Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Параллельные Переводы Parallel Translations
- изучение английского языка
- Главная
- Обучение
- Книги
- Видео
- Редактору
- Словарь
- Регистрация
- Вход
- [скрыть]
- Главная » Видео » Февраль 2010 » Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!
- источник
- ↓текст на страницу вниз
- Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!
- Изучайте английский язык с видеороликом "Билл Гейтс об энергетике. Обновлять до нуля!". Параллельный текст. Метод интервальных повторений новых слов. Встроенный словарь. Всего 1100 познавательных видеороликов и 99 книг в бесплатном доступе.
- 00:17
- I'm going to talk today about energy and climate.
- Сегодня я буду говорить об энергии и климате.
- 00:21
- And that might seem a bit surprising because
- И это может показаться несколько удивительно,
- 00:23
- my full-time work at the Foundation is mostly about vaccines and seeds,
- потому что вся моя работа в фонде посвящена, по большей части, вакцинам и семенам,
- 00:28
- about the things that we need to invent and deliver
- тому, что надо изобрести и внедрить,
- 00:31
- to help the poorest two billion live better lives.
- чтобы улучшить жизнь беднейших двух миллиардов населения Земли.
- 00:36
- But energy and climate are extremely important to these people --
- Но дело в том, что энергия и климат для этого слоя исключительно важны.
- 00:41
- in fact, more important than to anyone else on the planet.
- Более того, для них это важнее, чем для всех остальных на планете.
- 00:46
- The climate getting worse means that many years, their crops won't grow:
- Ведь ухудшение климата для них означает, что урожая не будет несколько лет.
- 00:51
- There will be too much rain, not enough rain,
- Дождя будет либо слишком много, либо слишком мало,
- 00:54
- things will change in ways
- и их хрупкая среда окажется
- 00:56
- that their fragile environment simply can't support.
- просто не в состоянии справиться с изменениями.
- 01:00
- And that leads to starvation, it leads to uncertainty, it leads to unrest.
- Это приведёт к голоду, к неуверенности, к беспорядкам.
- 01:05
- So, the climate changes will be terrible for them.
- Значит, изменения климата для этих людей ужасно.
- 01:09
- Also, the price of energy is very important to them.
- Кроме этого, большое значение для них имеют цены на энергию.
- 01:12
- In fact, if you could pick just one thing to lower the price of,
- Вообще, если спросить снижение цены на что способно сократить бедность,
- 01:15
- to reduce poverty, by far you would pick energy.
- то ответ, без всякого сомнения, это – цена на энергию.
- 01:19
- Now, the price of energy has come down over time.
- В течение длительного времени цена на энергию падала.
- 01:23
- Really advanced civilization is based on advances in energy.
- Более того, развитие самой цивилизации базируется на развитии форм энергетики.
- 01:29
- The coal revolution fueled the Industrial Revolution,
- Революция в угледобыче была основой промышленной революции.
- 01:33
- and, even in the 1900s we've seen a very rapid decline in the price of electricity,
- Уже в 1900-х годах наблюдалось резкое падение цен на электричество,
- 01:39
- and that's why we have refrigerators, air-conditioning,
- благодаря чему появились холодильники, кондиционеры,
- 01:42
- we can make modern materials and do so many things.
- современные материалы и многое другое.
- 01:46
- And so, we're in a wonderful situation with electricity in the rich world.
- Таким образом, в мире достатка ситуация с электричеством замечательна.
- 01:53
- But, as we make it cheaper -- and let's go for making it twice as cheap --
- Но по мере её удешевления, – скажем, мы хотим снижения цены наполовину – мы сталкиваемся
- 02:00
- we need to meet a new constraint,
- с новыми ограничениями,
- 02:02
- and that constraint has to do with CO2.
- связанными с СО2:
- 02:06
- CO2 is warming the planet,
- углекислый газ вызывает глобальное потепление.
- 02:09
- and the equation on CO2 is actually a very straightforward one.
- Уравнение для СО2 очень недвусмысленно:
- 02:15
- If you sum up the CO2 that gets emitted,
- сумма выбрасываемого объёма СО2
- 02:19
- that leads to a temperature increase,
- ведёт к увеличению температуры,
- 02:22
- and that temperature increase leads to some very negative effects:
- что, в свою очередь, имеет очень негативные последствия: потепление влияет на погоду.
- 02:26
- the effects on the weather; perhaps worse, the indirect effects,
- Но возможно, даже хуже – это косвенно влияет
- 02:29
- in that the natural ecosystems can't adjust to these rapid changes,
- на природные экосистемы, неспособные приспособиться к быстрым изменениям,
- 02:34
- and so you get ecosystem collapses.
- что приводит к разрушению экосистем.
- 02:37
- Now, the exact amount of how you map
- Насчёт того, насколько именно
- 02:40
- from a certain increase of CO2 to what temperature will be
- увеличение объёма СО2 приведёт к какой именно температуре
- 02:44
- and where the positive feedbacks are,
- и где именно будет обратная связь,
- 02:46
- there's some uncertainty there, but not very much.
- такой расчёт содержит неопределённости, но их немного.
- 02:49
- And there's certainly uncertainty about how bad those effects will be,
- И есть, конечно же, неопределённость насчёт того,
- 02:52
- but they will be extremely bad.
- насколько плохие будут последствия, но ясно, что они будут исключительно плохие.
- 02:55
- I asked the top scientists on this several times:
- Я несколько раз спрашивал самых лучших ученых,
- 02:57
- Do we really have to get down to near zero?
- действительно ли нужно снизить объём выбросов до почти нуля?
- 03:00
- Can't we just cut it in half or a quarter?
- Нельзя ли сократить наполовину или до четверти?
- 03:03
- And the answer is that until we get near to zero,
- Ответ в том, что пока мы не дойдём до уровня, близкого к нулю,
- 03:07
- the temperature will continue to rise.
- температура будет продолжать расти.
- 03:09
- And so that's a big challenge.
- Значит, это большая проблема.
- 03:11
- It's very different than saying "We're a twelve-foot-high truck trying to get under a ten-foot bridge,
- Это совсем не то, чтобы нагруженный до высоты 3,5 метров грузовик хочет проскочить,
- 03:16
- and we can just sort of squeeze under."
- пытаясь аккуратно прижаться, под мостом высотой в 3 метра.
- 03:19
- This is something that has to get to zero.
- Тут задача в том, чтобы достичь именно нуля.
- 03:23
- Now, we put out a lot of carbon dioxide every year,
- Каждый год выбрасывается огромный объём углекислого газа,
- 03:27
- over 26 billion tons.
- более 26 миллиардов тонн.
- 03:29
- For each American, it's about 20 tons;
- На каждого американца приходится 20 тонн.
- 03:33
- for people in poor countries, it's less than one ton.
- На жителей бедных стран – менее 1 тонны.
- 03:36
- It's an average of about five tons for everyone on the planet.
- В среднем на жителя планеты – по 5 тонн.
- 03:40
- And, somehow, we have to make changes
- Какими-то изменениями нужно добиться того,
- 03:42
- that will bring that down to zero.
- чтобы эта цифра свелась к нулю.
- 03:45
- It's been constantly going up.
- Но она всегда неуклонно движется вверх.
- 03:47
- It's only various economic changes that have even flattened it at all,
- Лишь определённые изменения в экономике могли приостановить рост, да и то ненадолго.
- 03:52
- so we have to go from rapidly rising
- Значит, необходимо перейти от быстрорастущей кривой
- 03:55
- to falling, and falling all the way to zero.
- к падающей, причем падающей до нуля
- 03:58
- This equation has four factors,
- В этом уравнении четыре множителя.
- 04:00
- a little bit of multiplication:
- Вспомним операцию умножения.
- 04:02
- So, you've got a thing on the left, CO2, that you want to get to zero,
- Итак, слева – объём выбросов СО2, и надо добиться, чтобы он был равен нулю.
- 04:05
- and that's going to be based on the number of people,
- Объём зависит от числа людей на планете,
- 04:09
- the services each person's using on average,
- среднего объёма услуг, которыми пользуется каждый из них,
- 04:12
- the energy on average for each service,
- среднего энергопотребления на услугу,
- 04:15
- and the CO2 being put out per unit of energy.
- и среднего объёма выброса СО2 на единицу произведённой энергии.
- 04:19
- So, let's look at each one of these
- Давайте по одному рассмотрим каждый множитель
- 04:21
- and see how we can get this down to zero.
- и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
- 04:25
- Probably, one of these numbers is going to have to get pretty near to zero.
- Скорее всего, должен будет стать близким к нулю один из сомножителей –
- 04:29
- Now that's back from high school algebra,
- так нам говорит школьный курс математики.
- 04:32
- but let's take a look.
- Давайте взглянем.
- 04:34
- First, we've got population.
- Первый сомножитель – население.
- 04:36
- The world today has 6.8 billion people.
- Сегодня в мире – 6,8 миллиардов людей,
- 04:39
- That's headed up to about nine billion.
- и эта цифра вырастет примерно до 9 миллиардов.
- 04:41
- Now, if we do a really great job on new vaccines,
- При условии крупных успехов в создании новых вакцин,
- 04:45
- health care, reproductive health services,
- в здравоохранении, в сфере охраны
- 04:47
- we could lower that by, perhaps, 10 or 15 percent,
- репродуктивного здоровья, рост может снизиться на 10-15%,
- 04:51
- but there we see an increase of about 1.3.
- но это всё равно прирост на примерно 1,3 миллиарда.
- 04:55
- The second factor is the services we use.
- Второй сомножитель – объём потребляемых услуг.
- 04:58
- This encompasses everything:
- Он охватывает всё:
- 05:00
- the food we eat, clothing, TV, heating.
- пищу, одежду, телевидение, отопление.
- 05:04
- These are very good things:
- Это всё – хорошие вещи,
- 05:07
- getting rid of poverty means providing these services
- а избавление от бедности означает как раз предоставление
- 05:10
- to almost everyone on the planet.
- именно этих услуг почти всем на планете.
- 05:12
- And it's a great thing for this number to go up.
- И если эта цифра растёт – так это же прекрасно!
- 05:16
- In the rich world, perhaps the top one billion,
- Для обеспеченной части населения, скажем, для верхнего 1 миллиарда,
- 05:18
- we probably could cut back and use less,
- вероятно, можно немного
- 05:20
- but every year, this number, on average, is going to go up,
- сократить потребление, но каждый год усреднённая цифра будет расти
- 05:24
- and so, over all, that will more than double
- и, в целом, услуги на одного жителя планеты
- 05:28
- the services delivered per person.
- более, чем удвоятся.
- 05:31
- Here we have a very basic service:
- Вот в чём смысл базовых услуг:
- 05:33
- Do you have lighting in your house to be able to read your homework?
- есть ли дома свет, чтобы сделать домашнее задание.
- 05:36
- And, in fact, these kids don't, so they're going out
- У ребят этого нет, вот они и сидят
- 05:38
- and reading their school work under the street lamps.
- под фонарями, читая школьные задания.
- 05:43
- Now, efficiency, E, the energy for each service,
- Дальше, множитель Е, энергопотребление на единицу услуг.
- 05:47
- here finally we have some good news.
- C ним, наконец, несколько легче:
- 05:49
- We have something that's not going up.
- этот параметр не растёт.
- 05:51
- Through various inventions and new ways of doing lighting,
- Открытия и изобретения, как например, новые способы освещения,
- 05:54
- through different types of cars, different ways of building buildings --
- разные типы автомобилей, разные спосбы строительства зданий,
- 05:59
- there are a lot of services where you can bring
- привели к значительному снижению энергопотребления
- 06:02
- the energy for that service down quite substantially.
- для большого спектра услуг.
- 06:06
- Some individual services even bring it down by 90 percent.
- В некоторых случаях снижение составило даже 90%.
- 06:09
- There are other services like how we make fertilizer,
- В других областях, скажем, при производстве удобрений
- 06:12
- or how we do air transport,
- или в воздушном транспорте,
- 06:14
- where the rooms for improvement are far, far less.
- возможностей дальнейшего сокращения энергопотребления существенно меньше.
- 06:18
- And so, overall here, if we're optimistic,
- Значит, по самым оптимистичным ожиданиям,
- 06:20
- we may get a reduction of a factor of three to even, perhaps, a factor of six.
- данный параметр может сократиться раза в три, может, в шесть.
- 06:27
- But for these first three factors now,
- Но по первым трём множителям вместе это будет означать
- 06:30
- we've gone from 26 billion to, at best, maybe 13 billion tons,
- снижение с 26 миллиардов до 13 миллиардов в лучшем случае,
- 06:35
- and that just won't cut it.
- а это не то, что нам надо.
- 06:37
- So let's look at this fourth factor --
- Давайте теперь рассмотрим 4-й множитель –
- 06:39
- this is going to be a key one --
- и он окажется ключевым –
- 06:41
- and this is the amount of CO2 put out per each unit of energy.
- объём выбросов СО2 на единицу произведённой энергии.
- 06:47
- And so the question is: Can you actually get that to zero?
- Вопрос в том, можно ли его свести к нулю?
- 06:51
- If you burn coal, no.
- Если использовать уголь – нет.
- 06:53
- If you burn natural gas, no.
- Если использовать газ – нет.
- 06:55
- Almost every way we make electricity today,
- Практически все сегодняшние способы производства электричества,
- 06:58
- except for the emerging renewables and nuclear, puts out CO2.
- за исключением недавно появившихся возобновляемых и ядерных источников, дают выбросы СО2.
- 07:04
- And so, what we're going to have to do at a global scale,
- Поэтому нам не остается ничего, другого, кроме как
- 07:07
- is create a new system.
- создавать новую систему в глобальном масштабе.
- 07:10
- And so, we need energy miracles.
- Нам нужно энергетическое чудо.
- 07:12
- Now, when I use the term "miracle," I don't mean something that's impossible.
- Под словом «чудо» я не имею в виду нечто невозможное.
- 07:16
- The microprocessor is a miracle. The personal computer is a miracle.
- Микропроцессор – это чудо. Персональный компьютер – чудо.
- 07:21
- The Internet and its services are a miracle.
- Интернет и интернет-услуги – чудо.
- 07:24
- So, the people here have participated in the creation of many miracles.
- Присутствующие в зале участвовали в создании многих чудес.
- 07:29
- Usually, we don't have a deadline,
- Обычно в этом случае нет крайнего срока,
- 07:31
- where you have to get the miracle by a certain date.
- нет даты, к которой необходимо сотворить чудо.
- 07:33
- Usually, you just kind of stand by, and some come along, some don't.
- Обычно жизнь приносит нам чудо или не приносит, а не мы за ним гонимся.
- 07:37
- This is a case where we actually have to drive at full speed
- Но этот как раз тот случай, когда гнаться надо, да ещё во всю мощь
- 07:41
- and get a miracle in a pretty tight timeline.
- и получить чудо в очень сжатые сроки
- 07:46
- Now, I thought, "How could I really capture this?
- Я думал, как можно увлечь вас этим.
- 07:49
- Is there some kind of natural illustration,
- Есть ли какие-то естественные, наглядные примеры,
- 07:51
- some demonstration that would grab people's imagination here?"
- способные вызвать живое воображение?
- 07:56
- I thought back to a year ago when I brought mosquitos,
- Я вспомнил, как год назад я привёз [на TED2009] комаров,
- 08:00
- and somehow people enjoyed that.
- и людям это почему-то понравилось.
- 08:02
- (Laughter)
- (Смех)
- 08:04
- It really got them involved in the idea of,
- Они живо прочувствовали,
- 08:07
- you know, there are people who live with mosquitos.
- каково тем, кто всё время живёт с комарами.
- 08:10
- So, with energy, all I could come up with is this.
- Насчёт энергетики, всё, что мне пришло в голову –
- 08:15
- I decided that releasing fireflies
- выпустить светлячков.
- 08:18
- would be my contribution to the environment here this year.
- Пусть это будет моим вкладом в охрану окружающей среды в этом году.
- 08:22
- So here we have some natural fireflies.
- Вот несколько светлячков.
- 08:25
- I'm told they don't bite; in fact, they might not even leave that jar.
- Мне сказали, что они не кусают. Вообще-то, они даже из банки могут не вылететь
- 08:28
- (Laughter)
- (Смех)
- 08:31
- Now, there's all sorts of gimmicky solutions like that one,
- Так вот, надуманных трюков типа этого имеется масса,
- 08:36
- but they don't really add up to much.
- но от них нет никакой пользы.
- 08:38
- We need solutions -- either one or several --
- Нам необходимы решения, одно или несколько,
- 08:42
- that have unbelievable scale
- невероятного масштаба
- 08:46
- and unbelievable reliability,
- и невероятной надежности.
- 08:48
- and, although there's many directions people are seeking,
- Хотя исследования ведутся во многих областях,
- 08:51
- I really only see five that can achieve the big numbers.
- я вижу лишь пять направлений с перспективами крупномасштабного эффекта.
- 08:55
- I've left out tide, geothermal, fusion, biofuels.
- Я не буду говорить о приливных станциях, геотермической энергии, ядерном синтезе и био-топливе.
- 09:00
- Those may make some contribution,
- Каждое из них способно сделать свой вклад,
- 09:02
- and if they can do better than I expect, so much the better,
- и если он окажется выше моих ожиданий, то тем лучше.
- 09:04
- but my key point here
- Но главное в том, что
- 09:06
- is that we're going to have to work on each of these five,
- по каждому из этих пяти направлений надо работать
- 09:10
- and we can't give up any of them because they look daunting,
- и не сдаваться лишь из-за того, что задача кажется непосильной,
- 09:14
- because they all have significant challenges.
- потому что каждая из этих задач очень серьезная.
- 09:18
- Let's look first at the burning fossil fuels,
- Давайте сначала посмотрим
- 09:20
- either burning coal or burning natural gas.
- на сгорание ископаемого топлива, либо угля, либо газа.
- 09:24
- What you need to do there, seems like it might be simple, but it's not,
- Казалось бы, здесь всё просто, но это не так.
- 09:27
- and that's to take all the CO2, after you've burned it, going out the flue,
- Идея в том, чтобы собирать весь выходящий из трубы углекислый газ,
- 09:33
- pressurize it, create a liquid, put it somewhere,
- спрессовать его до жидкого состояния, куда-нибудь поместить
- 09:36
- and hope it stays there.
- и надеяться, что он никуда не денется.
- 09:38
- Now we have some pilot things that do this at the 60 to 80 percent level,
- Есть несколько пилотных проектов, улавливающих до 60-80 процентов СО2,
- 09:42
- but getting up to that full percentage, that will be very tricky,
- но подняться до уровня 100%
- 09:46
- and agreeing on where these CO2 quantities should be put will be hard,
- и при этом найти место хранения таких объёмов СО2 будет очень трудно.
- 09:52
- but the toughest one here is this long-term issue.
- Но самое сложное – вопросы долгосрочности хранения.
- 09:55
- Who's going to be sure?
- Как можно быть уверенным в нём?
- 09:57
- Who's going to guarantee something that is literally billions of times larger
- Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем
- 10:01
- than any type of waste you think of in terms of nuclear or other things?
- любой тип отходов, ядерных и прочих?
- 10:05
- This is a lot of volume.
- Это действительно большой объём.
- 10:08
- So that's a tough one.
- Итак, это сложная задача.
- 10:10
- Next would be nuclear.
- Следующее – ядерная энергетика.
- 10:12
- It also has three big problems:
- Здесь тоже имеются три большие проблемы.
- 10:15
- Cost, particularly in highly regulated countries, is high;
- Во-первых, велика себестоимость, особенно в странах со строгим регулированием этой деятельности.
- 10:19
- the issue of the safety, really feeling good about nothing could go wrong,
- Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится,
- 10:23
- that, even though you have these human operators,
- что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции,
- 10:26
- that the fuel doesn't get used for weapons.
- топливо не пойдёт на создание оружия.
- 10:29
- And then what do you do with the waste?
- И, наконец, что делать с отходами?
- 10:31
- And, although it's not very large, there are a lot of concerns about that.
- Хоть их и не так много, эта проблема вызывает немалую озабоченность.
- 10:34
- People need to feel good about it.
- Население должно чувствовать себя комфортно.
- 10:36
- So three very tough problems that might be solvable,
- Вот три очень трудные проблемы, которые в принципе решить можно,
- 10:41
- and so, should be worked on.
- а потому, следует работать над ними.
- 10:43
- The last three of the five, I've grouped together.
- Последние три из пяти направлений я сгруппировал.
- 10:46
- These are what people often refer to as the renewable sources.
- Это так называемые «возобновляемые источники».
- 10:50
- And they actually -- although it's great they don't require fuel --
- Конечно, замечательно, что для них не требуется топлива,
- 10:54
- they have some disadvantages.
- но и они обладают недостатками.
- 10:56
- One is that the density of energy gathered in these technologies
- Первый – плотность энергии, аккумулируемой посредством этих технологий,
- 11:02
- is dramatically less than a power plant.
- существенно ниже, чем в электростанции.
- 11:04
- This is energy farming, so you're talking about many square miles,
- Это – энергетические угодья, речь идёт о площадях на много квадратных километров,
- 11:08
- thousands of time more area than you think of as a normal energy plant.
- в тысячи раз больше, чем занимает обычная электростанция.
- 11:13
- Also, these are intermittent sources.
- Кроме того, источник энергии неустойчив.
- 11:16
- The sun doesn't shine all day, it doesn't shine every day,
- Солнце светит не целый день, да и не каждый день,
- 11:19
- and, likewise, the wind doesn't blow all the time.
- равно как и ветер непостоянен.
- 11:22
- And so, if you depend on these sources,
- А потому, если мы зависим от этих источников,
- 11:24
- you have to have some way of getting the energy
- то надо придумать способ получения энергии
- 11:27
- during those time periods that it's not available.
- за время отсутствия её на источнике.
- 11:30
- So, we've got big cost challenges here,
- Здесь огромные проблемы с себестоимостью.
- 11:33
- we have transmission challenges:
- Проблемы с передачей на расстояние.
- 11:35
- for example, say this energy source is outside your country;
- Например, если источник энергии находится за пределами вашей страны,
- 11:38
- you not only need the technology,
- то вам нужна не только технология,
- 11:40
- but you have to deal with the risk of the energy coming from elsewhere.
- но и защита от риска поступления энергии извне.
- 11:45
- And, finally, this storage problem.
- И, наконец, проблема хранения.
- 11:47
- And, to dimensionalize this, I went through and looked at
- Чтобы представить масштабы этой проблемы, я посчитал суммарную ёмкость
- 11:50
- all the types of batteries that get made --
- всех типов производимых сегодня батарей –
- 11:53
- for cars, for computers, for phones, for flashlights, for everything --
- для автомобилей, компьютеров, телефонов, фонариков, для всего –
- 11:57
- and compared that to the amount of electrical energy the world uses,
- и сравнил это с мировым объёмом используемой электроэнергии.
- 12:02
- and what I found is that all the batteries we make now
- Выяснилось, что всех производимых сейчас батарей
- 12:06
- could store less than 10 minutes of all the energy.
- хватит лишь на 10 минут мирового энергопотребления.
- 12:10
- And so, in fact, we need a big breakthrough here,
- Значит, здесь нужен революционный прорыв,
- 12:13
- something that's going to be a factor of 100 better
- нечто в сотни раз лучше, чем
- 12:17
- than the approaches we have now.
- то, что позволяют нынешние подходы.
- 12:19
- It's not impossible, but it's not a very easy thing.
- Это небезнадёжно, но и не так легко.
- 12:23
- Now, this shows up when you try to get the intermittent source
- Такая проблема возникает, если мы хотим производить от нестабильного источника
- 12:27
- to be above, say, 20 to 30 percent of what you're using.
- на 20-30% больше энергии, чем требуется для текущего потребления.
- 12:31
- If you're counting on it for 100 percent,
- Если мы полностью зависим от источника,
- 12:33
- you need an incredible miracle battery.
- то для этого потребуется невероятная чудо-батарея.
- 12:39
- Now, how we're going to go forward on this -- what's the right approach?
- Что же делать? Как подступиться к этой проблеме?
- 12:42
- Is it a Manhattan Project? What's the thing that can get us there?
- Новый проект Манхеттен [для атомной бомбы]? Как добиться цели?
- 12:46
- Well, we need lots of companies working on this, hundreds.
- Необходимо привлечь к этому много фирм: сотни.
- 12:51
- In each of these five paths, we need at least a hundred people.
- По каждому из этих пяти направлений нужно как минимум сто человек.
- 12:54
- And a lot of them, you'll look at and say, "They're crazy." That's good.
- Про многих из них можно будет подумать, что они сумасшедшие. И это – хорошо.
- 12:58
- And, I think, here in the TED group,
- Я думаю, что среди людей здесь, на TED,
- 13:01
- we have many people who are already pursuing this.
- многие уже этим занимаются.
- 13:05
- Bill Gross has several companies, including one called eSolar
- Билл Гросс имеет несколько компаний. Одна из них называется eSolar.
- 13:09
- that has some great solar thermal technologies.
- Она разработала прекрасную технологию по солнечной тепловой энергии.
- 13:11
- Vinod Khosla's investing in dozens of companies
- Винод Хосла инвестировал в десятки фирм. У них прекрасные результаты
- 13:15
- that are doing great things and have interesting possibilities,
- и интереснейшие перспективы,
- 13:19
- and I'm trying to help back that.
- и я стараюсь им помочь.
- 13:21
- Nathan Myhrvold and I actually are backing a company
- Мы с Натаном Мирвольдом оказываем поддержку одной фирме, которая,
- 13:25
- that, perhaps surprisingly, is actually taking the nuclear approach.
- как бы это ни показалось странным, работает в направлении ядерной энергетики.
- 13:29
- There are some innovations in nuclear: modular, liquid.
- В ядерной энергетике несколько инноваций, например, модулярная и жидкая.
- 13:33
- And innovation really stopped in this industry quite some ago,
- Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно,
- 13:37
- so the idea that there's some good ideas laying around is not all that surprising.
- а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
- 13:42
- The idea of TerraPower is that, instead of burning a part of uranium --
- Идея работы Terrapower в том, чтобы вместо сгорания части урана,
- 13:48
- the one percent, which is the U235 --
- того самого 1%, который составляет уран-235,
- 13:51
- we decided, "Let's burn the 99 percent, the U238."
- добиться сгорания 99%, что есть урана-238.
- 13:56
- It is kind of a crazy idea.
- Эта идея кажется сумасшедшей,
- 13:58
- In fact, people had talked about it for a long time,
- но на самом деле она давно уже бродит в умах,
- 14:01
- but they could never simulate properly whether it would work or not,
- но для её проверки не было возможности создать полноценную симуляцию.
- 14:05
- and so it's through the advent of modern supercomputers
- И только теперь, благодаря современным суперкомпьютерам,
- 14:08
- that now you can simulate and see that, yes,
- удалось построить симуляцию и убедиться, что да,
- 14:10
- with the right material's approach, this looks like it would work.
- при нужном подходе к материалам, направление может оказаться эффективным.
- 14:16
- And, because you're burning that 99 percent,
- А поскольку сгорает уже все 99%,
- 14:19
- you have greatly improved cost profile.
- то себестоимость намного сокращается.
- 14:23
- You actually burn up the waste, and you can actually use as fuel
- Фактически сжигаются отходы, и, более того, можно использовать в качестве топлива
- 14:27
- all the leftover waste from today's reactors.
- все отходы сегодняшних реакторов.
- 14:30
- So, instead of worrying about them, you just take that. It's a great thing.
- Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Это потрясающе.
- 14:35
- It breathes this uranium as it goes along, so it's kind of like a candle.
- Эта штука дышит ураном, пока горит. Это как свеча.
- 14:39
- You can see it's a log there, often referred to as a traveling wave reactor.
- Вы видите запись процесса, который часто называется реактором двигающейся волны.
- 14:43
- In terms of fuel, this really solves the problem.
- Проблема реально решена по части топлива.
- 14:47
- I've got a picture here of a place in Kentucky.
- Вот фотография одного участка в штате Кентукки.
- 14:50
- This is the leftover, the 99 percent,
- Это – те самые отходы, 99%,
- 14:52
- where they've taken out the part they burn now,
- из которых изъята сгораемая при нынешней технологии часть,
- 14:54
- so it's called depleted uranium.
- поэтому они называются обеднённым ураном.
- 14:56
- That would power the U.S. for hundreds of years.
- Его достаточно для обеспечения США энергией на сотни лет.
- 14:59
- And, simply by filtering seawater in an inexpensive process,
- А путём простой фильтрации морской воды недорогим процессом, можно получить
- 15:02
- you'd have enough fuel for the entire lifetime of the rest of the planet.
- достаточно топлива на весь период жизни планеты Земля.
- 15:07
- So, you know, it's got lots of challenges ahead,
- Вы видите, что впереди много трудных задач,
- 15:11
- but it is an example of the many hundreds and hundreds of ideas
- но я вам привёл один пример из сотен и сотен идей,
- 15:16
- that we need to move forward.
- необходимых для продвижения вперёд.
- 15:19
- So let's think: How should we measure ourselves?
- Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
- 15:22
- What should our report card look like?
- Как должна выглядеть наша зачётная ведомость?
- 15:25
- Well, let's go out to where we really need to get,
- Что ж, давайте перенесёмся туда, где мы хотим оказаться,
- 15:28
- and then look at the intermediate.
- и оттуда посмотрим на промежуточные этапы.
- 15:30
- For 2050, you've heard many people talk about this 80 percent reduction.
- Сейчас много говорят о 80%-ном сокращении выбросов к 2050-му году.
- 15:35
- That really is very important, that we get there.
- Достичь этой цели очень важно. [надпись: Снижение выбросов СО2 на 80%. В развитых странах – 0% эмиссии]
- 15:39
- And that 20 percent will be used up by things going on in poor countries,
- Оставшиеся 20% будут производиться в бедных странах,
- 15:43
- still some agriculture,
- в сельском хозяйстве.
- 15:45
- hopefully we will have cleaned up forestry, cement.
- Надо надеяться, мы сможем очистить лесную и цементную промышленность.
- 15:49
- So, to get to that 80 percent,
- Итак, для достижения этих 80%-ов
- 15:52
- the developed countries, including countries like China,
- развитые страны, вместе с Китаем и другими,
- 15:56
- will have had to switch their electricity generation altogether.
- должны будут целиком переключиться на новые способы производства электричества.
- 16:01
- So, the other grade is: Are we deploying this zero-emission technology,
- Значит, одна оценка у нас будет за то, используем ли мы технологию 0%-ой эмиссии.
- 16:07
- have we deployed it in all the developed countries
- Применили ли её все развитые страны?
- 16:09
- and we're in the process of getting it elsewhere?
- Начался ли процесс передачи её дальше?
- 16:12
- That's super important.
- Это исключительно важно.
- 16:14
- That's a key element of making that report card.
- Вот – главная составляющая зачётной ведомости в 2050 году.
- 16:18
- So, backing up from there, what should the 2020 report card look like?
- Ну а теперь можно спросить, какая должна быть зачётка в 2020 году.
- 16:23
- Well, again, it should have the two elements.
- В ней, опять-таки, будут две составные части.
- 16:25
- We should go through these efficiency measures to start getting reductions:
- Для сокращения эмиссии надо провести все мероприятия
- 16:29
- The less we emit, the less that sum will be of CO2,
- по эффективности. Чем меньше эмиссии, тем меньше суммарный объём СО2
- 16:32
- and, therefore, the less the temperature.
- и, следовательно, тем меньше температура.
- 16:34
- But in some ways, the grade we get there,
- Но в каком-то смысле такая оценка
- 16:37
- doing things that don't get us all the way to the big reductions,
- за действия, не приводящие к крупному сокращению выбросов,
- 16:41
- is only equally, or maybe even slightly less, important than the other,
- важна настолько же, а скорее даже меньше, чем оценка
- 16:45
- which is the piece of innovation on these breakthroughs.
- за количество инноваций на основе прорывов, выдающихся разработок.
- 16:49
- These breakthroughs, we need to move those at full speed,
- С прорывами необходимо спешить, всеми силами стимулировать их.
- 16:52
- and we can measure that in terms of companies,
- Тут можно измерять числом фирм,
- 16:55
- pilot projects, regulatory things that have been changed.
- пилотных проектов, проведённых изменений в нормативной базе.
- 16:58
- There's a lot of great books that have been written about this.
- Об этом написано немало отличных книг.
- 17:01
- The Al Gore book, "Our Choice"
- Книга Эл Гора «Наш Выбор»,
- 17:04
- and the David McKay book, "Sustainable Energy Without the Hot Air."
- книга Дэвида МакКая «Устойчивая энергия без пустой болтовни» –
- 17:07
- They really go through it and create a framework
- в них подробно освещается и создаётся круг идей,
- 17:10
- that this can be discussed broadly,
- которые можно широко обсуждать –
- 17:12
- because we need broad backing for this.
- ведь нам необходима широкая поддержка.
- 17:15
- There's a lot that has to come together.
- Много факторов должно слиться воедино,
- 17:17
- So this is a wish.
- и вот моё пожелание.
- 17:19
- It's a very concrete wish that we invent this technology.
- Оно очень конкретно: изобрести эту технологию.
- 17:23
- If you gave me only one wish for the next 50 years --
- Если бы я мог загадать лишь одно желание на следующие 50 лет,
- 17:26
- I could pick who's president,
- мог бы загадать, кто будет президентом,
- 17:28
- I could pick a vaccine, which is something I love,
- загадать открытие новой вакцины, а эту тему я люблю,
- 17:31
- or I could pick that this thing
- или загадать изобретение
- 17:33
- that's half the cost with no CO2 gets invented --
- такой штуки, которая даёт энергию за полцены и без СО2,
- 17:37
- this is the wish I would pick.
- то я бы выбрал последнее.
- 17:39
- This is the one with the greatest impact.
- Оно имеет самые мощные последствия.
- 17:41
- If we don't get this wish,
- Если это желание не осуществится,
- 17:43
- the division between the people who think short term and long term will be terrible,
- будет ужасный раскол между мыслящими краткосрочно и долгосрочно,
- 17:47
- between the U.S. and China, between poor countries and rich,
- между США и Китаем, между бедными и богатыми странами,
- 17:50
- and most of all the lives of those two billion will be far worse.
- а самое главное, для беднейших 2 миллиардов населения жизнь станет намного хуже.
- 17:55
- So, what do we have to do?
- Что же мы обязаны предпринять?
- 17:57
- What am I appealing to you to step forward and drive?
- За какую цель я призываю вас выступать и бороться?
- 18:02
- We need to go for more research funding.
- Необходимо выделять больше субсидий на научные исследования.
- 18:05
- When countries get together in places like Copenhagen,
- На международных встречах в Копенгагене или в других местах
- 18:07
- they shouldn't just discuss the CO2.
- должны обсуждаться не только вопросы СО2,
- 18:10
- They should discuss this innovation agenda,
- в повестке дня должны стоять инновации и обновления.
- 18:12
- and you'd be stunned at the ridiculously low levels of spending
- Вы будете поражены смехотворно низким уровнем расходов
- 18:17
- on these innovative approaches.
- на новаторские подходы.
- 18:19
- We do need the market incentives -- CO2 tax, cap and trade --
- Остро необходимо рыночное стимулирование, налог на СО2, торговля эмиссионными квотами,
- 18:23
- something that gets that price signal out there.
- всё, что дает ценовой стимул к действию.
- 18:26
- We need to get the message out.
- Необходимо широкое понимание проблемы.
- 18:28
- We need to have this dialogue be a more rational, more understandable dialogue,
- Необходимо, чтобы диалог на эту тему был более разумный, более понятный,
- 18:31
- including the steps that the government takes.
- включая меры, предпринимаемые правительством.
- 18:34
- This is an important wish, but it is one I think we can achieve.
- Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
- 18:38
- Thank you.
- Спасибо.
- 18:40
- (Applause)
- (Аплодисменты)
- 18:51
- Thank you.
- Спасибо.
- 18:53
- Chris Anderson: Thank you. Thank you.
- Крис Андерсон: Спасибо. Спасибо.
- 18:55
- (Applause)
- (Аплодисменты)
- 19:00
- Thank you. So to understand more about TerraPower, right --
- Спасибо. Я просто хотел кое-что прояснить себе насчёт Terrapower…
- 19:06
- I mean, first of all, can you give a sense of what scale of investment this is?
- Прежде всего, не могли бы Вы дать нам представление о размере инвестиций здесь?
- 19:11
- Bil Gates: To actually do the software, buy the supercomputer,
- Билл Гейтс: Написать программы, прогнать их на суперкомпьютере и
- 19:15
- hire all the great scientists, which we've done,
- нанять всех учёных, что мы и сделали,
- 19:17
- that's only tens of millions,
- – это лишь десятки миллионов.
- 19:20
- and even once we test our materials out in a Russian reactor
- Даже после того, как мы протестируем материалы на российском реакторе,
- 19:23
- to make sure that our materials work properly,
- чтобы быть уверенными, что материалы функционируют как надо,
- 19:27
- then you'll only be up in the hundreds of millions.
- речь пойдет лишь о сотнях миллионов.
- 19:29
- The tough thing is building the pilot reactor;
- Вот что будет трудно, так это – построить пилотный реактор,
- 19:32
- finding the several billion, finding the regulator, the location
- найти несколько миллиардов, найти местность с юридической средой,
- 19:37
- that will actually build the first one of these.
- благоприятной для строительства первого реактора.
- 19:39
- Once you get the first one built, if it works as advertised,
- Как только первый реактор будет построен и при этом заработает
- 19:43
- then it's just clear as day, because the economics, the energy density,
- как обещано, то всё остальное ясно, как день, потому что экономичность и плотность энергии
- 19:47
- are so different than nuclear as we know it.
- радикально отличаются от обычной ядерной энергетики.
- 19:49
- CA: And so, to understand it right, this involves building deep into the ground
- К.А.: Если я правильно всё понимаю, это означает строительство
- 19:53
- almost like a vertical kind of column of nuclear fuel,
- глубоко в земле как бы вертикальной колонны из ядерного топлива,
- 19:57
- of this sort of spent uranium,
- из того самого отработанного урана,
- 19:59
- and then the process starts at the top and kind of works down?
- после чего процесс начинается на макушке и продолжается вниз. Правильно?
- 20:02
- BG: That's right. Today, you're always refueling the reactor,
- Б.Г.: Да, это так. Сегодня реакторы постоянно загружаются топливом,
- 20:05
- so you have lots of people and lots of controls that can go wrong:
- а потому нужно много людей и много звеньев управления, а ведь любой элемент системы может дать сбой,
- 20:08
- that thing where you're opening it up and moving things in and out,
- потому что надо эту штуку открывать, что-то помещать внутрь, что-то вынимать.
- 20:11
- that's not good.
- Это не к добру.
- 20:13
- So, if you have very cheap fuel that you can put 60 years in --
- Так вот, если есть дешёвое топливо, то можно загрузить его на 60 лет вперёд –
- 20:18
- just think of it as a log --
- считайте, это как [горящее] бревно –
- 20:20
- put it down and not have those same complexities.
- закопать вглубь и избавиться от сложностей,
- 20:23
- And it just sits there and burns for the 60 years, and then it's done.
- и оно горит там себе 60 лет, пока не сгорит, и на этом всё.
- 20:28
- CA: It's a nuclear power plant that is its own waste disposal solution.
- К.А.: Это – ядерная электростанция, которая сама решает свою проблему отходов.
- 20:32
- BG: Yeah. Well, what happens with the waste,
- Б.Г.: Ну да. А насчёт отходов –
- 20:34
- you can let it sit there -- there's a lot less waste under this approach --
- они просто остаются там, и образуется их при этом способе гораздо меньше.
- 20:39
- then you can actually take that,
- Затем можно их собрать
- 20:41
- and put it into another one and burn that.
- перенести в другую установку и сжечь.
- 20:44
- And we start off actually by taking the waste that exists today,
- Фактически мы начинаем с существующих сейчас отходов,
- 20:48
- that's sitting in these cooling pools or dry casking by reactors --
- которые размещены в охлаждающих резервуарах или в сухотарных бочках.
- 20:52
- that's our fuel to begin with.
- С этого топлива мы и начинаем.
- 20:54
- So, the thing that's been a problem from those reactors
- Значит, то, что для других реакторов было проблемой,
- 20:57
- is actually what gets fed into ours,
- для нас становится питанием,
- 20:59
- and you're reducing the volume of the waste quite dramatically
- и объём отходов значительно сокращается
- 21:02
- as you're going through this process.
- по мере продвижения этого процесса.
- 21:04
- CA: I mean, you're talking to different people around the world
- К.А.: В ваших беседах с разными людьми по всему миру
- 21:06
- about the possibilities here.
- о возможностях в этом направлении,
- 21:08
- Where is there most interest in actually doing something with this?
- где была проявлена наибольшая заинтересованность?
- 21:11
- BG: Well, we haven't picked a particular place,
- Б.Г.: Конкретного места мы не выбрали.
- 21:14
- and there's all these interesting disclosure rules about anything that's called "nuclear,"
- Помимо прочего, имеется масса разных правил неразглашения обо всём, что называется «ядерным».
- 21:22
- so we've got a lot of interest,
- Наши работы вызывают интерес,
- 21:24
- that people from the company have been in Russia, India, China --
- представители нашей фирмы были в России, Индии, Китае.
- 21:28
- I've been back seeing the secretary of energy here,
- Сам я беседовал с министром энергетики нашей страны
- 21:30
- talking about how this fits into the energy agenda.
- о том, как наши работы вписываются в его задачи.
- 21:34
- So I'm optimistic. You know, the French and Japanese have done some work.
- Я с оптимизмом смотрю на это. Определённую работу проделали французы и японцы.
- 21:37
- This is a variant on something that has been done.
- Вот вариант того, что уже сделано.
- 21:41
- It's an important advance, but it's like a fast reactor,
- Это важное продвижение, но это как быстрый реактор,
- 21:45
- and a lot of countries have built them,
- и много стран построили их.
- 21:47
- so anybody who's done a fast reactor is a candidate to be where the first one gets built.
- Так что, любое место, где строился быстрый реактор – кандидат на первое установку нового реактора.
- 21:52
- CA: So, in your mind, timescale and likelihood
- К.А.: Ваша оценка времени и вероятности
- 21:57
- of actually taking something like this live?
- превратить это в реальность?
- 22:00
- BG: Well, we need -- for one of these high-scale, electro-generation things
- Б.Г.: Касательно крупномасштабного изменения в производстве электричества,
- 22:05
- that's very cheap,
- причем очень дешёвого, у нас впереди
- 22:07
- we have 20 years to invent and then 20 years to deploy.
- запас в 20 лет на изобретение и 20 лет на внедрение.
- 22:11
- That's sort of the deadline that the environmental models
- Это – крайние сроки, которые нам диктуют разработанные модели
- 22:16
- have shown us that we have to meet.
- изменения окружающей среды
- 22:18
- And, you know, TerraPower, if things go well -- which is wishing for a lot --
- Про Terrapower скажу, что в случае, если всё пойдёт хорошо – что само по себе не так просто –
- 22:23
- could easily meet that.
- то фирма с лёгкостью уложится в сроки.
- 22:25
- And there are, fortunately now, dozens of companies --
- К счастью, уже есть десятки фирм –
- 22:28
- we need it to be hundreds --
- а нам нужны сотни –
- 22:30
- who, likewise, if their science goes well,
- которые, если они добьются успеха
- 22:32
- if the funding for their pilot plants goes well,
- в научных разработках и финансировании пилотных станций,
- 22:35
- that they can compete for this.
- смогут вполне конкурировать в этом деле.
- 22:37
- And it's best if multiple succeed,
- Лучше, если будет несколько успехов –
- 22:39
- because then you could use a mix of these things.
- тогда можно использовать их комбинацию.
- 22:42
- We certainly need one to succeed.
- Но один крупный успех нам определённо нужен.
- 22:44
- CA: In terms of big-scale possible game changes,
- К.А.: Если говорить о крупномасштабных изменениях в жизни людей,
- 22:47
- is this the biggest that you're aware of out there?
- это – самое крупное из всего известного Вам?
- 22:50
- BG: An energy breakthrough is the most important thing.
- Б.Г.: Достижение прорыва в энергетике – важнейшее дело.
- 22:54
- It would have been, even without the environmental constraint,
- Оно было бы таковым в любом случае, но при наличии
- 22:56
- but the environmental constraint just makes it so much greater.
- экологических ограничений, становится еще важнее.
- 23:01
- In the nuclear space, there are other innovators.
- В ядерной области есть другие новаторы.
- 23:04
- You know, we don't know their work as well as we know this one,
- Мы не знаем их работы настолько же хорошо, как эту,
- 23:07
- but the modular people, that's a different approach.
- но кое-кто работает в модульном направлении, это другой подход.
- 23:10
- There's a liquid-type reactor, which seems a little hard,
- Есть реакторы жидкого типа, которые, по-видимому, тяжелее реализовать –
- 23:14
- but maybe they say that about us.
- хотя, может быть, их разработчики говорят то же про нас.
- 23:16
- And so, there are different ones,
- Так что, есть разные варианты,
- 23:19
- but the beauty of this is a molecule of uranium
- но вся красота в том, что молекула урана
- 23:22
- has a million times as much energy as a molecule of, say, coal,
- содержит в миллионы раз больше энергии, чем скажем, молекула углерода.
- 23:26
- and so -- if you can deal with the negatives,
- А потому, если удастся справиться с негативными сторонами,
- 23:29
- which are essentially the radiation --
- в основном, с радиацией,
- 23:32
- the footprint and cost, the potential,
- остатки и себестоимость, то [позитивный ] потенциал
- 23:35
- in terms of effect on land and various things,
- в смысле воздействия на землю и прочие вещи,
- 23:37
- is almost in a class of its own.
- настолько велик, что он просто ни с чем не сравним.
- 23:41
- CA: If this doesn't work, then what?
- К.А.: Если не получится, то – что?
- 23:45
- Do we have to start taking emergency measures
- Надо будет принимать чрезвычайные меры для удержания
- 23:49
- to try and keep the temperature of the earth stable?
- температуры земли на стабильном уровне?
- 23:52
- BG: If you get into that situation,
- Б.Г.: Такая ситуация похожа то, как если
- 23:54
- it's like if you've been over-eating, and you're about to have a heart attack:
- постоянно переедать, а потом оказаться на пороге сердечного приступа.
- 23:59
- Then where do you go? You may need heart surgery or something.
- Куда обратиться? Нужна операция на сердце или нечто подобное.
- 24:03
- There is a line of research on what's called geoengineering,
- Это направление исследований называется геоинженерия,
- 24:07
- which are various techniques that would delay the heating
- она охватывает разнообразные методы задержки потепления атмосферы
- 24:10
- to buy us 20 or 30 years to get our act together.
- лет на 20-30 с тем, чтобы мы успели начать нужные действия.
- 24:13
- Now, that's just an insurance policy.
- Так вот, этим мы просто покупаем страховой полис.
- 24:15
- You hope you don't need to do that.
- Надо надеяться, что этого не придётся делать.
- 24:17
- Some people say you shouldn't even work on the insurance policy
- Некоторые считают, что о страховом полисе и думать
- 24:19
- because it might make you lazy,
- не следует, потому что это разлагает и ведёт к лени.
- 24:21
- that you'll keep eating because you know heart surgery will be there to save you.
- Человек будет продолжать переедать, зная, что операция на сердце его всегда спасёт.
- 24:25
- I'm not sure that's wise, given the importance of the problem,
- Не уверен, что это здравый подход к проблеме, с учётом её серьёзности.
- 24:28
- but there's now the geoengineering discussion
- Сейчас вокруг геоинженерии идут дискуссии о том,
- 24:32
- about -- should that be in the back pocket in case things happen faster,
- надо ли это держать это про запас, если изменения ускорятся,
- 24:36
- or this innovation goes a lot slower than we expect?
- или инновации и обновления окажутся намного медленнее ожидаемого.
- 24:41
- CA: Climate skeptics: If you had a sentence or two to say to them,
- К.А.: Есть скептики по поводу проблематики изменения климата.
- 24:46
- how might you persuade them that they're wrong?
- Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы?
- 24:51
- BG: Well, unfortunately, the skeptics come in different camps.
- Б.Г.: К сожалению, позиции скептиков очень сильно разнятся.
- 24:55
- The ones who make scientific arguments are very few.
- Научные аргументы выдвигает очень мало кто.
- 24:59
- Are they saying that there's negative feedback effects
- Ведутся разговоры о негативных обратных связях, типа того, что
- 25:02
- that have to do with clouds that offset things?
- облака имеют обратный эффект.
- 25:04
- There are very, very few things that they can even say
- По этому поводу скептикам вообще почти нечего сказать,
- 25:07
- there's a chance in a million of those things.
- ну, один шанс из миллиона, что они правы.
- 25:10
- The main problem we have here, it's kind of like AIDS.
- Тут проблема похожа на ситуацию со СПИДом.
- 25:13
- You make the mistake now, and you pay for it a lot later.
- Это когда за сегодняшнюю ошибку надо расплачиваться намного позже.
- 25:17
- And so, when you have all sorts of urgent problems,
- Если вокруг сплошные проблемы, требующие срочного решения, то
- 25:21
- the idea of taking pain now that has to do with a gain later,
- мысль о том, что чем-то надо сейчас поступиться, чтобы потом было лучше…
- 25:24
- and a somewhat uncertain pain thing --
- да и чем поступиться не совсем ясно…
- 25:27
- in fact, the IPCC report, that's not necessarily the worst case,
- В обеспеченных странах кто-то читает доклады IPCC [Межправительственная группа экспертов по изменению климата],
- 25:33
- and there are people in the rich world who look at IPCC
- где описывается совсем не худший вариант,
- 25:35
- and say, "OK, that isn't that big of a deal."
- и считает, что проблема не ахти какая.
- 25:39
- The fact is it's that uncertain part that should move us towards this.
- Но ведь именно неопределённость должна толкать нас на действия.
- 25:43
- But my dream here is that, if you can make it economic,
- У меня вот какая мечта: если удастся создать нечто, что будет оправданно экономически
- 25:46
- and meet the CO2 constraints,
- и удовлетворять отграничениям на выброс СО2,
- 25:48
- then the skeptics say, "OK,
- то тогда скептики скажут: «Ну ладно,
- 25:50
- I don't care that it doesn't put out CO2,
- мне всё равно СО2 выбрасывается или нет,
- 25:52
- I kind of wish it did put out CO2,
- я может даже и хочу выбросов СО2, но
- 25:54
- but I guess I'll accept it because it's cheaper than what's come before."
- я перехожу на новую технологию, потому что она дешевле старой».
- 25:58
- (Applause)
- (Аплодисменты)
- 26:02
- CA: And so, that would be your response to the Bjorn Lomborg argument,
- К.А.: Значит это будет Ваш ответ на аргументы Бьёрн Ломборга о том,
- 26:06
- that basically if you spend all this energy trying to solve the CO2 problem,
- что такие затраты на решение проблемы с СО2
- 26:10
- it's going to take away all your other goals
- отвлекают ресурсы от прочих целей,
- 26:12
- of trying to rid the world of poverty and malaria and so forth,
- связанных с сокращением бедности, малярии и прочее,
- 26:15
- it's a stupid waste of the Earth's resources to put money towards that
- о том, что глупо растрачивать ресурсы планеты на такие цели, когда
- 26:19
- when there are better things we can do.
- их можно направить на более полезные дела.
- 26:21
- BG: Well, the actual spending on the R&D piece --
- Б.Г.: Фактические расходы на НИОКР [научные исследования]…
- 26:24
- say the U.S. should spend 10 billion a year more than it is right now --
- скажем, в США, надо будет тратить на 10 миллиардов в год больше, чем сейчас –
- 26:28
- it's not that dramatic.
- это совсем не критическая сумма,
- 26:30
- It shouldn't take away from other things.
- она не должна будет отвлечь от прочих дел.
- 26:32
- The thing you get into big money on, and this, reasonable people can disagree,
- Большие суммы начинаются тогда, когда – допускаю, что разумные люди могут не согласиться, –
- 26:35
- is when you have something that's non-economic and you're trying to fund that --
- когда начинается субсидирование чего-то неэкономичного.
- 26:38
- that, to me, mostly is a waste.
- Для меня это – по большей части, пустая растрата.
- 26:41
- Unless you're very close and you're just funding the learning curve
- Исключением является ситуация, когда открытие близко, затраты идут на приобретение опыта,
- 26:44
- and it's going to get very cheap,
- а открытие даст очень дешёвую [энергию].
- 26:46
- I believe we should try more things that have a potential
- Я уверен, что надо испробовать побольше разных вариантов, где есть потенциал
- 26:50
- to be far less expensive.
- выдать намного более дешёвую энергию.
- 26:52
- If the trade-off you get into is, "Let's make energy super expensive,"
- Если альтернативой является сверхдорогая энергия,
- 26:57
- then the rich can afford that.
- то богатые смогут себе это позволить.
- 26:59
- I mean, all of us here could pay five times as much for our energy
- Скажу, что каждый в этом зале может платить за энергию в 5 раз больше
- 27:02
- and not change our lifestyle.
- без ущерба для своего образа жизни.
- 27:04
- The disaster is for that two billion.
- Но для тех самых 2 миллиардов это будет катастрофа.
- 27:06
- And even Lomborg has changed.
- Ведь даже Ломборг изменился.
- 27:08
- His shtick now is, "Why isn't the R&D getting more discussed?"
- Его очередной номер теперь – восклицать «Почему НИОКР так мало обсуждается?»
- 27:13
- He's still, because of his earlier stuff,
- Ввиду прошлых публикаций, его всё ещё
- 27:15
- still associated with the skeptic camp,
- относят к лагерю скептиков,
- 27:17
- but he's realized that's a pretty lonely camp,
- но он понял, что в этом лагере довольно одиноко,
- 27:20
- and so, he's making the R&D point.
- и вот он выдвигает заботу о НИОКР.
- 27:23
- And so there is a thread of something that I think is appropriate.
- Аргумент в пользу НИОКР, я считаю, совершенно уместен.
- 27:28
- The R&D piece, it's crazy how little it's funded.
- Трудно даже представить, как мало выделяется на НИОКР.
- 27:31
- CA: Well Bill, I suspect I speak on the behalf of most people here
- К.А.: Что ж, думаю, что выражу мнение большинства,
- 27:34
- to say I really hope your wish comes true. Thank you so much.
- если искренне пожелаю исполнения Вашего желания. Огромное спасибо.
- 27:37
- BG: Thank you.
- Б.Г.: Благодарю.
- 27:39
- (Applause)
- (Аплодисменты)
- ©2010-2013 getParallelTranslations.com оставить отзыв карта
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement