Advertisement
Not a member of Pastebin yet?
Sign Up,
it unlocks many cool features!
- Nawet nie muszę się zastanawiać by wiedzieć, że projekt padnie. Skupię się na kwiatkach: Cytat:
- can have it
- Co za szyk (poprawna wersja: it can have)
- Cytat:
- if you will overlook kożystny in the game propose the error it but we will react as soon as possible and we will create of patch which odrazu it will improve
- O fak, babol na babolu. Błąd ortograficzny dwa razy w języku polskim, i słowa już nieprzetłumaczone. Składnia pochrzaniona, ogólnie wszystko schranione.
- Cytat:
- Soon a forum will be created to it, but at the moment dumb needs to do it.
- Dumb - mój faworyt ;p Lol człowieku, sprawdź w słowniku co to znaczy - i następnym razem wstaw spację między "nie" a "ma" to ci translator takiego babola nie wywali.
- Cytat:
- In the game they will be 3 servery public.
- Szyk, i perfekcyjne wyrażenie servery public
- Cytat:
- One of them will be wyłacznie for admins.
- Lol
- Cytat:
- in which he is an award pięcio day standing ticket to this server
- No comments
- Cytat:
- Ale i mamy nadzieję, że jeśli zauważycie nie kożystny błąd w grze zgłoście to
- A co, są jakieś korzystne błędy?
- Cytat:
- a my zareagujemy jak najszybciej i stworzymy patcha który odrazu to poprawi
- Patcha wypuszcza się po premierze. Poprawki bieżące w wersji rozwojowej to nie patche.
- Cytat:
- Błagam byście to zrobili bo może mieć to świetny wpływ na wasze dalsze pomysły
- Polak to pisał?
- Cytat:
- Opis mapy: Są to pola uprawne ale bardzo młode by można było się po nich poruszać swobodnie.
- Hehe co za poczucie humoru...
- Cytat:
- Umieszczone są stam również małe farmy które można zniszczyć. Ogólnie mówiac to puste pole do prubnej jazdy.
- Można się poruszać swobodnie, ale farmy trzeba najpierw porozp****ć? Próbnej przez "ó".
- Cytat:
- Generally mówiac it is empty field to prubnej rides. [...] As narazie it is the first map
- Korekta się nie popisała[
- Cytat:
- Nie wiemy kiedy wydamy grę dlatego, że mamy dużo pracy a głównie to mamy skończone całe menu gry bez błędów
- OMG....
- Cytat:
- Miejcie nadzieje i przysyłajcie różne pomysły co do gry na email mechdriver@mechdriver.pl .
- Mamy nadzieje, że będą ciekawe.
- Fajny adres e-mail, ciekawe czy prawdziwy
- Sonda: Cytat:
- W jakim miesiącu będzie wydana ta gra? (i tu cztery propozycj)
- Sami nie wiecie a internauci mają wiedzieć?
- Cytat:
- Team: My play, My game's
- Kto ten slogan wymyślił? Po polsku znaczy: Moja gra, mojej gry (??)
- Ogólnie brak słów, szkoda mi komentować - ludzie nie umieją poprawnie w żadnym języku się wypowiedzieć a za tworzenie gier się biorą... Tłumaczenie w translatorze to porażka, krzyżyk na drogę i powodzenia w zamykaniu projektu.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement