  1030. – это лишь десятки миллионов.
  1031. 19:20
  1032. and even once we test our materials out in a Russian reactor
  1033. Даже после того, как мы протестируем материалы на российском реакторе,
  1034. 19:23
  1035. to make sure that our materials work properly,
  1036. чтобы быть уверенными, что материалы функционируют как надо,
  1037. 19:27
  1038. then you'll only be up in the hundreds of millions.
  1039. речь пойдет лишь о сотнях миллионов.
  1040. 19:29
  1041. The tough thing is building the pilot reactor;
  1042. Вот что будет трудно, так это – построить пилотный реактор,
  1043. 19:32
  1044. finding the several billion, finding the regulator, the location
  1045. найти несколько миллиардов, найти местность с юридической средой,
  1046. 19:37
  1047. that will actually build the first one of these.
  1048. благоприятной для строительства первого реактора.
  1049. 19:39
  1050. Once you get the first one built, if it works as advertised,
  1051. Как только первый реактор будет построен и при этом заработает
  1052. 19:43
  1053. then it's just clear as day, because the economics, the energy density,
  1054. как обещано, то всё остальное ясно, как день, потому что экономичность и плотность энергии
  1055. 19:47
  1056. are so different than nuclear as we know it.
  1057. радикально отличаются от обычной ядерной энергетики.
  1058. 19:49
  1059. CA: And so, to understand it right, this involves building deep into the ground
  1060. К.А.: Если я правильно всё понимаю, это означает строительство
  1061. 19:53
  1062. almost like a vertical kind of column of nuclear fuel,
  1063. глубоко в земле как бы вертикальной колонны из ядерного топлива,
  1064. 19:57
  1065. of this sort of spent uranium,
  1066. из того самого отработанного урана,
  1067. 19:59
  1068. and then the process starts at the top and kind of works down?
  1069. после чего процесс начинается на макушке и продолжается вниз. Правильно?
  1070. 20:02
  1071. BG: That's right. Today, you're always refueling the reactor,
  1072. Б.Г.: Да, это так. Сегодня реакторы постоянно загружаются топливом,
  1073. 20:05
  1074. so you have lots of people and lots of controls that can go wrong:
  1075. а потому нужно много людей и много звеньев управления, а ведь любой элемент системы может дать сбой,
  1076. 20:08
  1077. that thing where you're opening it up and moving things in and out,
  1078. потому что надо эту штуку открывать, что-то помещать внутрь, что-то вынимать.
  1079. 20:11
  1080. that's not good.
  1081. Это не к добру.
  1082. 20:13
  1083. So, if you have very cheap fuel that you can put 60 years in --
  1084. Так вот, если есть дешёвое топливо, то можно загрузить его на 60 лет вперёд –
  1085. 20:18
  1086. just think of it as a log --
  1087. считайте, это как [горящее] бревно –
  1088. 20:20
  1089. put it down and not have those same complexities.
  1090. закопать вглубь и избавиться от сложностей,
  1091. 20:23
  1092. And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
  1093. и оно горит там себе 60 лет, пока не сгорит, и на этом всё.
  1094. 20:28
  1095. CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
  1096. К.А.: Это – ядерная электростанция, которая сама решает свою проблему отходов.
  1097. 20:32
  1098. BG: Yeah. Well, what happens with the waste,
  1099. Б.Г.: Ну да. А насчёт отходов –
  1100. 20:34
  1101. you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
  1102. они просто остаются там, и образуется их при этом способе гораздо меньше.
  1103. 20:39
  1104. then you can actually take that,
  1105. Затем можно их собрать
  1106. 20:41
  1107. and put it into another one and burn that.
  1108. перенести в другую установку и сжечь.
  1109. 20:44
  1110. And we start off actually by taking the waste that exists today,
  1111. Фактически мы начинаем с существующих сейчас отходов,
  1112. 20:48
  1113. that's sitting in these cooling pools or dry casking by reactors --
  1114. которые размещены в охлаждающих резервуарах или в сухотарных бочках.
  1115. 20:52
  1116. that's our fuel to begin with.
  1117. С этого топлива мы и начинаем.
  1118. 20:54
  1119. So, the thing that's been a problem from those reactors
  1120. Значит, то, что для других реакторов было проблемой,
  1121. 20:57
  1122. is actually what gets fed into ours,
  1123. для нас становится питанием,
  1124. 20:59
  1125. and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
  1126. и объём отходов значительно сокращается
  1127. 21:02
  1128. as you're going through this process.
  1129. по мере продвижения этого процесса.
  1130. 21:04
  1131. CA: I mean, you're talking to different people around the world
  1132. К.А.: В ваших беседах с разными людьми по всему миру
  1133. 21:06
  1134. about the possibilities here.
  1135. о возможностях в этом направлении,
  1136. 21:08
  1137. Where is there most interest in actually doing something with this?
  1138. где была проявлена наибольшая заинтересованность?
  1139. 21:11
  1140. BG: Well, we haven't picked a particular place,
  1141. Б.Г.: Конкретного места мы не выбрали.
  1142. 21:14
  1143. and there's all these interesting disclosure rules about anything that's called "nuclear,"
  1144. Помимо прочего, имеется масса разных правил неразглашения обо всём, что называется «ядерным».
  1145. 21:22
  1146. so we've got a lot of interest,
  1147. Наши работы вызывают интерес,
  1148. 21:24
  1149. that people from the company have been in Russia, India, China --
  1150. представители нашей фирмы были в России, Индии, Китае.
  1151. 21:28
  1152. I've been back seeing the secretary of energy here,
  1153. Сам я беседовал с министром энергетики нашей страны
  1154. 21:30
  1155. talking about how this fits into the energy agenda.
  1156. о том, как наши работы вписываются в его задачи.
  1157. 21:34
  1158. So I'm optimistic. You know, the French and Japanese have done some work.
  1159. Я с оптимизмом смотрю на это. Определённую работу проделали французы и японцы.
  1160. 21:37
  1161. This is a variant on something that has been done.
  1162. Вот вариант того, что уже сделано.
  1163. 21:41
  1164. It's an important advance, but it's like a fast reactor,
  1165. Это важное продвижение, но это как быстрый реактор,
  1166. 21:45
  1167. and a lot of countries have built them,
  1168. и много стран построили их.
  1169. 21:47
  1170. so anybody who's done a fast reactor is a candidate to be where the first one gets built.
  1171. Так что, любое место, где строился быстрый реактор – кандидат на первое установку нового реактора.
  1172. 21:52
  1173. CA: So, in your mind, timescale and likelihood
  1174. К.А.: Ваша оценка времени и вероятности
  1175. 21:57
  1176. of actually taking something like this live?
  1177. превратить это в реальность?
  1178. 22:00
  1179. BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
  1180. Б.Г.: Касательно крупномасштабного изменения в производстве электричества,
  1181. 22:05
  1182. that's very cheap,
  1183. причем очень дешёвого, у нас впереди
  1184. 22:07
  1185. we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
  1186. запас в 20 лет на изобретение и 20 лет на внедрение.
  1187. 22:11
  1188. That's sort of the deadline that the environmental models
  1189. Это – крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели
  1190. 22:16
  1191. have shown us that we have to meet.
  1192. изменения окружающей среды
  1193. 22:18
  1194. And, you know, TerraPower, if things go well -- which is wishing for a lot --
  1195. Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо – что само по себе не так просто –
  1196. 22:23
  1197. could easily meet that.
  1198. то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
  1199. 22:25
  1200. And there are, fortunately now, dozens of companies --
  1201. К счастью, уже есть десятки фирм –
  1202. 22:28
  1203. we need it to be hundreds --
  1204. а нам нужны сотни –
  1205. 22:30
  1206. who, likewise, if their science goes well,
  1207. которые, если они добьются успеха
  1208. 22:32
  1209. if the funding for their pilot plants goes well,
  1210. в научных разработках и финансировании пилотных станций,
  1211. 22:35
  1212. that they can compete for this.
  1213. смогут вполне конкурировать в этом деле.
  1214. 22:37
  1215. And it's best if multiple succeed,
  1216. Лучше, если будет несколько успехов –
  1217. 22:39
  1218. because then you could use a mix of these things.
  1219. тогда можно использовать их комбинацию.
  1220. 22:42
  1221. We certainly need one to succeed.
  1222. Но один крупный успех нам определённо нужен.
  1223. 22:44
  1224. CA: In terms of big-scale possible game changes,
  1225. К.А.: Если говорить о крупномасштабных изменениях в жизни людей,
  1226. 22:47
  1227. is this the biggest that you're aware of out there?
  1228. это – самое крупное из всего известного Вам?
  1229. 22:50
  1230. BG: An energy breakthrough is the most important thing.
  1231. Б.Г.: Достижение прорыва в энергетике – важнейшее дело.
  1232. 22:54
  1233. It would have been, even without the environmental constraint,
  1234. Оно было бы таковым в любом случае, но при наличии
  1235. 22:56
  1236. but the environmental constraint just makes it so much greater.
  1237. экологических ограничений, становится еще важнее.
  1238. 23:01
  1239. In the nuclear space, there are other innovators.
  1240. В ядерной области есть другие новаторы.
  1241. 23:04
  1242. You know, we don't know their work as well as we know this one,
  1243. Мы не знаем их работы настолько же хорошо, как эту,
  1244. 23:07
  1245. but the modular people, that's a different approach.
  1246. но кое-кто работает в модульном направлении, это другой подход.
  1247. 23:10
  1248. There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
  1249. Есть реакторы жидкого типа, которые, по-видимому, тяжелее реализовать –
  1250. 23:14
  1251. but maybe they say that about us.
  1252. хотя, может быть, их разработчики говорят то же про нас.
  1253. 23:16
  1254. And so, there are different ones,
  1255. Так что, есть разные варианты,
  1256. 23:19
  1257. but the beauty of this is a molecule of uranium
  1258. но вся красота в том, что молекула урана
  1259. 23:22
  1260. has a million times as much energy as a molecule of, say, coal,
  1261. содержит в миллионы раз больше энергии, чем скажем, молекула углерода.
  1262. 23:26
  1263. and so -- if you can deal with the negatives,
  1264. А потому, если удастся справиться с негативными сторонами,
  1265. 23:29
  1266. which are essentially the radiation --
  1267. в основном, с радиацией,
  1268. 23:32
  1269. the footprint and cost, the potential,
  1270. остатки и себестоимость, то [позитивный ] потенциал
  1271. 23:35
  1272. in terms of effect on land and various things,
  1273. в смысле воздействия на землю и прочие вещи,
  1274. 23:37
  1275. is almost in a class of its own.
  1276. настолько велик, что он просто ни с чем не сравним.
  1277. 23:41
  1278. CA: If this doesn't work, then what?
  1279. К.А.: Если не получится, то – что?
  1280. 23:45
  1281. Do we have to start taking emergency measures
  1282. Надо будет принимать чрезвычайные меры для удержания
  1283. 23:49
  1284. to try and keep the temperature of the earth stable?
  1285. температуры земли на стабильном уровне?
  1286. 23:52
  1287. BG: If you get into that situation,
  1288. Б.Г.: Такая ситуация похожа то, как если
  1289. 23:54
  1290. it's like if you've been over-eating, and you're about to have a heart attack:
  1291. постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа.
  1292. 23:59
  1293. Then where do you go? You may need heart surgery or something.
  1294. Куда обратиться? Нужна операция на сердце или нечто подобное.
  1295. 24:03
  1296. There is a line of research on what's called geoengineering,
  1297. Это направление исследований называется геоинженерия,
  1298. 24:07
  1299. which are various techniques that would delay the heating
  1300. она охватывает разнообразные методы задержки потепления атмосферы
  1301. 24:10
  1302. to buy us 20 or 30 years to get our act together.
  1303. лет на 20-30 с тем, чтобы мы успели начать нужные действия.
  1304. 24:13
  1305. Now, that's just an insurance policy.
  1306. Так вот, этим мы просто покупаем страховой полис.
  1307. 24:15
  1308. You hope you don't need to do that.
  1309. Надо надеяться, что этого не придётся делать.
  1310. 24:17
  1311. Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
  1312. Некоторые считают, что о страховом полисе и думать
  1313. 24:19
  1314. because it might make you lazy,
  1315. не следует, потому что это разлагает и ведёт к лени.
  1316. 24:21
  1317. that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
  1318. Человек будет продолжать переедать, зная, что операция на сердце его всегда спасёт.
  1319. 24:25
  1320. I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
  1321. Не уверен, что это здравый подход к проблеме, с учётом её серьёзности.
  1322. 24:28
  1323. but there's now the geoengineering discussion
  1324. Сейчас вокруг геоинженерии идут дискуссии о том,
  1325. 24:32
  1326. about -- should that be in the back pocket in case things happen faster,
  1327. надо ли это держать это про запас, если изменения ускорятся,
  1328. 24:36
  1329. or this innovation goes a lot slower than we expect?
  1330. или инновации и обновления окажутся намного медленнее ожидаемого.
  1331. 24:41
  1332. CA: Climate skeptics: If you had a sentence or two to say to them,
  1333. К.А.: Есть скептики по поводу проблематики изменения климата.
  1334. 24:46
  1335. how might you persuade them that they're wrong?
  1336. Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы?
  1337. 24:51
  1338. BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
  1339. Б.Г.: К сожалению, позиции скептиков очень сильно разнятся.
  1340. 24:55
  1341. The ones who make scientific arguments are very few.
  1342. Научные аргументы выдвигает очень мало кто.
  1343. 24:59
  1344. Are they saying that there's negative feedback effects
  1345. Ведутся разговоры о негативных обратных связях, типа того, что
  1346. 25:02
  1347. that have to do with clouds that offset things?
  1348. облака имеют обратный эффект.
  1349. 25:04
  1350. There are very, very few things that they can even say
  1351. По этому поводу скептикам вообще почти нечего сказать,
  1352. 25:07
  1353. there's a chance in a million of those things.
  1354. ну, один шанс из миллиона, что они правы.
  1355. 25:10
  1356. The main problem we have here, it's kind of like AIDS.
  1357. Тут проблема похожа на ситуацию со СПИДом.
  1358. 25:13
  1359. You make the mistake now, and you pay for it a lot later.
  1360. Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже.
  1361. 25:17
  1362. And so, when you have all sorts of urgent problems,
  1363. Если вокруг сплошные проблемы, требующие срочного решения, то
  1364. 25:21
  1365. the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
  1366. мысль о том, что чем-то надо сейчас поступиться, чтобы потом было лучше…
  1367. 25:24
  1368. and a somewhat uncertain pain thing --
  1369. да и чем поступиться не совсем ясно…
  1370. 25:27
  1371. in fact, the IPCC report, that's not necessarily the worst case,
  1372. В обеспеченных странах кто-то читает доклады IPCC [Межправительственная группа экспертов по изменению климата],
  1373. 25:33
  1374. and there are people in the rich world who look at IPCC
  1375. где описывается совсем не худший вариант,
  1376. 25:35
  1377. and say, "OK, that isn't that big of a deal."
  1378. и считает, что проблема не ахти какая.
  1379. 25:39
  1380. The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
  1381. Но ведь именно неопределённость должна толкать нас на действия.
  1382. 25:43
  1383. But my dream here is that, if you can make it economic,
  1384. У меня вот какая мечта: если удастся создать нечто, что будет оправданно экономически
  1385. 25:46
  1386. and meet the CO2 constraints,
  1387. и удовлетворять отграничениям на выброс СО2,
  1388. 25:48
  1389. then the skeptics say, "OK,
  1390. то тогда скептики скажут: «Ну ладно,
  1391. 25:50
  1392. I don't care that it doesn't put out CO2,
  1393. мне всё равно СО2 выбрасывается или нет,
  1394. 25:52
  1395. I kind of wish it did put out CO2,
  1396. я может даже и хочу выбросов СО2, но
  1397. 25:54
  1398. but I guess I'll accept it because it's cheaper than what's come before."
  1399. я перехожу на новую технологию, потому что она дешевле старой».
  1400. 25:58
  1401. (Applause)
  1402. (Аплодисменты)
  1403. 26:02
  1404. CA: And so, that would be your response to the Bjorn Lomborg argument,
  1405. К.А.: Значит это будет Ваш ответ на аргументы Бьёрн Ломборга о том,
  1406. 26:06
  1407. that basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
  1408. что такие затраты на решение проблемы с СО2
  1409. 26:10
  1410. it's going to take away all your other goals
  1411. отвлекают ресурсы от прочих целей,
  1412. 26:12
  1413. of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
  1414. связанных с сокращением бедности, малярии и прочее,
  1415. 26:15
  1416. it's a stupid waste of the Earth's resources to put money towards that
  1417. о том, что глупо растрачивать ресурсы планеты на такие цели, когда
  1418. 26:19
  1419. when there are better things we can do.
  1420. их можно направить на более полезные дела.
  1421. 26:21
  1422. BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
  1423. Б.Г.: Фактические расходы на НИОКР [научные исследования]…
  1424. 26:24
  1425. say the U.S. should spend 10 billion a year more than it is right now --
  1426. скажем, в США, надо будет тратить на 10 миллиардов в год больше, чем сейчас –
  1427. 26:28
  1428. it's not that dramatic.
  1429. это совсем не критическая сумма,
  1430. 26:30
  1431. It shouldn't take away from other things.
  1432. она не должна будет отвлечь от прочих дел.
  1433. 26:32
  1434. The thing you get into big money on, and this, reasonable people can disagree,
  1435. Большие суммы начинаются тогда, когда – допускаю, что разумные люди могут не согласиться, –
  1436. 26:35
  1437. is when you have something that's non-economic and you're trying to fund that --
  1438. когда начинается субсидирование чего-то неэкономичного.
  1439. 26:38
  1440. that, to me, mostly is a waste.
  1441. Для меня это – по большей части, пустая растрата.
  1442. 26:41
  1443. Unless you're very close and you're just funding the learning curve
  1444. Исключением является ситуация, когда открытие близко, затраты идут на приобретение опыта,
  1445. 26:44
  1446. and it's going to get very cheap,
  1447. а открытие даст очень дешёвую [энергию].
  1448. 26:46
  1449. I believe we should try more things that have a potential
  1450. Я уверен, что надо испробовать побольше разных вариантов, где есть потенциал
  1451. 26:50
  1452. to be far less expensive.
  1453. выдать намного более дешёвую энергию.
  1454. 26:52
  1455. If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
  1456. Если альтернативой является сверхдорогая энергия,
  1457. 26:57
  1458. then the rich can afford that.
  1459. то богатые смогут себе это позволить.
  1460. 26:59
  1461. I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
  1462. Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше
  1463. 27:02
  1464. and not change our lifestyle.
  1465. без ущерба для своего образа жизни.
  1466. 27:04
  1467. The disaster is for that two billion.
  1468. Но для тех самых 2 миллиардов это будет катастрофа.
  1469. 27:06
  1470. And even Lomborg has changed.
  1471. Ведь даже Ломборг изменился.
  1472. 27:08
  1473. His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
  1474. Его очередной номер теперь – восклицать «Почему НИОКР так мало обсуждается?»
  1475. 27:13
  1476. He's still, because of his earlier stuff,
  1477. Ввиду прошлых публикаций, его всё ещё
  1478. 27:15
  1479. still associated with the skeptic camp,
  1480. относят к лагерю скептиков,
  1481. 27:17
  1482. but he's realized that's a pretty lonely camp,
  1483. но он понял, что в этом лагере довольно одиноко,
  1484. 27:20
  1485. and so, he's making the R&D point.
  1486. и вот он выдвигает заботу о НИОКР.
  1487. 27:23
  1488. And so there is a thread of something that I think is appropriate.
  1489. Аргумент в пользу НИОКР, я считаю, совершенно уместен.
  1490. 27:28
  1491. The R&D piece, it's crazy how little it's funded.
  1492. Трудно даже представить, как мало выделяется на НИОКР.
  1493. 27:31
  1494. CA: Well Bill, I suspect I speak on the behalf of most people here
  1495. К.А.: Что ж, думаю, что выражу мнение большинства,
  1496. 27:34
  1497. to say I really hope your wish comes true. Thank you so much.
  1498. если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. Огромное спасибо.
  1499. 27:37
  1500. BG: Thank you.
  1501. Б.Г.: Благодарю.
  1502. 27:39
  1503. (Applause)
  1504. (Аплодисменты)
  1505. ©2010-2013 getParallelTranslations.com оставить отзыв карта
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement