Advertisement
Curtains

Kancolle 4-Koma Translations Part 3

Nov 28th, 2015
3,108
0
Never
Not a member of Pastebin yet? Sign Up, it unlocks many cool features!
text 466.79 KB | None | 0 0
  1. 第106話
  2.  
  3. 秋月型防空駆逐艦二番艦の照月よ
  4. I'm Teruzuki, the second ship of the Akizuki class of air defense destroyers.
  5. 秋月姉さん同様どうぞよろしくお願いしますLike with Akizuki-neesan, it's nice to meet everyone!
  6.  
  7. 秋月の妹というから春夏冬のどれかかと思ったぜ
  8. When I heard Akizuki's sister was coming, I was thinking if she'd be spring, summer or winter!
  9. 駆逐艦 吹雪
  10. Destroyer Fubuki
  11. 駆逐艦 深雪
  12. Destroyer Miyuki
  13.  
  14. 照月って季節はいつなのか自分でもわからなくて…
  15. I don't know what season "Teruzuki" is in, either...
  16. 「月」は基本的に秋の季語だから秋!秋じゃないかな…!
  17. "Zuki" is fundamentally an autumn term, so it's autumn! Most likely autumn!
  18. (秋月ちゃんとお揃いの!)
  19. (Like Akizuki-chan!)
  20. (スマン)
  21. (My bad)
  22.  
  23. ーーー
  24.  
  25. Class
  26.  
  27. 照月ちゃんお久しぶり!
  28. Teruzuki-chan, it's been so long!
  29. …久しぶり…
  30. ...Yeah...
  31. 駆逐艦 初雪、白雪
  32. Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki
  33. 白雪ちゃん!初雪ちゃん!
  34. Shirayuki-chan! Hatsuyuki-chan!
  35. ふたりとも知り合いなの?
  36. You two know her?
  37.  
  38. ソロモン海で一緒だった…
  39. We there together at the Solomon Sea...
  40. (別行動だったけど)
  41. Did different things, though)
  42. へぇ~
  43. I see~
  44. 私 吹雪型一番艦吹雪 よろしくね!
  45. I'm Fubuki, the first ship of the Fubuki class, it's nice to meet you!
  46. 吹雪型…?白雪型じゃなくて?
  47. Fubuki class? It's not the Shirayuki class?
  48. えっ?
  49. Huh?
  50.  
  51. 照月ちゃんと会った時は白雪型って呼ばれてて… 
  52. When we met her, we were called the Shirayuki class...
  53. ちなみにその後更に初雪型って…
  54. And later, the Hatsuyuki class...
  55. 白雪型に初雪型!?
  56. One after another!?
  57.  
  58. じゃあ次は深雪型の番だな!
  59. Then next would be the Miyuki class!
  60. 叢雲型…悪くないわね
  61. The Murakumo class...not bad.
  62. じゃあ1日交替で吹雪ちゃんが2日分担当…?
  63. Then after the first day, Fubuki-chan would take the next...?
  64. 駆逐艦 磯波、叢雲
  65. Destroyers Isonami, Murakumo
  66. シフト制!?
  67. It's shift-based!?
  68.  
  69. 続…型
  70. Class Con't
  71.  
  72. 型といえば…
  73. Speaking of classes...
  74.  
  75. しばらく照月型って誤認されてたみたいで…
  76. We were mistaken as the Teruzuki class for a while...
  77. 照月ちゃんをネームシップだと思ったのかな
  78. They thought you were the nameship, huh?
  79. 秋月姉がいるのに失礼よね!
  80. How rude of them, Akizuki-nee was there!
  81.  
  82. しかもTERAZUKIって…
  83. And it was "Terazuki"...
  84. てらずき!
  85. Terazuki!
  86. (TSUとZUとかじゃなくて!?)
  87. (Not with a "Tsu" instead of a "Zu"!?)
  88.  
  89. 読み間違いは仕方ないけど
  90. Guess nothing could be done if it was a mistake,
  91. 秋月姉がネームシップなんだからね!
  92. But Akizuki-nee is the nameship!
  93. (まあ まあ 誰に向かって言ってるんだろう)
  94. (Please calm down, and who are you speaking to?)
  95.  
  96. ーーー
  97.  
  98. 大活躍
  99. Very Active
  100.  
  101. そっ…そうそう!ソロモン海では大活躍したんだよね?
  102. O-...oh, right! You were very active at Solomon, right?
  103. 大活躍っていうか少しは貢献できたっていうか…
  104. Well, I might have contributed a bit...
  105.  
  106. たしか駆逐艦を撃沈したとか…
  107. I think she sank a destroyer...
  108. (主砲160発 機銃200発)
  109. (160 shots from her main battery and 200 machine gun shots)
  110. すごーい!
  111. Wow!
  112.  
  113. ちなみにその時…
  114. By the way, back then...
  115.  
  116. 五月雨ちゃんは比叡先輩を機銃で誤射して怒られて高角砲撃ち返されてた…って
  117. Samidare-chan accidentally shot Hiei-senpai with her machine guns and got her high-angle guns shot at in exchange...
  118. そこまで思い出さなくていいよ~っ!
  119. You don't have to mention that~!
  120. 駆逐艦 五月雨
  121. Destroyer Samidare
  122.  
  123. -Type
  124.  
  125. 比叡先輩も霧島先輩もすごかったんだよ!
  126. Hiei-senpai and Kirishima-senpai were amazing, too!
  127.  
  128. てことは霧島先輩と一緒に戦ったんだ
  129. You fought together with Kirishima-senpai, huh.
  130. うん 愛宕先輩と高雄先輩と朝雲ちゃんと一緒に
  131. Yeah, with Atago-senpai, Takao-senpai, and Asagumo-chan!
  132.  
  133. へぇ~意外と武闘派だったんだ…
  134. Really, now? How unexpectedly militant...
  135.  
  136. 艦隊の頭脳と言われるように頑張ってるんだけど…?
  137. I was trying to be called the brains of the fleet, you know...?
  138. 戦艦 霧島
  139. Battleship Kirishima
  140. 重巡洋艦 高雄、愛宕
  141. Heavy Cruisers Takao, Atago
  142. 駆逐艦 朝雲
  143. Destroyer Asagumo
  144.  
  145. ーーー
  146.  
  147. 被害
  148. Damage
  149.  
  150. (イタイ…)
  151. (Ow...)
  152. あなたたちにはずいぶん助けられたわね…
  153. I've been saved quite a bit by you all...
  154.  
  155. そんなに大変な戦いだったんですか?
  156. It was that big of a battle?
  157. ええ…
  158. Yes...
  159.  
  160. 混戦に続く混戦でね…
  161. It was one melee after another...
  162.  
  163. いろいろなことがあったわ…
  164. All sorts of things happened...
  165.  
  166. 私も敵の攻撃でお醤油こばしちゃったし…
  167. I spilled my soy sauce from an enemy's attack...
  168. お醤油!?
  169. Soy sauce!?
  170. 愛宕先輩は艦首の醤油庫に砲弾が命中してしまったそうです
  171. Apparently Atago-senpai's soy sauce storage at her bow was hit by a shell.
  172.  
  173. 艤装
  174. Rigging
  175.  
  176. あっ!後ろにも高射装置ついてる!
  177. Woah, there's another anti-air fire detector behind you!
  178. ホントだ
  179. You're right.
  180.  
  181. 後ろの高射装置は実は…
  182. About that...
  183. 使ってないの!?
  184. You don't use it!?
  185.  
  186. ………!
  187. わっ!長10cm砲ちゃん 怒らないで!
  188. Wah! Please don't get mad, Long 10cm-chan!
  189. なんだなんだ!?
  190. What's going on!?
  191.  
  192. 高射装置なんてひとつで十分だ!場所がもったいないから機銃でも積めばいい って…
  193. "One fire detector's enough! If you're worried about wasting empty space, just shove in a machine gun!", apparently...
  194. おお…ワイルドだぜ…
  195. Woah...that's pretty wild...
  196.  
  197. ーーー
  198.  
  199. 長10cm砲ちゃん
  200. Long 10cm-chan
  201.  
  202. この長10cm砲ちゃんたちが駆逐艦を撃沈したの?
  203. So these Long 10cm-chans sank a destroyer?
  204. そうだよ
  205. That's right.
  206.  
  207. 160発も…
  208. In 160 shots...
  209.  
  210. はッ もしかしてマシンガ…
  211. Ah! Could these be machine g-...
  212. 違うよね!?
  213. That's not true, right!?
  214.  
  215. 希望
  216. Hopes
  217.  
  218. 照月!
  219. Teruzuki!
  220. 駆逐艦 秋月
  221. Destroyer Akizuki
  222. 秋月姉!
  223. Akizuki-nee!
  224.  
  225. 照月ちゃんと秋月ちゃんは同じ第六十一駆逐隊かぁ
  226. So they were in Destroyer Squadron 61, huh.
  227. 防空駆逐隊ってちょー強そう
  228. Air defense destroyer fleets sound super strong.
  229. あっ…
  230. Oh...
  231.  
  232. 実は私たち別行動が多くて
  233. Actually, we worked separately more often.
  234. 今度は秋月姉と一緒に第六十一駆逐隊として戦いたいなーって!
  235. But this time around, I'd like to fight together with Akizuki-nee as a part of the 61st!
  236.  
  237. 後は鳳翔さんたちと第七航空戦隊編成したりとか戦艦の護衛とかもアリかな!
  238. And after that, maybe form the Seventh Aviation Squadron with Houshou-san and the others, and also escort some battleships!
  239. あっ 鼠輸送は微妙かも…?
  240. Oh, but maybe not rat transports, though...
  241. 照月ちゃんはやりたいことがたくさんあるみたいです
  242. Looks like Teruzuki-chan wants to do a lot of things.
  243.  
  244. ーーー
  245.  
  246. 条件
  247. Conditions
  248.  
  249. 秋月型の新しい子が来たんですって?
  250. So I heard that a new Akizuki-class girl came?
  251. 軽巡洋艦 夕張
  252. Light Cruiser Yuubari
  253.  
  254. 夕張先輩と見間違われたのは照月だって話もあって…
  255. Apprently Teruzuki was the one mistaken for Yuubari-senpai before...
  256. そうなの?じゃあもう妹ってことでいいんじゃないかしら
  257. Really? Then maybe I should call her a younger sister now.
  258.  
  259. 照月ちゃん ドラム缶に思い出は…
  260. Teruzuki-chan, do you have any memories of drum barrels?
  261. 結構あるよー
  262. Quite a bit!
  263.  
  264. 妹…合格!
  265. Sister status: Approved!
  266. 条件そこなの!?
  267. That was the condition!?
  268.  
  269. 緊張で
  270. Nervousness
  271.  
  272. 翌朝
  273. The Next Morning
  274. おはよーよく眠れた?
  275. Good morning, did you sleep well?
  276. 実はあんまり…
  277. Actually, not really...
  278.  
  279. なんだか緊張して
  280. I was nervous for some reason
  281. 眠れなくて…
  282. And I couldn't sleep...
  283. 慣れないと眠れないよねー
  284. Yeah, it's hard to sleep until you get used to it.
  285. 軽巡洋艦 神通
  286. Light Cruiser Jintsuu
  287. 遠征より帰投したまし… はっ
  288. We've returned from the expeditio-... Ah!
  289.  
  290. すみませんすみません!またうちの妹が…
  291. I'm so sorry! It was my sister again, and...
  292. えっ?えっ?
  293. Huh? What?
  294.  
  295. 違いますよ神通先輩!照月ちゃん緊張して眠れなかったでけで…!
  296. That's not it, Jintsuu-senpai! She was just nervous and couldn't sleep!
  297. (昨日来たばっかりで!)
  298. (She just arrived yesterday!)
  299. えっ?あっ…すみません…!
  300. Huh? Oh...sorry!
  301.  
  302. ーーー
  303.  
  304. 第106.5話
  305.  
  306. 連鎖
  307. Chain
  308.  
  309. 駆逐艦 春雨
  310. Destroyer Harusame
  311. 水上機母艦 千代田、千歳
  312. Seaplane Tenders Chiyoda, Chitose
  313.  
  314. その落ち葉で焼き芋やってもいいですか?
  315. Can we use these leaves to roast these sweet potatoes?
  316. (ちょうど買ってたところで)
  317. (We just bought some)
  318. 駆逐艦 村雨
  319. Destroyer Murasame
  320. ええ かまわないわよ
  321. Sure, go ahead.
  322.  
  323. それじゃあ 火を付ける物を持ってこないと… はッ
  324. Alright, then we need something to light the fire... Ah.
  325. 正規空母 赤城
  326. Aircraft Carrier Akagi
  327. (マッチ バター アルホイル)
  328. (Matches Butter Aluminum Foil)
  329.  
  330. 食物連鎖…!
  331. The food chain...!
  332. (落ち葉→焼き芋→赤城先輩 っぽい!)
  333. (Leaves→Roasted sweet potatoes→Akagi-senpai) Poi!
  334. 駆逐艦 夕立
  335. Destroyer Yuudachi
  336. (たくさんあるので赤城先輩も食べて下さいね)
  337. (We have a lot, so please have some, too)
  338. 連鎖はしてるけどちょっと違うかな…
  339. It was a chain of events, but that's probably not how it goes...
  340.  
  341. ---
  342.  
  343. 第107話
  344.  
  345. 正規空母 瑞鶴改二?、翔鶴改二?
  346. Aircraft Carriers Zuikaku Rev. 2 & Shoukaku Rev. 2?
  347.  
  348. 瑞鶴先輩 改装されたんですか?
  349. Zuikaku-senpai, you had a revision?
  350. 駆逐艦 吹雪
  351. Destroyer Fubuki
  352. (迷彩だー)
  353. (Camouflage!)
  354.  
  355. 改装っていうか改二のフィッティング中
  356. Actually, we're being fitted for our second revision.
  357. 改二ですか!
  358. The second, huh!
  359.  
  360. 翔鶴先輩は… あっ
  361. And Shoukaku-senpai is... Oh.
  362. (もしかして瑞鶴先輩だけ済み…)
  363. (Is it just you...?)
  364. 翔鶴姉も改二のフィッティング中だから!
  365. Shoukaku-nee is being fitted for her second revision, too!
  366.  
  367. ーーー
  368.  
  369. 変更点
  370. Areas of Change
  371.  
  372. 鉢巻とたすき!
  373. The headband and sash!
  374.  
  375. 飛行甲板!
  376. Flight deck!
  377.  
  378. 足の艤装!
  379. And the leg rigging!
  380.  
  381.  
  382. 正解~
  383. Correct~
  384. ヨッシャー!
  385. Yes!
  386. 駆逐艦 深雪
  387. Destroyer Miyuki
  388. 翔鶴姉で間違い探ししないでっていうか翔鶴姉も一緒に遊ばないで!
  389. It's not a spot the difference game, and don't play along with it too, Shoukaku-nee!
  390.  
  391. カタパルト
  392. Catapult
  393.  
  394. 飛行甲板が大きくなって艦載数アップ!
  395. With the larger flight deck comes an increase in plane capacity!
  396.  
  397. 試製甲板カタパルト搭載により発艦効率もアップ!
  398. The experimental flight deck catapult also increases launching efficiency!
  399. より迅速な攻撃隊発艦が可能に!
  400. So it's possible to attack even more quickly!
  401.  
  402. 甲板カタパルト!カッコイイ!
  403. A deck catapult, cool!
  404.  
  405. ぐぬぬ…カタパルトといえば吾輩じゃというのに…
  406. Grr...Even though I'm the one known for catapults...
  407. あれは飛行甲板のカタパルトだから私たちには…
  408. That's a flight deck catapult, whereas ours is...
  409. 重巡洋艦 筑摩、利根
  410. Heavy Cruisers Chikuma, Tone
  411.  
  412. はっ つまり今こそ我輩たちの空母改装計画が!
  413. Ah! So this means there are plans for our aircraft carrier revisions, then!
  414. それだと二番煎じになっちゃいますよ
  415. That would be a bit of a rehash.
  416. ぐぬぬぬぬ…
  417. Grrrr...
  418.  
  419. ーーー
  420.  
  421. お揃い
  422. Matching
  423.  
  424. 瑞鶴先輩が迷彩になられたって!?
  425. I heard that Zuikaku-senpai now has camouflage!
  426. 正規空母 葛城
  427. Aircraft Carrier Katsuragi
  428.  
  429. 改二のフィッティング中だからすぐに元に戻るけどね
  430. It's just during second revision fitting, so it's going to revert back soon.
  431. でも改二になったら迷彩でお揃いなんですよね!
  432. But this means we'd match in camouflage after your second revision, right!?
  433.  
  434. 憧れの瑞鶴先輩とお揃い再び…!
  435. To match even more with Zuikaku-senpai...!
  436. 次はこっち試してみてー (明石)
  437. Alright, try this out next! (Akashi)
  438.  
  439. 甲ーーーーー!
  440. Armor!!!
  441.  
  442. 改二or改二甲
  443. Rev. 2 or Rev. 2 Armored
  444.  
  445. ほら迷彩だと艦載機が見づらいし 翔鶴姉と一緒に出撃するときに識別記号も必要だし…
  446. Well, it's hard to see planes with camouflage, and I need to differentiate myself when I sortie with Shoukaku-nee...
  447.  
  448. それに改二か改二甲かどっちにするかはまだ決まってないから…
  449. And I haven't decided whether I'm going with the second revision or the armored type yet...
  450.  
  451. …まだ決まってない…
  452. ...Haven't decided yet...
  453. そうそう!どっちかはまだわからないから
  454. That's right! I'm not sure yet.
  455.  
  456. じゃあ私は改二での運用に一票入れますから!
  457. Then I'll be voting for you to go with your second revision!
  458. 投票制!?
  459. It's by vote!?
  460. 署名運動も行うそうです
  461. Apparently she wants to collect signatures, too.
  462. (Sign: Vote for Rev. 2!)
  463.  
  464. ーーー
  465.  
  466. コンバート改装
  467. Conversion Revision
  468.  
  469. 翔鶴型も千歳型みたいに三段階で改装するんですか?
  470. So the Shoukaku class has a three-stage revision path like the Chitose class?
  471. 千歳型とはちょっと違ってね…
  472. It's slightly different from that...
  473. 工作艦 明石
  474. Repair Ship Akashi
  475.  
  476. なんと翔鶴型はコンバート改装ができるんだよ!
  477. The Shoukaku class can perform conversion revisions!
  478. コンバート改装!?
  479. Conversion revisions!?
  480.  
  481. で コンバート改装ってなんすか?
  482. And what does that mean?
  483. 翔鶴型は正規空母と装甲空母のふたつの仕様を随時改装できるの!
  484. The Shoukaku class can remodel between being a standard aircraft carrier and an armored aircraft carrier at any time!
  485. その都度資材は必要だし 改修したぶんはリセットされちゃうけどね
  486. Though resources are necessary each time and the modernized portions are reset as well.
  487. (翔鶴→翔鶴改→翔鶴改二/翔鶴改二甲)
  488. (Shoukaku→Shoukaku Rev.→Shoukaku Rev. 2/Shoukaku Armored Rev. 2)
  489. (千歳(改)→千歳甲→千歳航(改)→千歳航改二)
  490. (Chitose (Rev.)→Armored Chitose→Carrier Chitose (Rev.)→Carrier Chitose Rev. 2)
  491. 異なる仕様を行ったり来たり…
  492. Going back and forth between different paths...
  493.  
  494. つまり あきつ丸先輩みたいな
  495. So like Akitsumaru-senpai, huh.
  496. 駆逐艦 初雪
  497. Destroyer Hatsuyuki
  498. それは違う
  499. Not like that.
  500.  
  501. 甲板
  502. Deck
  503.  
  504. 黒い甲板カッコいい!
  505. That dark deck is cool!
  506.  
  507. 黒い甲板といえば…
  508. Speaking of dark decks...
  509. (どこかで聞いたような…)
  510. (I recall hearing about that...)
  511. 大鳳先輩が改装したら黒い装甲甲板になるんじゃなかったっけ
  512. Didn't Taihou-senpai say her armored deck would be dark after her remodel?
  513.  
  514. それで改二甲は装甲空母になんですね
  515. So their armored second revision would be considered an armored carrier, then.
  516. 駆逐艦 白雪
  517. Destroyer Shirayuki
  518. じゃあ 大鳳先輩とお揃…
  519. Then they would match Taihou-sen...
  520.  
  521. お揃い…?
  522. Matching...?
  523. 同じ艦種!同じ艦種になるんですね!
  524. In ship type! They would be the same ship type!
  525. 大鳳先輩は耐熱甲板じゃないので厳密にはお揃いじゃないそうです
  526. Taihou-senpai doesn't use a heat-resistant deck, so strictly speaking, they wouldn't match.
  527.  
  528. ーーー
  529.  
  530. 負けません
  531. Won't Lose
  532.  
  533. 正規空母 大鳳
  534. Aircraft Carrier Taihou
  535. 同じ装甲空母が増えるならうれしいです!
  536. I'd be happy to see more armored carriers like me!
  537.  
  538. 元々翔鶴型をベースに設計されているので
  539. I was planned with the Shoukaku class as a basis, after all.
  540. 艦種も同じだなんてお姉さんができたみたいで…
  541. Being the same ship type would feel like I made some older sisters...
  542.  
  543. お揃いな上に…姉妹…!?
  544. In addition to matching...sisters...!?
  545. 葛城には姉がふたりもいるじゃない!
  546. You have two older sisters, you know!
  547. それに大鳳さんは…
  548. And Taihou-san is...
  549. 正規空母 雲龍、天城
  550. Aircraft Carriers Unryuu, Amagi
  551.  
  552. そうですね…瑞鶴先輩の妹分は譲ります…
  553. I see...I'll let you have the sister part...
  554. でもお揃いでは負けません!
  555. But I won't lose in being matching!
  556. (改二推奨 | 改二迷彩は必要)
  557. (Rev. 2 Endorsement | Camouflage is Necessary)
  558.  
  559. バルジ
  560. Bulge
  561.  
  562. 太ももにバルジがついてる…
  563. A bulge was added at your thighs...
  564. 装甲甲板は重いから
  565. The armored deck is heavy, after all.
  566.  
  567. なるほど翔鶴型は足に付くタイプ…
  568. I see, so the Shoukaku class is the type that has it go to their legs...
  569.  
  570. お水をたくさん飲んだりリンパマッサージするといいですよ…
  571. It's good to drink a lot of water and have lymph massages...
  572. あと下半身の冷えにも注意…
  573. And take care not to get your lower body too cold...
  574. (リンパ… お水ね)
  575. (Lymph... Water, huh)
  576.  
  577. ーーー
  578.  
  579. 大重量
  580. Maximum Weight
  581.  
  582. 翔鶴型改二甲はね 将来的に噴式と大重量艦載機の運用ができるようにって考えてるんだー
  583. Also, the Shoukaku class's armored second revision was designed with the future in mind to be able to use the heaviest planes and foon-types!
  584. 噴式!
  585. Foon-types!
  586. ジェット!
  587. Jet propulsion!
  588. 大重量!
  589. Heaviest!
  590. Note: Fun-type (噴式) planes were a new type that used jet propulsion, but I used an alternate spelling because it looks FUNny.
  591.  
  592. 大重量艦載機… …大きい艦載機…?
  593. The maxmimum weight of planes... ...Big planes...?
  594.  
  595. 水上機母艦 秋津洲
  596. Seaplane Tender Akitsushima
  597.  
  598. 二式大艇ちゃんはあげないからね!
  599. I'm not giving over Type-2 Taitei-chan!
  600. 二式大艇ちゃんではないそうです
  601. It's not Type-2 Taitei-chan.
  602.  
  603. ぐぬぬぬ
  604. Grrr
  605.  
  606. 正規空母 加賀、赤城
  607. Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  608. 増えてる…
  609. It increased...
  610.  
  611. 改二だけでなくコンバート改装に甲板カタパルト…!
  612. Not only a second revision, but a conversion revision and deck catapult...!
  613. ここは焦らず一航戦主力として堂々と…
  614. Speaking calmly, as the main force in the First Carrier Division, this is immpressively...
  615.  
  616. はッ ここは発想の転換で私たちは三段式から全通式になっている 改二状態なのでは…!
  617. Ah! Thinking along this route, we already have all of these options, so aren't we already at second revision...!?
  618.  
  619. それじゃ現状維持ですけどいいんですか…?
  620. Are you alright with keeping the status quo, then...?
  621. (ぐぬぬぬ~!)
  622. (Grrr~!)
  623.  
  624. ーーー
  625.  
  626. 第108話
  627.  
  628. 白露型駆逐艦 七番艦 そして改白露型一番艦となる海風です どうぞよろしくおねがいします
  629. My name is Umikaze, the seventh ship of the Shiratsuyu class of destroyers, and the first ship of the revised Shiratsuyu class. It's nice to meet everyone.
  630.  
  631. 白露型駆逐艦 九番艦 改白露型の江風だよ よろしくな!
  632. Likewise, I'm the ninth of the Shiratsuyu class and the revised Shiratsuyu class's Kawakaze! What's up?
  633. あ!読み方間違えンなよ!
  634. Oh, and don't mess up my name!
  635.  
  636. 改白露型?
  637. Revised Shiratsuyu class?
  638. 駆逐艦 深雪
  639. Destroyer Miyuki
  640. 私以降の4艦は設計が改められたので改白露型や海風型とも呼ばれているんです
  641. Four ships from myself onward had their designs revised, so we've also been called the Umikaze class as well.
  642. うっ…
  643. Gah...
  644. 駆逐艦 初雪
  645. Destroyer Hatsuyuki
  646.  
  647. へー 具体的にどこが変わったんだ?
  648. Huh, what things in particular changed?
  649. 目立つところだと艦橋が朝潮型や陽炎型と同じになったかな!
  650. The most obvious one is that our bridges are the same as the Asashio and Kagerou classes!
  651. (最近成長したっぽい!)
  652. (Seems I grew recently!)
  653. 駆逐艦 夕立、陽炎、朝潮
  654. Destroyer Yuudachi, Kagerou, Asashio
  655.  
  656. 艦橋の違いか…
  657. It's the difference in bridges, huh...
  658. ちょッ…!
  659. Hey!
  660.  
  661. ーーー
  662.  
  663. Wind
  664.  
  665. 江風って川とか河じゃなくて「江」で「かわ」なのか
  666. So your name is written with the kanji for a bay instead of a river, huh.
  667. (へー)
  668. (I see)
  669. 江って「入り江」の他に「大きな川」って意味もあるンだぜ!
  670. It stands for a big river, among other things!
  671.  
  672. じゃあ入り江から吹く風じゃなくて川から吹く風?
  673. So instead of being a wind that blows from a bay, it's from a river?
  674. そうそう!海風は海から吹く風!
  675. Yeah! Umikaze is a wind that blows from the ocean!
  676.  
  677. 駆逐艦 Libeccio
  678. Destroyer Libeccio
  679.  
  680. Classe Ventiはいつでも入会大歓迎だよ!
  681. Classe Venti is always accepting new members!
  682. 風の駆逐艦が気に入ったみたいです
  683. She's interested in wind-type destroyers, apparently.
  684.  
  685. In File
  686.  
  687. おっ!吹雪に白雪に初雪!
  688. Oh, it's Fubuki, Shirayuki, and Hatsuyuki!
  689. 久しぶり~
  690. Long time no see~
  691. 駆逐艦 吹雪、白雪
  692. Destroyers Fubuki, Shirayuki
  693.  
  694. 知り合い?
  695. You know each other?
  696. 観艦式で同列だったンだー
  697. We were in the same file at the naval review!
  698.  
  699. ちなみにあたいが第二列の戦隊旗艦!
  700. By the way, I was the flagship of the second row's squadron!
  701. 駆逐艦 涼風
  702. Destroyer Suzukaze
  703.  
  704. しかも特別観艦式の!
  705. And it was at a special naval review!
  706. かんか強そう!
  707. That sounds kinda strong!
  708. そういう問題じゃないと思うよ…
  709. Don't think that's the point...
  710.  
  711. ーーー
  712.  
  713. 江風
  714. Kawakaze
  715.  
  716. ん?そういえば江風って前にどこかで聞いたような…
  717. Hmm, I think I've heard of the name "Kawakaze" before...
  718. あー そりゃ二代目だな!
  719. Oh, that's because I'm the second generation!
  720.  
  721. 初代は英国生まれらしいぜ!
  722. The first one was born in the United Kingdom, apparently!
  723. 英国生まれ!
  724. Born in the UK!
  725.  
  726. 三代目ということは…
  727. So the third would be...
  728.  
  729. クオーター!
  730. A quarter!
  731. いや 血縁とかじゃないから
  732. Nah, we're not blood-related.
  733.  
  734. 第24駆逐隊
  735. Destroyer Division 24
  736.  
  737. あたいと江風・海風ともうひとりで第24駆逐隊だったんでい!
  738. With me, Kawakaze, Umikaze, and one more, we were Destroyer Division 24!
  739. Note: Yamakaze
  740. そんであとで入ったのが…
  741. And we had another join later...
  742.  
  743. フン 遅かったじゃない
  744. Hmph, you're late.
  745. 駆逐艦 満潮
  746. Destroyer Michishio
  747. 満潮!久しぶり!
  748. Michishio, it's been so long!
  749.  
  750. 私は第八駆逐隊から動くつもりはないから!
  751. I'm not planning to leave Destroyer Division 8, alright!?
  752. 同じ改白露型同士で仲良くすることね!
  753. So just get along together as revised Shiratsuyu destroyers!
  754.  
  755. 訳すとー…
  756. To translate:...
  757. だから訳すんじゃないってば!
  758. I said to stop with the translating!
  759. 訳さなくてもなんとなくわかりました
  760. We got the gist without the translation.
  761.  
  762. ーーー
  763.  
  764. お姉さん
  765. Older Sister
  766.  
  767. そういや 白露の姉貴たちは?
  768. Come to think of it, where are the older Shiratsuyu sisters?
  769. たしか今日は遠征じゃなかったかな…
  770. I think they're on an expedition...
  771. 夕方には戻ってくると思うよ
  772. They should be coming back by evening.
  773.  
  774. そっかー ンじゃあ夕飯には早食い一番競争できっかなー!
  775. Gotcha, so we can have an eating competition at dinner!
  776. こら江風 遠征から戻ってお疲れなのにご迷惑でしょう?少しは自重なさい
  777. Kawakaze, we wouldn't want to bother them when they're tired after an expedition, right? Please restrain yourself a bit.
  778. 大丈夫だってー!
  779. Don't worry about it!
  780.  
  781. まったく…江風ったら…
  782. Oh, Kawakaze...
  783. 海風ちゃんは落ち着いててお姉さんって感じだね
  784. You certainly give off the feeling of a mature older sister.
  785.  
  786. 妹が元気なのは良いとこなのですけどね
  787. I suppose it's good that my younger sister is so lively, though.
  788. 海風ちゃんの言葉に暖かさとほんのちょっびりの寂しさを感じた気がしました
  789. I felt a hint of sadness in Umikaze-chan's warm words.
  790.  
  791. 二水戦
  792. Second Sea Mine Squadron
  793.  
  794. あらふたりとも久しぶり
  795. Oh, long time no see, you two.
  796. 軽巡洋艦 神通
  797. Light Cruiser Jintsuu
  798. 神通先輩 お久しぶりです
  799. It's been a while, Jintsuu-senpai!
  800. お久しぶりっす!
  801. Hey there!
  802.  
  803. 今日は他の二人は出かけてて… 夜には帰ってくると思うけど
  804. The other two are out today...but they'll be back at night.
  805. じゃあ 夜にでも挨拶に行きます!
  806. Then we'll come to greet them then!
  807.  
  808. 私も用事があるのでこれで…
  809. I also have something to do, so I'll be off...
  810. 訓練ならいつでも声をかけてね 艦隊演習でも個人特訓でも
  811. Let me know anytime you'd like some practice with a fleet or even in private.
  812. はい!
  813. Okay!
  814.  
  815. 海風ちゃん汗すごいよ!?大丈夫!?
  816. Umikaze-chan, you're sweating so much! Are you alright!?
  817. 海風ちゃんは昔神通先輩と朝から晩までマンツーマンで特訓したことがあるそうです…
  818. Apparently Umikaze-chan had one-to-one intensive training from dawn to dusk with Jintsuu-senpai before...
  819.  
  820. ーーー
  821.  
  822. 四水戦
  823. Fourth Sea Mine Squadron
  824.  
  825. そいうえば涼風…アレは…?
  826. And Suzukaze...what about THAT...?
  827. (四水戦の…)
  828. (The Fourth Sea Mine Squadron's...)
  829. アレか…
  830. THAT, huh...
  831. (例のポーズ…)
  832. (The pose...)
  833.  
  834. アレは…ある…
  835. THAT...exists...
  836. やっぱり…
  837. Knew it...
  838.  
  839. でも全員揃ってる第二駆逐隊やふたりずつの第四、第九と違ってあたいたちは3人でバランスが悪いからしばらく大丈夫なはず…
  840. But unlike the 9th, with the complete Destroyer Division 2 together with the 4th, we should be fine for now since just us three isn't enough...
  841.  
  842. それはそれで複雑ですね…
  843. But that in itself is rather complex...
  844. ああ…
  845. Yeah...
  846.  
  847. 部屋割り
  848. Room Assignments
  849.  
  850. 部屋割りはどうしようか
  851. What should we do about rooms?
  852. あの…
  853. Excuse me...
  854. 駆逐隊 五月雨
  855. Destroyer Samidare
  856.  
  857. 私が春雨ちゃんと同じ部屋に移動して…
  858. I can move in with Harusame-chan...
  859. え? 別に移動しなくていいじゃンアタシと海風姉貴が一緒でサ!
  860. Huh? You don't have to move, Umikaze-aneki and I can be together!
  861. 海風もそれで構いません
  862. I'm fine with that.
  863.  
  864. でも 春雨の姉貴が寂しいか?
  865. But wouldn't you be lonely?
  866. 春雨は大丈夫ですよっ!お姉さんですから!
  867. I'm alright! I'm an older sister, after all!
  868. 駆逐隊 春雨
  869. Destroyer Harusame
  870.  
  871. 春雨お姉さんがこう言ってくれてるんだからあたいたちは今まで通り!な!
  872. With that said, we'll stay the same, too! Okay?
  873.  
  874. ーーー
  875.  
  876. 好物
  877. Favorite Food
  878.  
  879. よーし 今晩はあたいがごちそうするぜいっ!
  880. Alright! I'll treat you two to dinner tonight!
  881. (間宮さんとこで!)
  882. (At Mamiya-san's!)
  883. それは嬉しいですね
  884. That would be very nice.
  885. いいね いいねー!
  886. Aww, nice!
  887.  
  888. ひらふゆのあねひにはまめないえ~!(白露の姉貴には負けないぜ)
  889. Muffled speech (I won't lose to you~!)
  890. 一番艦として負けるわけにはいかないよー!
  891. I can't lose as the first ship!
  892. 駆逐艦 白露
  893. Destroyer Shiratsuyu
  894. 江風!口に物を含んだままじゃべらないの
  895. Kawakaze, don't talk with food in your mouth!
  896.  
  897. ぐわー!負けたーっ!
  898. Gah, I lost!
  899. チクショーもう一回おかわり!
  900. Damn, one more bowl!
  901. 受けて立つよー!
  902. Bring it on!
  903. えっ?
  904. Huh?
  905.  
  906. こーなったら勝つまでおかわりしてやンぜ!
  907. I'm gonna keep going until I win!
  908. (おかわり!)
  909. (One more!)
  910. おかわり分はそっち持ちだからねー!
  911. As long as your end handles the seconds!
  912. ちょっ…待っ…!
  913. He-...wait...!
  914.  
  915. 最後
  916. End
  917.  
  918. 翌朝
  919. The Next Morning
  920.  
  921. おはようございます
  922. Good morning.
  923. おはよー あれ?江風ちゃんは?
  924. Morning! Huh? Where's Kawakaze-chan?
  925.  
  926. 昨日 川内先輩たちと夜戦に出かけて…
  927. She went with Sendai-senpai and the others for night battles yesterday...
  928. ああ 白雪ちゃんも呼ばれてた
  929. I see, Shirayuki-chan was also called.
  930. (虫よけグッズ持って…)
  931. (With the bug repellents...)
  932.  
  933. 被弾してしまって朝からお風呂に…
  934. She was hit, so she's been in the bath since the morning...
  935. 全部避けたのに 最後の最後でーっ!
  936. Dodged them all just to get hit at the very eeend!
  937. 駆逐艦 時雨
  938. Destroyer Shigure
  939. 軽巡洋艦 川内
  940. Light Cruiser Sendai
  941.  
  942. ーーー
  943.  
  944. 第109話
  945.  
  946. 戦艦 伊勢
  947. Battleship Ise
  948. 海上輸送作戦が発令されました!
  949. A marine transport operation has been announced!
  950.  
  951. 輸送作戦かー
  952. A transport operation, huh...
  953. ドラム缶やだなー
  954. I don't like carrying those drums...
  955. なんと 今回の作戦のために新たなる連合艦隊編成が行われることになりました!
  956. Guess what? A new combined fleet formation has been made for this operation!
  957. 第3の編成「輸送護衛部隊」です!
  958. The third type - A transport escort unit!
  959. (輸送部隊本隊 駆逐艦x4)
  960. (Main Transport Unit - Destroyer x 4
  961. (警戒護衛部隊 軽巡or練巡 駆逐艦x3)
  962. (Lookout Guard Unit - Light/Training Cruiser Destroyer x 3
  963. これは本隊に駆逐艦4隻 護衛部隊に軽巡か練巡1隻と駆逐艦3隻必須の…
  964. The main unit has four destroyers, and the guard unit needs three destroyers and a light or training cruiser...
  965.  
  966. 水雷戦隊 大活躍編成です!
  967. So sea mine squadrons are the stars!
  968. (わーー!)
  969. (Wow!)
  970. すごい…みんな混乱もしてないし やる気に満ちている…!
  971. Impressive...nobody is confused and they're brimming with motivation...!
  972. 軽巡洋艦 大淀
  973. Light Cruiser Ooyodo
  974. 作戦内容はほぼ説明してないけど…
  975. She didn't really explain the details of it, though...
  976. 戦艦 日向
  977. Battleship Hyuuga
  978.  
  979. ーーー
  980.  
  981. 輸送作戦!前路掃討
  982. Transport Operation Path Clearing!
  983.  
  984. というわけで まずは主力連合艦隊で作戦海域の前路掃討を行います!
  985. With that said, first we need the main combined fleet to clear a path to the area of the operation!
  986.  
  987. ちなみに掃討作戦に成功すると家具券の他に伊良湖さんの最中がもらえます!
  988. By the way, completing this mopping-up operation has rewards such as furniture tickets and Irako-san's monaka!
  989. 最中!
  990. Monaka!
  991. ほしい!
  992. I want it!
  993. 参加したい!
  994. Let me join!
  995. わたしも!
  996. Me, too!
  997.  
  998. そしてさらに…
  999. And that's not all...
  1000.  
  1001. 伊勢特製補強増設もプレゼント!
  1002. You also get Ise's special slot expansion!
  1003. なんと新柄!
  1004. And with a new pattern!
  1005.  
  1006. えっ?なんで!?おにぎりとか入れられて便利だよ!?
  1007. Huh, why!? You can put in a rice ball, and it's really convenient, you know!?
  1008.  
  1009. やる気
  1010. Motivation
  1011.  
  1012. コロネハイカラ島への輸送作戦…ぜひ二水戦にお任せください…!
  1013. A resupply operation at the Fancy Cornet Islands...please leave it to the Second Squadron!
  1014. 軽巡洋艦 神通
  1015. Light Cruiser Jintsuu
  1016. Note: Jintsuu sank at the Battle of Kolombangara in 1943.
  1017.  
  1018. おっ やる気だね!じゃあ掃討作戦は川内 輸送作戦は神通ってことで…
  1019. Oh, nice motivation! Then Sendai will have the search-and-destroy operation, and you'll have the transport...
  1020.  
  1021. よろしければ掃討作戦から参加しようかと…
  1022. If possible, I would like to join from the search-and-destroyer operation...
  1023. (夜戦ないならいかなーい)
  1024. (Not going if there's no night battle!)
  1025. と言うと思いますし…
  1026. Is what I remember her saying...
  1027. でも 掃討作戦は他の子に任せて輸送作戦に備えたほうが…
  1028. But it may be best to leave that to the other girls so there's time to prepare...
  1029.  
  1030. いえ! 掃討作戦で練度をあげつつウォーミングアップをしてから輸送作戦を行いますので…!
  1031. It's fine! The search-and-destroy operation would make a good warm-up for experience before starting the transport operation!
  1032. (スパルタ!)
  1033. (Spartan!)
  1034.  
  1035.  
  1036. 第二水雷戦隊 雪風・三日月・皐月・浜風!出撃準備…!
  1037. Second Squadron members Yukikaze, Mikazuki, Satsuki, and Hamakaze, prepare to sortie!
  1038. えーーーー!
  1039. What!?
  1040. 駆逐艦 雪風、三日月、皐月、浜風
  1041. Destroyers Yukikaze, Mikazuki, Satsuki, Hamakaze
  1042.  
  1043. ーーー
  1044.  
  1045. 増員
  1046. Member Additions
  1047.  
  1048. 二水戦の活躍により掃討作戦は成功 艦隊が帰還しました
  1049. Thanks to the Second Squadron, the mopping-up operation was a success, and they returned.
  1050. おかえり…!伊良湖さんの最中食べる?
  1051. Welcome back! Would you like some of Irako-san's monaka?
  1052. 駆逐艦 吹雪
  1053. Destroyer Fubuki
  1054. た…ただいま…お風呂入ったあと食べ…
  1055. W-..we're back...maybe after the bath...
  1056.  
  1057. みなさん この勢いのまま輸送作戦に移りますよ…!
  1058. Everyone, let's continue the momentum to the transport operation!
  1059. (バケツ!)
  1060. (Buckets!)
  1061.  
  1062. あっ その前にもうひとり増員しないといけないんでした…
  1063. Oh, but we need one more girl, first...
  1064.  
  1065. 神通先輩!吹雪ちゃんが参加しまーす!
  1066. Jintsuu-senpai, Fubuki-chan is joining!
  1067. (まあ♥)
  1068. (How nice♥)
  1069. 一緒に頑張りましょうね
  1070. Let's do our best, okay?
  1071. えーーーッ!
  1072. What!?
  1073.  
  1074. 輸送作戦
  1075. Transport Operation
  1076.  
  1077. 揚陸地点
  1078. Landing Zone
  1079. これでよし…と
  1080. Okay, this should do it.
  1081. あとは帰還するば…
  1082. All that's left is to head ba...
  1083. 北に敵艦隊発見!
  1084. Enemy fleet sighted up north!
  1085. 警戒任務群 旗艦艦隊です!
  1086. It's the enemy flagship lookout fleet!
  1087.  
  1088. きゃッ!
  1089. Kya!
  1090.  
  1091. くっ…油断しました…
  1092. Kuh...we were careless...
  1093. あっ!敵艦隊が…
  1094. Look! The enemy fleet is...
  1095.  
  1096. (エイッ)
  1097. (Hup)
  1098. あーーッ!
  1099. Aah!
  1100. 輸送作戦失敗!
  1101. Transport Operation Failed!
  1102.  
  1103. ーーー
  1104.  
  1105. 交代
  1106. Switch
  1107.  
  1108. 繰り返し襲ってくる警戒部隊をなんとか撃退しつつ無事揚陸作戦を成功させました
  1109. Doing it over and over again and repelling the enemy lookout fleet each time, we eventually finished the unloading operation.
  1110. えーっ輸送作戦に夜戦あったのー!?ずるいずるい~!
  1111. Aww, there was night battle in that operation!? No fair!
  1112. 軽巡洋艦 川内
  1113. Light Cruiser Sendai
  1114. ドラム缶抱えてたから大変だったんですよ…
  1115. It was really hard having to carry those drum barrels...
  1116.  
  1117. 次の大規模輸送は絶対参加するから!交代!
  1118. I'm definitely going to be in the next large-scale transport! Switch out with me!
  1119. わかりました
  1120. Alright.
  1121.  
  1122. 抜錨!海上輸送部隊準備中…
  1123. Preparation for the "Set Sail! Marine Transport Unit"...
  1124. 川内先輩 出発の準備は…
  1125. Sendai-senpai, how about the preparations for...
  1126.  
  1127. 夜戦ないから行かない…
  1128. No night battle, so I'm not going...
  1129. えーっ!
  1130. Huh!?
  1131.  
  1132. 特訓の成果
  1133. Results of Special Training
  1134.  
  1135. それでは 私が引き継ぎ…
  1136. In that case, I'll handle...
  1137. (仕方ない…)
  1138. (Guess so...)
  1139. あの…!
  1140. Excuse me...!
  1141.  
  1142. 私に行かせてください!
  1143. Please leave it to me!
  1144. 軽巡洋艦 阿武隈
  1145. Light Cruiser Abukuma
  1146. 急にどうしたの?
  1147. What's this, all of a sudden?
  1148.  
  1149. 私 もっと強くなろうと思って特訓をしてるんです!その成果を試したくて…
  1150. I took some special training to get stronger! So I want to test out the results...
  1151. へぇ どんな特訓?
  1152. Huh, what kind of training?
  1153.  
  1154. 大発を扱う練習をしてるんです!だから輸送は任せてください!
  1155. Practice using Daihatsu! So please leave transports to me!
  1156. 大発って強さ関係なくない!?
  1157. I don't think that has anything to do with strength, though!?
  1158. ※ゲーム中では改二にならないと扱えません
  1159. *It can't be done in-game without being at second revision
  1160.  
  1161. ーーー
  1162.  
  1163. 増員2
  1164. Member Additions 2
  1165.  
  1166. 駆逐艦 深雪、白雪
  1167. Destroyers Miyuki, Shirayuki
  1168.  
  1169. 増員は第11駆逐隊かー
  1170. So Destroyer Division 11 is joining on, huh.
  1171. よろしくね
  1172. Let's do our best.
  1173.  
  1174. ん?初雪はお留守番?
  1175. Hmm? Is Hatsuyuki going to house-sit?
  1176. コロネハイカラ島には絶対行かないって
  1177. She said she's definitely not going to the Fancy Cornet Islands...
  1178. 駆逐隊 初雪
  1179. Destroyer Hatsuyuki
  1180.  
  1181. かわりに望月の部屋にお菓子大量に輸送してた
  1182. So she transported a large amount of snacks to Mochizuki's room instead.
  1183. あー…
  1184. Ah...
  1185.  
  1186. 師匠
  1187. Master
  1188.  
  1189. うう~丸腰だと不安だよ~
  1190. Ah~ I'm so nervous being unarmed~
  1191. 大丈夫!あたしたちが守るから!
  1192. Don't worry, we'll protect you!
  1193. (大発積まなかった分も!)
  1194. (With the non-Daihatsu parts!)
  1195.  
  1196. それに万が一の時は
  1197. And just in case,
  1198. 自分たちと烈風たちがいるであります!
  1199. We and the reppuus are here!
  1200. 重巡洋艦 鈴谷
  1201. Heavy Cruiser Suzuya
  1202. 揚陸艦 あきつ丸改
  1203. Landing Craft Akitsumaru Rev.
  1204.  
  1205. あたしは師匠の大発捌きが見たいです!
  1206. Master, I'd like to see your Daihatsu at work!
  1207. もちろんであります!
  1208. But of course!
  1209.  
  1210. 揚陸した後敵旗艦艦隊を撃破!であります!
  1211. They'll crush the enemy flagship fleet after landing!
  1212. 師匠!(キャーー!)
  1213. Oh, Master! (Kyaa!)
  1214. 師匠って大発の…
  1215. The "Master" of Daihatsu...
  1216.  
  1217. ーーー
  1218.  
  1219. 水母棲鬼
  1220. Seaplane Tender Demon
  1221.  
  1222. 敵旗艦艦隊発見!
  1223. The enemy flagship fleet has been sighted!
  1224. 重巡洋艦 熊野
  1225. Heavy Cruiser Kumano
  1226. 護衛部隊承りましてよ!
  1227. The escort fleet shall handle this!
  1228.  
  1229. なあ…
  1230. Hey...
  1231.  
  1232. 水母棲鬼の水母って…
  1233. About the Seaplane Tender Demon's abbreviation...
  1234. クラゲとも読めるような…
  1235. You can read it as "jellyfish"...
  1236.  
  1237. クラゲ棲…
  1238. The Jellyfish De-....
  1239. 流れ弾がーっ!
  1240. A stray bullet!
  1241.  
  1242. 作戦内容
  1243. Operation Details
  1244.  
  1245. 無事大規模輸送作戦を成功させ帰還したのですが…
  1246. We managed to complete the large-scale transport operation, but...
  1247.  
  1248. 川内先輩急に元気になってどうしたんですか?
  1249. Why is Sendai-senpai so energetic all of a sudden?
  1250. ついさっき輸送作戦最終段階の作戦内容が発表されてね…
  1251. The details of the final stage of the transport operation were announced recently...
  1252.  
  1253. 夜戦があるって聞いてからやる気があふれて止まらないらしくて…
  1254. She heard that there was night battle, so she's overflowing with excitement now...
  1255. なるほど…
  1256. I see...
  1257.  
  1258. ーーー
  1259.  
  1260. 第110話
  1261.  
  1262. 私たちが輸送作戦を行っていたころ…
  1263. While we were out on the transport operation...
  1264. 戦艦 伊勢
  1265. Battleship Ise
  1266. 別方面作戦を実施します!
  1267. There is to be an operation in another direction!
  1268. 大規模な別働艦隊を西方海域に派遣 同海域の敵増援戦力を漸減すると共に友軍艦との接触を図ってください!
  1269. Please form units to perform a large-scale operation at the western seas to reduce enemy reinforcements in the area and establish contact with friendly ships!
  1270.  
  1271. 友軍艦って誰なんですか?
  1272. What do you mean by friendly ships?
  1273. 噂では海外から空母が来てるとか…
  1274. I've heard that a foreign aircraft carrier is coming...
  1275. 海外空母!
  1276. A foreign carrier!
  1277.  
  1278. じゃあ 私たちの出番かしら
  1279. It's up to us, then.
  1280. 戦艦 ビスマルク
  1281. Battleship Bismarck
  1282. そうね 接触しても言葉が通じないと困るし…
  1283. It wouldn't be good if we couldn't communicate with them, after all...
  1284. 戦艦 リットリオ
  1285. Battleship Littorio
  1286.  
  1287. じゃあ ゆーたちも…
  1288. Then we'll...
  1289. 潜水艦 U-511、伊8
  1290. Submarines U-511, I-8
  1291. 私たちの出番ネー!英国的に!
  1292. It's our time to shine! In a UK way!
  1293. 戦艦 比叡、金剛
  1294. Battleships Hiei, Kongou
  1295. もちろんこの比叡もお供します!
  1296. Of course, Hiei will accompany you!
  1297.  
  1298. うん…まあ なんか不安だけどちょうどいいからお願い
  1299. Uh...I'm a little concerned, but go ahead.
  1300. 任せてくだサーイ!
  1301. Leave it to us!
  1302. (フォローミー!)
  1303. (Follow me!)
  1304.  
  1305. ーーー
  1306.  
  1307. 出撃準備
  1308. Sortie Preparations
  1309.  
  1310. ええとまずは…
  1311. First we need to...
  1312. 敵港湾施設と秘匿泊地の復旧を阻止し 最終的に東洋艦隊増援部隊司令旗艦を撃破…ですね
  1313. Prevent the enemy harbor and hidden anchorage from being restored, and finish it by taking out the eastern reinforcement unit's commanding flagship, I believe.
  1314. 軽巡洋艦 大淀
  1315. Light Cruiser Ooyodo
  1316. そうそう それそれ!
  1317. Yeah, that!
  1318.  
  1319. 今回は私も出撃しますので鎮守府のことはお任せしますね
  1320. I'll be sortieing in this operation this time, so I'll leave the base to you.
  1321. がんばります! (主に日向が)
  1322. Gotcha! (Particularly Hyuuga)
  1323.  
  1324. では 出撃部隊のみなさん 準備をお願いします!
  1325. With that said, those are are going to sortie, please start preparing!
  1326. (おー!)
  1327. (Yeah!)
  1328.  
  1329. どうしてその装備なのでしょうか…
  1330. And why are you wearing that equipment...?
  1331. 戦艦 ローマ
  1332. Battleship Roma
  1333. リベッチオが出かけるならこれがいいって聞かなくて…
  1334. Libeccio said to wear this if heading out...
  1335. 駆逐艦 リベッチオ
  1336. Destroyer Libeccio
  1337.  
  1338. 予想
  1339. Expectations
  1340.  
  1341. 海外の空母って誰なのか予想はつくんですか?
  1342. Do you have any ideas about this foreign carrier?
  1343. 軽空母 飛鷹
  1344. Light Carrier Hiyou
  1345. それがねえ…
  1346. Well...
  1347.  
  1348. 思い当たる子がいないのよねえ…
  1349. I can't think of any girls that would fit...
  1350. えっ
  1351. Huh?
  1352.  
  1353. じゃあ…
  1354. Then...
  1355.  
  1356. (デース!)
  1357. (DESU!)
  1358. (英国…)
  1359. (Great Britain...)
  1360. 大丈夫だと思うけど…
  1361. I think we'll manage...
  1362.  
  1363. ーーー
  1364.  
  1365. 見つかった
  1366. Found
  1367.  
  1368. 敵港湾施設と秘匿泊地の復旧を阻止 東洋艦隊増援部隊司令旗艦を撃破したのですが…
  1369. Though we did manage to stop the enemy harbor and secret anchorage from being restored in addition to taking out the eastern reinforcement unit's commanding flagship...
  1370. (こっちのあきつも頑張ったんだよー!)
  1371. (This "Akitsu" helped, too!)
  1372. おかえりー
  1373. Welcome back!
  1374.  
  1375. 海外の空母みつかった?
  1376. Did you find that foreign carrier?
  1377. 海外の子…は見つけたんだけど…
  1378. I did find...some foreign girls...
  1379.  
  1380. 空母じゃないし ウチの子じゃん!
  1381. They're not carriers, and they're our girls!
  1382.  
  1383. なんで見つけられちゃったの…
  1384. And why did they find you...?
  1385. 海外艦なのに連れていってもらえなかったから…
  1386. Even though I'm a foreign ship, I didn't come along...
  1387. 金剛先輩がOKならはっちゃんだって行きたかった…
  1388. I would have been fine with going if Kongou-senpai was okay with it...
  1389. Note: Both submarines were obtainable in E-4.
  1390.  
  1391. 保護
  1392. Protection
  1393.  
  1394. あとこの子も見つけました
  1395. We also found this!
  1396. 重巡洋艦 プリンツ
  1397. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  1398. 見たことない艦載機だね
  1399. I've never seen that kind of aircraft before.
  1400.  
  1401. 私の国の空母と一緒に近くまで来てたみたいなんですけど
  1402. Apparently she came nearby with a carrier from my country...
  1403. 偵察中に迷子になっちゃったみたいで…
  1404. But then she got lost while performing reconnaissance...
  1405. じゃあ この子に詳しく聞…
  1406. Then we should ask her about...
  1407.  
  1408. 新しい艦載機ですって!?
  1409. A new plane, you say!?
  1410. 軽巡洋艦 夕張
  1411. Light Cruiser Yuubari
  1412. ちょっとお姉さんにも詳しく見せてくれない?
  1413. How about letting Onee-san take a look?
  1414. 工作艦 明石
  1415. Repair Ship Akashi
  1416.  
  1417. …話は後で聞こうか…
  1418. ...Guess that can wait until later...
  1419.  
  1420. ーーー
  1421.  
  1422. 乗り越えろ!バニラ湾夜戦!
  1423. Overcome it! Vanilla Bay Night Battle!
  1424.  
  1425. コロネハイカラ島への輸送作戦総仕上げの夜戦だよー!
  1426. It's time to finish up the operation with night battle at the Fancy Cornet Islands!
  1427. 軽巡洋艦 川内
  1428. Light Cruiser Sendai!
  1429. 敵待ち伏せを夜戦で食い破れ!艦隊!夜戦に出撃!
  1430. Let's tear a hole in them with a night battle ambush. Fleet, prepare to sortie!
  1431.  
  1432. 夜戦だ夜戦だ!時雨の姉貴!行くぜー! (しゃー!)
  1433. Yeah, time for night battle! Aneki Shigure, let's do this! (Yeah!)
  1434. 駆逐艦 江風
  1435. Destroyer Kawakaze
  1436. そんな勝手に参加するなんてみんなの迷惑に…
  1437. You can't just choose to join yourself, think about what the others...
  1438. 駆逐艦 海風
  1439. Destroyer Umikaze
  1440. むしろありがたいから大丈夫だよ
  1441. Actually, it would be much appreciated.
  1442.  
  1443. 白雪ちゃんも相方を連れてきてって川内先輩が
  1444. Sendai-senpai said that you should bring someone, too.
  1445. 駆逐艦 時雨
  1446. Destroyer Shigure
  1447. えっと…
  1448. So...
  1449. 駆逐艦 吹雪、白雪
  1450. Destroyers Fubuki, Shirayuki
  1451.  
  1452. 吹雪ちゃんのぶんも夜戦装備はバッチリだから!ね!
  1453. I have enough for your part of the night battle equipment, too!
  1454. そうだね…
  1455. I see...
  1456. (夜戦というか虫対策…)
  1457. (For night battle with bugs, maybe...)
  1458.  
  1459. 火力
  1460. Firepower
  1461.  
  1462. もうちょっと火力ほしいかなー
  1463. I think we need a little more firepower...
  1464. 火力といえば…
  1465. And we know just who to call...
  1466. 駆逐艦 深雪
  1467. Destroyer Fubuki
  1468.  
  1469. まあ 私はやっぱ基本雷撃よね~
  1470. Well, I'm all about torpedo attacks, after all~
  1471. いつもより多めの 重雷装巡洋艦 北上
  1472. More than the usual - Heavy Torpedo Cruiser Kitakami
  1473. よっ!スーパー北上さま!
  1474. Go, Super Kitakami-sama!
  1475. いつもより多めに頼んでおります!
  1476. We're counting on you to do more than usual!
  1477.  
  1478. …って最終決戦だって聞いてたのに…
  1479. ...So I heard it was the final battle, but...
  1480.  
  1481. 騙されたーーー夜戦バカと駆逐艦だけなんて騙されたーっ!
  1482. They tricked me! It's just night battle maniacs and destroyers!
  1483.  
  1484. ーーー
  1485.  
  1486. お洒落
  1487. Stylish
  1488.  
  1489. どうしていつもと制服が違うんですか?
  1490. Why is your uniform different from usual?
  1491. 那珂ちゃんがオオトリは衣装が大事って着せられた
  1492. Naka-chan said that outfits are important and dressed me up in it.
  1493. 大井っちが川内型だけ目立たせるわけにはいかないって
  1494. Ooicchi said to not let just the Sendai class show off.
  1495.  
  1496. じゃあ 私も制服だけでも着て来ればよかったかなあ…(改二の)
  1497. Then I should have come with a different uniform, too... (The second revision one)
  1498. でも みんなもいつもの制服だし…
  1499. But everyone's wearing the usual...
  1500.  
  1501. あっ!時雨ちゃん 髪飾りつけてるー!
  1502. Oh! You're wearing a hair ornament!
  1503. パーティならお洒落しないとって言われて…
  1504. They said to look stylish when going to a party...
  1505. (お守りみたいなものだよ)
  1506. (It's like a good luck charm)
  1507.  
  1508. (髪飾りならこれを)
  1509. (Speaking of hair ornaments...)
  1510. お守りならこの首から下げる虫除けがあるから大丈夫だよ!
  1511. That's alright, I have this insect-repelling charm hanging from my neck!
  1512.  
  1513. ちょこまか
  1514. Restless
  1515.  
  1516. う~…ちょこまかとウザいなあ…
  1517. Gah...it's so annoying, they don't stop moving...
  1518. (当たらない…)
  1519. (Can't hit them...)
  1520.  
  1521. おりゃー!
  1522. Take this!
  1523. ンなろー!
  1524. And this!
  1525. 当たれーっ!
  1526. Hit already!
  1527.  
  1528. ちょこまか…ウザい… はっ
  1529. Never stops...annoying...ah!
  1530. 同じ扱いですか!?
  1531. We get the same treatment!?
  1532.  
  1533. ーーー
  1534.  
  1535. 弱体化
  1536. Weakening
  1537.  
  1538. 魚雷艇部隊を排除すれば旗艦が弱体化するんだったよね
  1539. So the flagship becomes weakened if you eliminate the torpedo boat unit, huh.
  1540. 伊勢先輩がそう言ってたね
  1541. That's what Ise-senpai said.
  1542.  
  1543. (ワーンアイツラニヤラレタ~)
  1544. (Waah, they got me~)
  1545. (ヒドイノヒドイノ~)
  1546. (So mean~)
  1547.  
  1548. (ユルセン!)
  1549. (You'll pay!)
  1550.  
  1551. あれって弱体化なのかなあ…
  1552. Are you sure that's being weakened...?
  1553. と…頭部装甲は薄くなったんじゃないかな…
  1554. T-...the head armor came off, didn't it...?
  1555.  
  1556. 輸送作戦完遂!
  1557. Transport Mission Accomplished!
  1558.  
  1559. コロネハイカラ島への輸送作戦を完遂することができたのですが…
  1560. Though we managed to complete the transport mission at the Fancy Cornet Islands...
  1561. どうしたの?
  1562. What's the matter?
  1563. なんだか疲れが取れなくて…
  1564. We can't stop being tired for some reason...
  1565.  
  1566. 吹雪がバニラ湾から帰ってきてから毎晩うなされてて…
  1567. Fubuki's been having nightmares ever since she came back from Vanilla Bay...
  1568.  
  1569. 川内先輩そんなに前に出たらダメですーっ!
  1570. Sendai-senpai, don't go ahead that much!
  1571. 北上先輩もあきらめないで止めてくださ…
  1572. Kitakami-senpai, please don't give up and stop he-...
  1573. 江風ちゃんもついていっちゃダメ…あーっ避けてーっ!
  1574. Kawakaze-chan, don't join her...aah, don't get hit!
  1575.  
  1576. バニラ湾の悪夢…
  1577. The Nightmare of Vanilla Bay...
  1578. (ごめんねー)
  1579. (Sorry)
  1580. (大丈夫だよー)
  1581. (It's alright)
  1582. 夜戦は怖いです
  1583. Night battle is a scary thing.
  1584.  
  1585. ーーー
  1586.  
  1587. 第111話
  1588.  
  1589. できたー!
  1590. All done!
  1591. (雪の結晶型ブローチ!)
  1592. (Snowflake brooches!)
  1593. 全員ぶん間に合ってよかったね
  1594. Good thing we managed to finish them all in time.
  1595. …疲れた…
  1596. ...So tired...
  1597. 駆逐艦 初雪、白雪、吹雪
  1598. Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
  1599.  
  1600. よーし じゃあ配りに行こうぜー
  1601. All right, let's give them out!
  1602. 駆逐艦 深雪
  1603. Destroyer Miyuki
  1604.  
  1605. 前はじいさん嫌がってたのにノリノリだな…
  1606. You're pretty excited despite not liking the grandfather thing before...
  1607.  
  1608. ーーー
  1609.  
  1610. イタリア艦のクリスマス
  1611. Italian Ships' Christmas
  1612.  
  1613. クリスマスといえば海外が本場だよね
  1614. Foreigners would be more serious about Christmas, right?
  1615. (そりに乗りたい…)
  1616. (Wanna ride the sleigh...)
  1617. じゃあ行ってみようか
  1618. Then let's go visit them.
  1619.  
  1620. リットリオとローマの部屋
  1621. Littorio and Roma's Room
  1622. Buon Natale!
  1623. 駆逐艦 リベッチオ
  1624. Destroyer Libeccio
  1625.  
  1626. クリスマスだっていうのに騒がしいわね…
  1627. Such a noisy Christmas...
  1628. Buon Natale!
  1629. パネットーネならたくさんありますよー
  1630. We have a lot of panettone!
  1631. 戦艦 リットリオ、ローマ
  1632. Battleships Littorio, Roma
  1633.  
  1634. …ハロウィンはもう終わりましたよ…?
  1635. ...Halloween's over, you know...?
  1636. (今日はクリスマス…)
  1637. (Today's Christmas...)
  1638. 違っ…!
  1639. Hey..!
  1640.  
  1641. イタリアの魔女
  1642. Italian Witch
  1643.  
  1644. これはベファーナ!イタリアではクリスマスが終わる1月6日に魔女ベファーナが現れるの!
  1645. This is Befana, she is a witch that delivers gifts on the sixth of January in Italy!
  1646. ハロウィンとは別!
  1647. It's not for Halloween!
  1648. (もらった)
  1649. (Got one)
  1650.  
  1651. 良い子にしてたらベファーナが靴下にお菓子のプレゼントを入れてくれるんだよー
  1652. If you're good, Befana puts candy in your stocking!
  1653.  
  1654. クリスマス・お年玉 ベファーナの3連続か…!
  1655. A combo of Christmas, New Year's Gifts, and Befana, huh...!
  1656. (おおもらけ)
  1657. (A gift-a-thon)
  1658. オトシダマ?
  1659. New Year's Gifts?
  1660.  
  1661. 悪い子の靴下は石炭を入れるからね!
  1662. If you're naughty, you get coal, though!
  1663. (えーーー)
  1664. (Aww!)
  1665. 実際は石炭の代わりに灰色のお菓子を入れるそうです
  1666. Grey candy is usually given instead.
  1667.  
  1668. ーーー
  1669.  
  1670. ドイツ艦のクリスマス
  1671. German Ships' Christmas
  1672.  
  1673. ドイツのクリスマスはお菓子がいっぱいっすね
  1674. German Christmases sure have a lot of sweets.
  1675. 戦艦 ビスマルク
  1676. Battleship Bismarck
  1677. アドベントカレンダーのチョコはもうないわよ!?
  1678. There's no more chocolate on the advent calendar, I'll have you know!
  1679. ビスマルク姉さん食べ過ぎ…
  1680. Bismarck-neesan, you're eating too much...
  1681. 潜水艦 U-511
  1682. Submarine U-511
  1683.  
  1684. アドベントカレンダー?
  1685. What's an advent calendar?
  1686. クリスマスまで数えるカレンダーで窓を開けるとイラストがあったりチョコが入ってたりするの…
  1687. It's a calendar counting down to Christmas with chocolate in the windows for each day...
  1688. (中にチョコ入ってたけど ビスマルク姉さんが毎日食べちゃったけど)
  1689. (There were chocolates here, but Bismarck-neesan ate them on each day)
  1690.  
  1691. レープクーヘンで作ったお菓子の家もあるよー
  1692. There are treat houses made from lebkuchen, too!
  1693. (ホイスヒェンって言うんだー)
  1694. (They're called "häuschen")
  1695. 駆逐艦 マックス・シュルツ レーベレヒト・マース
  1696. Destroyers Max Schultz, Leberecht Maass
  1697. プレッツヒェンもいっぱいあるから食べて
  1698. There's plenty of plätzchen, so help yourselves.
  1699. かわいい~
  1700. Cute~
  1701.  
  1702. あれ?プリンツさんは…?
  1703. Hmm? Where's Prinz-san...?
  1704.  
  1705. ドイツの天使
  1706. German Angel
  1707.  
  1708. じゃじゃーん!クリストキントの登場でーす
  1709. Tada! It's the Christkind!
  1710. 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
  1711. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  1712.  
  1713. ドイツではクリストキントっていう天使もプレゼントをくれるんだー
  1714. In Germany, an angel called the Christkind gives out presents!
  1715. (おー)
  1716. (Wow)
  1717.  
  1718. はい プレゼントー
  1719. here you go!
  1720. あっありがとうございます…
  1721. O-oh, thank you...
  1722.  
  1723. クリキントンさん!
  1724. Christianson-san!
  1725. クリストキントだよ!?
  1726. It's Christkind!
  1727.  
  1728. ーーー
  1729.  
  1730. 初風ちゃんのクリスマス
  1731. Hatsukaze-chan's Christmas
  1732.  
  1733. 次なる目標発見!
  1734. Next target sighted!
  1735. (うかえてるね~)
  1736. (They stand out~)
  1737.  
  1738. …何よその顔
  1739. What's with that face?
  1740. 駆逐艦 初風
  1741. Destroyer Hatsukaze
  1742.  
  1743. …いやあ 以外だなあと思って
  1744. ...Well, I just thought it was unexpected...
  1745. (そういうのは着ないのかと)
  1746. (Didn't expect you to wear something like that)
  1747. (はい プレゼント)
  1748. (Here's a present)
  1749. (じゃあ私も…)
  1750. (Then I have something, too...)
  1751.  
  1752. 谷風が着ようってうるさいから付き合ってあげたんだけど 結構楽しんでて悪い!?プレゼントありがとう!
  1753. I wore it so Tanikaze would be quiet, but what's wrong with enjoying it!? Thanks for the present!
  1754. 怒りながら喜ぶって器用だな…
  1755. Pretty impressive to be happy while angry at the same time...
  1756.  
  1757. 漣ちゃんのクリスマスケーキ
  1758. Sazanami-chan's Christmas Cake
  1759.  
  1760. クリスマスといやあケーキだぜケーキ!
  1761. Christmas is all about cake!
  1762. たーきーってやつ!食べたーい!
  1763. I'd like to have turkey, too!
  1764. 駆逐艦 谷風、江風
  1765. Destroyer Tanikaze, Kawakaze
  1766.  
  1767. (ケーキx2)
  1768. (Cake x 2)
  1769. ケーキならたしか…
  1770. For cake, there should be...
  1771.  
  1772. 第七駆逐隊の友情パワーでパワーアップしたクリスマスケーキ キターーー!
  1773. Behold, the friendship power of Destroyer Division Seven has powered up the usual Christmas cake!
  1774. 駆逐隊 漣
  1775. Destroyer Sazanami
  1776. ウマーーーーーー!
  1777. Yum!!!
  1778.  
  1779. 食べ物は食べたらなくなる…単純なことを見逃しておりましたー
  1780. Ah...I forgot that food runs out after being eaten...
  1781. 駆逐隊 朧
  1782. Destroyer Oboro
  1783. またみんなで作ろ!
  1784. Let's make another together!
  1785.  
  1786. ーーー
  1787.  
  1788. 空母のターキー
  1789. The Carriers' Turkey
  1790.  
  1791. ターキーといえば瑞鶴先輩…
  1792. For turkey, it's Zuikaku-senpai...
  1793. それ逆の意味なんじゃ…
  1794. It's the opposite meaning, though...
  1795. よくわかんないけど空母寮へ突撃!
  1796. Don't really get it, but off to the carrier dorm!
  1797.  
  1798. 丁度いいとこに!
  1799. Good timing!
  1800. 正規空母 瑞鶴
  1801. Aircraft Carrier Zuikaku
  1802.  
  1803. あんたたち!これ全部食べなさい!
  1804. Make sure to eat all of this!
  1805.  
  1806. ほら翔鶴姉!ターキー全部食べ…
  1807. See, Shoukaku-nee? They ate all the...
  1808. 正規空母 飛龍、翔鶴
  1809. Aircraft Carrier Hiyou, Shoukaku
  1810. チキンとターキー追加あるよー
  1811. Here's more chicken and turkey!
  1812.  
  1813. クリスマスっぽい
  1814. Christmas-ish
  1815.  
  1816. 私もクリスマスっぽい卵料理を作ってみたの
  1817. I tried making a Christmas-ish egg dish.
  1818. 食べたーい!
  1819. We'd like a taste!
  1820. 軽空母 瑞鳳
  1821. Light Carrier Zuihou
  1822.  
  1823. クリスマスといえば緑と赤色だって聞いたから
  1824. I heard that the Christmas colors were green and red,
  1825. (紅しょうが あおのり)
  1826. (Red pickled ginger | Green dried seaweed)
  1827. クリスマスっぽい卵焼き…
  1828. So it's a Christmas-ish rolled omelet...
  1829.  
  1830. どう?
  1831. How is it?
  1832.  
  1833. 美味しいけど…
  1834. It's good, but...
  1835. すごく…和風です…
  1836. Very...Japanese...
  1837. (うま うま)
  1838. (Nom nom)
  1839.  
  1840. ーーー
  1841.  
  1842. 楽しみなプレゼント
  1843. Present Expectations
  1844.  
  1845. プレゼント交換しよー!
  1846. Let's exchange presents!
  1847. しよー!
  1848. Let's!
  1849.  
  1850. プレゼント交換楽しいねー
  1851. Present exchanges sure are nice!
  1852.  
  1853. でも いちばん楽しみなのは…
  1854. But the best present of all is...
  1855.  
  1856. サンタさんからのプレゼントだよねー!
  1857. The present from Santa!
  1858. フフフ…
  1859. Heh heh heh...
  1860.  
  1861. 我々の出番だな!提督!
  1862. Looks like it's our turn, Admiral!
  1863. 戦艦 長門
  1864. Battleship Nagato
  1865.  
  1866. 提督からのプレゼント?
  1867. A Present from the Admiral?
  1868.  
  1869. 今 気づいたのだが…
  1870. I just realized this...
  1871. (駆逐艦寮)
  1872. (Destroyer Dormitory)
  1873.  
  1874. サンタとはいえ提督は提督
  1875. You may be Santa, but you're the admiral.
  1876. 寝てる子どもたちの寮に侵入するのはダメではないか?
  1877. Doesn't this mean you can't trespass into the dormitories where the girls are sleeping?
  1878.  
  1879. 大丈夫だ 私がきっちり配ってくるからそこで待っていてくれ!
  1880. Don't worry, I'll make sure to deliver them all, so just wait!
  1881.  
  1882. (サンタさんやりたかった…)
  1883. (Wanted to be Santa...)
  1884. 翌朝 なぜか司令官がしょんぼりされていました
  1885. The next morning, the commander was downhearted for some reason.
  1886. サンタさんからプレゼントもらえなかったのでしょうか…
  1887. Maybe he didn't receive a present from Santa...
  1888.  
  1889. ーーー
  1890.  
  1891. 第111.5話
  1892.  
  1893. 大掃除は年内に
  1894. Cleanup Before the Year's End
  1895.  
  1896. あーもう忙しいっ大掃除が全然終わらないじゃない!
  1897. Ah, there's so much do do, this cleanup will never end!
  1898. 駆逐艦 曙
  1899. Destroyer Akebono
  1900. クソ提督そこどいて!掃除の邪魔!邪魔ーっ!
  1901. Shitty Admiral, get out of the way of the cleaning!
  1902.  
  1903. えっ?もう除夜の鐘!?
  1904. Huh? The temple bell is ringing already!?
  1905.  
  1906. ちょっとみんなも手伝っ…
  1907. Everyone, come help out for...
  1908. 駆逐艦 朧、漣、潮
  1909. Destroyers Oboro, Sazanami, Ushio
  1910.  
  1911. はーい元旦はお掃除しちゃダメー(福を掃いちゃうよ)
  1912. Okay, no cleaning on New Year's Day! (It's bad for luck)
  1913. 大晦日も夕方以来はダメなんだよー
  1914. You also can't clean from the evening of New Year's Eve, either!
  1915. えっ!?そうなの!?
  1916. What, really!?
  1917. そうなのー(初詣いこー)
  1918. You bet! (Let's go to the shrine!)
  1919.  
  1920. ーーー
  1921.  
  1922. 第112話
  1923.  
  1924. 駆逐艦 深雪、吹雪、白雪、初雪
  1925. Destroyers Miyuki, Fubuki, Shirayuki, Hatsuyuki
  1926.  
  1927. ねえねえ…
  1928. Check this out...
  1929.  
  1930. 戦艦初雪…
  1931. Battleship Hatsuyuki...
  1932. …出る…
  1933. ...Heading out...
  1934.  
  1935. カッケー!次あたし!あたしな!
  1936. Awesome! Me next! Me!
  1937. 深雪ちゃんずるい 私もー!
  1938. No fair, I wanna do it, too!
  1939. まあまあ 順番で…
  1940. Let's just do it in order...
  1941.  
  1942. ーーー
  1943.  
  1944. お参り
  1945. Shrine Visit
  1946.  
  1947. 戦艦大潮ー!
  1948. Battleship Ooshio!
  1949. 駆逐艦 レーベレヒト・マース マックス・シュルツ
  1950. Destroyers Leberecht Maass, Max Schultz
  1951. なにやってるの?
  1952. What are you doing?
  1953.  
  1954. 門松戦艦ごっこだよーレーベちゃんたちもやる?
  1955. We're pretending to be battleships with the New Year's pine, want to give it a try?
  1956. (順番だけど)
  1957. (There's a line, though)
  1958. ごめん 僕たち これからお参りに行くんだ
  1959. Sorry, we're heading out to pray now.
  1960. (また後で)
  1961. (Maybe later)
  1962.  
  1963. 外に行くの?
  1964. You're going outside?
  1965. 外には行かないわ 鎮守府の中
  1966. Oh no, it's within the base.
  1967.  
  1968. どこに行くのかな…?
  1969. I wonder where they're going...?
  1970. 付いていってみる?
  1971. Should we follow them?
  1972.  
  1973. 信仰対象
  1974. Religious Objects
  1975.  
  1976. 戦艦 扶桑、山城
  1977. Battleships Fusou, Yamashiro
  1978.  
  1979. (やっぱり)
  1980. (Thought so)
  1981.  
  1982. どうして扶桑型なんでしょうか…
  1983. So why is it the Fusou class...?
  1984. (たしかに立派ですけど)
  1985. (Though they are impressive)
  1986. 戦艦 ビスマルク
  1987. Battleship Bismarck
  1988.  
  1989. Mtフジは信仰の対象でそれを模した小山や塚か作られたと聞くわ
  1990. I heard that hills and mounds were made to imitate Mt. Fuji based off religious teachings,
  1991. それなら海のフジはフソウの戦艦よ!
  1992. So the Fuji of the ocean is the Fusou battleships!
  1993. だそうです
  1994. Apparently that's how it is.
  1995.  
  1996. ーーー
  1997.  
  1998. しめ飾り
  1999. New Year's Straw Ropes
  2000.  
  2001. しめ飾りって飾る向きがあるんですよね
  2002. New Year's straw ropes are hung in a particular way, huh.
  2003.  
  2004. 細←太
  2005. (Thin←Thick)
  2006. 地方によって異なるそうだけど 向かって右側に元の太い部分が来るように飾るとされているわね
  2007. It varies by region, but the thicker portion is done so it appears to the right from the front.
  2008.  
  2009. お客さんがたくさん来てほしい場合は右が太い「入船」 外に出て稼ぐ場合は左が太い「出船」で飾るそうよ
  2010. If you want many visitors, then the right side is thick for "Ship's Arrival". To go out and make a living, the left side is thick for "Ship's Departure".
  2011. (神棚に飾る場合は玄関の方向に合わせるらしいけど)
  2012. (For household shrines, it's made with the entryway in mind)
  2013. (入船)(出船)
  2014. (Ship's Arrival) (Ship's Departure)
  2015. じゃあ司令官さんは出船なんですかねー
  2016. Then Commander-san would probably have "Ship's Departure", huh.
  2017.  
  2018. 今年も迷って結局鼓胴(こどう)になりましたね
  2019. You were pretty conflicted about it this year, too, but went with "Taiko Frame" in the end, I see.
  2020. 軽空母 鳳翔
  2021. Light Carrier Houshou
  2022. 戦果を挙げてほしいのと全員戻ってきてほしい…でバランス良くしたそうです
  2023. Apparently it's a good balance between wanting good results and having everyone return safely.
  2024.  
  2025.  
  2026. 伊勢のしめ飾り
  2027. Ise's Straw Ropes
  2028.  
  2029. 伊勢ではしめ飾りは一年中飾っておくんですって
  2030. Apparently Ise left her straw ropes on throughout the entire year.
  2031. 戦艦 伊勢
  2032. Battleship Ise
  2033. それってしまい忘れてるんじゃ…
  2034. Are you sure she didn't just forget?
  2035. (伊勢先輩だけに)
  2036. (It's Ise-senpai, after all)
  2037.  
  2038. 昔からの言い伝えで魔除けのために一年中飾るそうよ
  2039. It's an old tradition that it serves as a good luck charm, from what I hear.
  2040. へー!
  2041. Really!
  2042.  
  2043. 一年中どこに飾って…
  2044. Where would it be this entire year...?
  2045.  
  2046. しめ縄かと思ったら柔らかい…!?
  2047. For some rope, it's pretty soft!
  2048. 胸に詰め物とかしてないよー
  2049. I'm not padding my chest with anything...
  2050.  
  2051. ーーー
  2052.  
  2053. 晴れ着?
  2054. Holiday Clothing?
  2055.  
  2056. 正規空母 天城
  2057. Aircraft Carrier Amagi
  2058.  
  2059. 天城先輩 あけましておめでとうございます
  2060. Amagi-senpai, happy New Year!
  2061. あげましておめでとう…
  2062. Happy New Year's...
  2063.  
  2064. どうかしたんですか?
  2065. What's the matter?
  2066. いつもは艤装柄の着物を着ているでしょう?
  2067. I always wear a camouflage pattern kimono, right?
  2068. あ…はい…
  2069. Err...yes...
  2070.  
  2071. だからこんなにきれいな柄だと見つかってしまうんじゃないかと落ち着かなくて…
  2072. So wearing a pretty pattern like this is making me nervous about being discovered...
  2073. そ…そうですね…
  2074. I-...I see...
  2075.  
  2076. 羽子板
  2077. Battledore
  2078.  
  2079. 駆逐艦 巻雲
  2080. Destroyer Makigumo
  2081.  
  2082. 駆逐艦 夕雲
  2083. Destroyer Yuugumo
  2084.  
  2085. ももももももしかして夕雲ちゃん 巻雲ちゃんと羽子板でお年玉を…
  2086. D-d-d-don't tell me you won her New Year's gift money from battledore...!
  2087. 違います!カラのお年玉袋で勝敗を教えていただけです!
  2088. That's not it, they're empty packets to just show the results!
  2089.  
  2090. ーーー
  2091.  
  2092. 破魔矢
  2093. Ceremonial Arrow
  2094.  
  2095. 香取さんあけましておめでとうございます!
  2096. Happy New Year, Katori-san!
  2097. 練習巡洋艦 香取
  2098. Training Cruiser
  2099. あけましておめでとうございます これから遠洋航海に行くのだけどひとり足りないので誰か来てくれないかしら?
  2100. Happy New Year. We're heading out on a long-distance voyage, but we're missing one person. Would anyone like to come?
  2101.  
  2102. えっ?お正月早々ですか!?
  2103. Huh? On New Year's Day!?
  2104. では お正月早々 気が緩んでいる吹雪さんに決定
  2105. Very well, then it will be Fubuki-san, who was taken off-guard.
  2106.  
  2107. しまった…
  2108. Shoot...
  2109. 大丈夫だって いつもの鞭は持ってないからビシバシやられることは…
  2110. Don't worry, she's not carrying the usual whip, so she won't be that merciless...
  2111. でも…
  2112. But...
  2113.  
  2114. だらけ根性退散!
  2115. Dispel your lazy nature!
  2116. って破魔矢で撃ち抜かれるかも…
  2117. She could shoot off that arrow like that...
  2118. しませんっ!
  2119. I won't!
  2120.  
  2121. 駆逐艦の着物
  2122. Destroyers' Kimonos
  2123.  
  2124. 駆逐艦 初春
  2125. Destroyer Hatsuharu
  2126.  
  2127. どうしたの?初春ちゃん
  2128. What's the matter?
  2129. 子日に着付けしてやったのじゃがなんじゃミニ着物というのは…
  2130. Nenohi finally donned a kimono, but it's a mini type....
  2131.  
  2132. 艦娘にはこれが一番良いんだってー ほら
  2133. This is the best choice for ship girls! See?
  2134. 駆逐艦 子日
  2135. Destroyer Nenohi
  2136.  
  2137. ううう~水しぶきで裾が濡れちゃう~
  2138. Aww~ The water spray is making the ends all wet~
  2139. 駆逐艦 曙、潮
  2140. Destroyers Akebono, Ushio
  2141. だから着替えればって言ったのに
  2142. That's why I told you to change out of it.
  2143. でもせっかく着付けしてもらったから…
  2144. But I just got dressed up in this...
  2145.  
  2146. ーーー
  2147.  
  2148. 潜水艦の着物
  2149. Submarine's Kimonos
  2150.  
  2151. しおい先輩も着物着てたけど脱いじゃうのかなあ
  2152. Shioi-senpai wore a kimono, too, but I wonder if she took it off...
  2153. 水に濡れたら潜航もできんじゃろう
  2154. One cannot cruise underwater in such soaked attire, after all.
  2155.  
  2156. 呼んだ?
  2157. You called?
  2158. わーーー!
  2159. Waah!
  2160. 潜水艦 伊401
  2161. Submarine I-401
  2162.  
  2163. そのまま水に浸かって大丈夫なんですか?
  2164. You're alright under the water like that?
  2165. 潜水艦用特製防水着物だからね!
  2166. It's a special kimono for submarines!
  2167.  
  2168. 大鯨さんのは普通のだけど!
  2169. Taigei-san's is normal, though!
  2170. 潜水母艦 大鯨
  2171. Submarine Tender Taigei
  2172. (下は見ないで~)
  2173. (Don't look down there~)
  2174.  
  2175. お炊き上げ
  2176. Tidying Up
  2177.  
  2178. 数日後
  2179. Several Days Later
  2180. 戦艦 大和
  2181. Battleship Yamato
  2182. 提督 正月飾りのお炊き上げの準備は…
  2183. Admiral, it's time to clean up the New Year's decorations...
  2184.  
  2185. …これはいったい…
  2186. ...And what's this about?
  2187. 駆逐艦 清霜
  2188. Destroyer Kiyoshimo
  2189.  
  2190. やだーっ!
  2191. No!
  2192. せっかく戦艦になれたのに片づけちゃヤダー!
  2193. I was able to become a battleship, so don't take it away!
  2194.  
  2195. きちんと神様をお見送りしないとダメだから…
  2196. But we have to send it off properly...
  2197. あっじゃあ後で私の艤装貸してあげるから
  2198. Oh, but I'll lend you my rigging later.
  2199. ホント!?
  2200. Really!?
  2201. (大丈夫かな)
  2202. (Wonder if that's okay...)
  2203.  
  2204. ーーー
  2205.  
  2206.  
  2207. 第113話
  2208.  
  2209. 水上機母艦 瑞穂 推参いたしました
  2210. The seaplane tender Mizuho has arrived.
  2211. どうぞよろしくお願い申し上げます
  2212. Please excuse my intrusion.
  2213. 水上機母艦 瑞穂
  2214. Seaplane Tender Mizuho
  2215.  
  2216. …鏡餅? (…ですか?)
  2217. ...Mirror mochi?
  2218. 駆逐艦 吹雪
  2219. Destroyer Fubuki
  2220.  
  2221. 洋上で餅を割るのは縁起が悪いのではないかと悩んでしまって 今日までこのまま…
  2222. I was worried that it was bad luck to split it over the sea, so it was like this until today...
  2223.  
  2224. 鏡開きをしていない=正月が終わっていない=寝正月続行!
  2225. The New Year's mochi hasn't been cut = The New Year's holiday hasn't ended = Staying at home period extended!
  2226. 駆逐艦 初雪
  2227. Destroyer Hatsuyuki
  2228. どこから持ってきたのその布団!
  2229. Where did that futon come from!?
  2230. 駆逐艦 白雪
  2231. Destroyer Shirayuki
  2232. 今すぐ開いて間宮さんにかきもちにでもしてもらいましょう!
  2233. Let's have Mamiya-san prepare it right now!
  2234.  
  2235. ーーー
  2236.  
  2237. 瑞穂
  2238. Mizuho
  2239.  
  2240. 駆逐艦 深雪
  2241. Destroyer Miyuki
  2242. 瑞穂ってどういう意味なんですか?
  2243. What does "Mizuho" mean?
  2244.  
  2245. 瑞穂は瑞々しい稲穂のことで日本の瑞穂の実る国として「瑞穂国」と呼んだことに由来しているんです
  2246. It refers to fresh ears of rice, and Japan could be called a "Mizuho Country" given its production.
  2247. 扶桑先輩や秋津洲先輩的な!
  2248. So it's like with Fusou-senpai and Akitsushima-senpai!
  2249.  
  2250. 瑞々しい稲穂で水上機母艦 瑞穂…
  2251. Fresh ears of rice and a seaplane tender: Mizuho...
  2252. とても美味しそ…美しい響き…歓迎します!
  2253. How very delic-...wonderful a sound...welcome!
  2254. 正規空母 加賀、赤城
  2255. Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  2256.  
  2257. 瑞穂先輩食べられちゃうんじゃ…!
  2258. Mizuho-senpai is going to get eaten...!
  2259. だ…大丈夫…だと思う…
  2260. I-...It'll be okay...I think...
  2261. 銀シャリ最高!
  2262. White rice is the best!
  2263.  
  2264. 姉妹
  2265. Sisters
  2266.  
  2267. おーい
  2268. Hey there!
  2269. 水上機母艦 千代田、千歳
  2270. Seaplane Tenders Chiyoda, Chitose
  2271. 千歳さん!千代田さん!
  2272. Chitose-san! And Chiyoda-san!
  2273.  
  2274. 同じ水上機母艦ということは姉妹だったりするんですか?
  2275. Since they're also seaplane tenders, does this mean you were sisters or something?
  2276. 千歳型とは変更された部分があって厳密には姉妹艦ではないのだけど
  2277. I had some changes compared to the Chitose class, so we're not specifically sister ships.
  2278. (主機が違ったり 天蓋が黒かったり)
  2279. (Our engines are different, and my canopy was black)
  2280.  
  2281. 十一航戦で一緒にいることが多かったのよね
  2282. We were together pretty often in the Eleventh Aviation Squadron.
  2283. よく訓練も一緒に行いましたね
  2284. And during training, too.
  2285. じゃあ 義理の姉妹って感じですね
  2286. Then like a step-sister, then.
  2287. ……
  2288.  
  2289. 瑞穂は瑞穂型一番艦ですーっ!
  2290. Mizuho is the first ship of the Mizuho class!
  2291. (あらあら)
  2292. (Oh my)
  2293. 千歳お姉の妹は千代田だけ!
  2294. Chitose-onee's only younger sister is me!
  2295.  
  2296. ーーー
  2297.  
  2298. 主機
  2299. Main Engines
  2300.  
  2301. 主機が違うっておっしゃってましたが…
  2302. So you mentioned that your engines were different...
  2303. 新しい機関部でディーゼルなんですよ
  2304. It was a new form of diesel engine.
  2305.  
  2306. 大和型主機の実験のためでもあったんですかけれど…
  2307. Though it was mostly an experiment for the Yamato class's engines...
  2308. 不慣れなせいかトラブルも多くて…
  2309. Since it was unfamiliar territory, there were many issues...
  2310. あわわ
  2311. Awawa
  2312.  
  2313. 大和型へのディーゼル搭載は見送りになってしまいましたけど 整備したディーゼルで頑張ります!
  2314. Though the Yamato-class had their diesel types removed, I'll do my best with my modified version!
  2315.  
  2316. 少しゆっくりですけれど
  2317. Though it might take a bit longer...
  2318.  
  2319. ディーゼルなら
  2320. With Diesel
  2321.  
  2322. ディーゼルといえば瑞穂には大型の煙突がないのよ
  2323. Speaking of diesel, Mizuho doesn't have the large type of chimney.
  2324. (ここにあるやつだけ)
  2325. (It's usually here)
  2326. ホントだ!小さい!
  2327. You're right, it's small!
  2328.  
  2329. そのぶん 格納庫や居住区を改良したんです
  2330. In exchange, my hangar and living quarters were improved.
  2331. おお…!改良されている…!
  2332. Wow...improved...!
  2333.  
  2334. ディーゼルなら大きい煙突を背負わなくてよくてしかもふかふかに…!
  2335. You don't need a big chimney with diesel, so you can become fluffy!
  2336.  
  2337. ディーゼル積みたい…!
  2338. I wanna go diesel...!
  2339. えっ?
  2340. Huh?
  2341.  
  2342. ーーー
  2343.  
  2344. 贅沢
  2345. Extravagant
  2346.  
  2347. 特徴的といえばハインマットもじゃない?
  2348. Speaking of special characteristics, there's the Hein Mat too, right?
  2349.  
  2350. ハインマット?
  2351. Hein Mat?
  2352. 航行しながら水上機を回収する装置なのですけど…
  2353. It's a device to recover seaplanes while sailing...
  2354.  
  2355. 船尾から細長い帆布を垂らして その上に水上機を乗せて巻き上げて引き寄せてクレーンで回収するんです
  2356. You hang a long and narrow sailcloth from the stern, and seaplanes come up on top of it to be hoisted up with a crane.
  2357. (揚力)
  2358. (Lift)
  2359. おおー!画期的ですね!
  2360. Wow, that's pretty revolutionary!
  2361.  
  2362. でも どうしてあまり採用されていないんですか?
  2363. But why wasn't it used very often?
  2364.  
  2365. 使うたびに真水で洗わないといけないから水がもったいないって言われて…
  2366. You have to wash it with fresh water after each use, so they found it to be a bit of a waste...
  2367. (長ーーー…)
  2368. (Looong)
  2369. たしかにそのサイズを毎回洗うのは贅沢ですねぇ…
  2370. Yeah, with a size like that, it's rather extravagant to do...
  2371.  
  2372. 着物
  2373. Kimono
  2374.  
  2375. 瑞穂ー!
  2376. Mizuho!
  2377. 重巡洋艦 高雄、麻耶
  2378. Heavy Cruisers Takao, Maya
  2379. 高雄さん 摩耶さん!その節は大変お世話になりました
  2380. Takao-san, Maya-san! Thank you for your help back then!
  2381.  
  2382. 昔 救助に行ったことがあって
  2383. We came to her aid in the past.
  2384. アタシは周辺警戒
  2385. I was the lookout.
  2386.  
  2387. …ふむ
  2388. ...I see.
  2389.  
  2390. 長い黒髪…鳥海に着物着せると似合うかもしれないな…
  2391. Long black hair...Choukai would probably look good in a kimono...
  2392. たしかに!
  2393. She sure would!
  2394. (きものカタログ)
  2395. (Kimono Catalog)
  2396.  
  2397. ーーー
  2398.  
  2399. 写真撮影
  2400. Photography
  2401.  
  2402. マックス!オヒメサマだよ!
  2403. Max, it's a princess!
  2404. おお…
  2405. Wow...
  2406. 黒髪!着物!オヒメサマ!
  2407. Black hair! Kimono! A princess!
  2408. 駆逐艦 リベッチオ、マックス・シュルツ、レーベレヒト・マース
  2409. Destroyers Libeccio, Max Schultz, Leberecht Maass
  2410.  
  2411. 写真撮っていいですか?
  2412. Can we take pictures?
  2413. どうぞ
  2414. Go ahead.
  2415.  
  2416. やはり この格好は珍しいのでしょうか…
  2417. I suppose I would be rather unusual...
  2418. 何かあったんですか?
  2419. Did something happen in the past?
  2420.  
  2421. 昔から写真を撮られることが多くて…
  2422. I had my picture taken pretty often back then...
  2423. 千歳さんたちもですから水母が珍しかったのかもですけれど…
  2424. Like with the Chitose class, it may have been because seaplane tenders were rare...
  2425.  
  2426. アイドル活動
  2427. Idol Activities
  2428.  
  2429. 軽巡洋艦 那珂
  2430. Light Cruiser Naka
  2431. 那珂ちゃんのいないところで撮影会が!?
  2432. There's a photography event without Naka-chan!?
  2433.  
  2434. 艦隊のアイドルはこの那珂ちゃんなんだからー!
  2435. Can't have one without the idol of the fleet, Naka-chan!
  2436.  
  2437. 艦隊のアイドル…?通常任務に加えて慰問活動を自主的になさっているとは…さすがです…!
  2438. The idol of the fleet? Voluntarily doing morale work in addition to standard duties...how impressive!
  2439.  
  2440. 褒めたって艦隊のアイドルの座は譲らないんだから!
  2441. I won't hand over being the fleet's idol even if you praise me!
  2442. はい!特別にサインあげる!
  2443. Here, have a signature as a special gift!
  2444. あ…ありがとうございます 大事にします…
  2445. T-...thank you, I'll treasure it...
  2446.  
  2447. ーーー
  2448.  
  2449. お姫様といえば
  2450. Speaking of Princesses
  2451.  
  2452. ん?誰かが子どもたちに囲まれているようだが…?(大和か?)
  2453. Hmm? Someone is being surrounded by the children... (Yamato?)
  2454. 戦艦 陸奥、長門
  2455. Battleships Mutsu, Nagato
  2456.  
  2457. あれは水上機母艦の…
  2458. That's the seaplane tender...
  2459. 着物が似合ってお姫様みたい…
  2460. The kimono suits her well, she's like a princess.
  2461.  
  2462. これは3月の艦娘雛壇にメンバー入れ替えがあるかも…?
  2463. Perhaps the ship girl doll stand in March is going to have a member change, maybe?
  2464. いえいえそんな…
  2465. Oh my, it's quite...
  2466.  
  2467. 長門型は負けんぞ…!
  2468. The Nagato class won't lose...!
  2469. 私は変わっても別にいいから
  2470. I wouldn't mind switching out.
  2471. (十二単重いし)
  2472. (The ceremonial kimono is heavy)
  2473.  
  2474. ◯きもち
  2475. [Ya/Ka]kimochi
  2476. Note: やきもち (jealousy/roasted mochi) or かきもち (cut mochi)
  2477.  
  2478. かきもちができましたよー
  2479. The mochi has been prepared!
  2480. 給糧艦 間宮
  2481. Supply Ship Mamiya
  2482.  
  2483. はい 瑞穂ちゃん
  2484. Here you go, Mizuho-chan.
  2485. ありがとうございます
  2486. Thank you.
  2487. では皆さんで…
  2488. Here you are, everyone...
  2489. (わーー!)
  2490. (Yay!)
  2491.  
  2492. 囲まれて写真を撮られる上に菓子まで…
  2493. Being surrounded, having her picture taken, and now sharing goodies...
  2494. これは負けておれ…
  2495. We can't lose to...
  2496.  
  2497. 私ももらってこよー
  2498. I'm getting some!
  2499. 陸奥ーーーーーーっ!
  2500. Mutsuuu!
  2501.  
  2502. ーーー
  2503.  
  2504. 第113.5話
  2505.  
  2506. 節分の準備
  2507. Preparations for Setsubun
  2508.  
  2509. 節分に向けて新メニューを開発しました!
  2510. I developed a new menu for Setsubun!
  2511. 給糧艦 間宮
  2512. Supply Ship Mamiya
  2513. (おおーーー!)
  2514. (Wow!)
  2515. 戦艦 陸奥、長門、武蔵、大和
  2516. Battleships Mutsu, Nagato, Musashi, Yamato
  2517.  
  2518. そこで4人に試食してもらいたいんだけど…
  2519. So I'd like for the four of you to sample it...
  2520. 喜んで!
  2521. Certainly!
  2522. 任せてもらおう!
  2523. Leave it to us!
  2524.  
  2525. 試作品だけに試製51cm連装砲巻!
  2526. It's just a prototype, but here's a trial 51cm twin gun roll!
  2527.  
  2528. これだけ大きいと装備できる人じゃないと食べきれなさそうで…
  2529. Since it looks like nobody but the ones who can equip equipment like this can finish it all...
  2530. 食べきるのは無理ですよ!
  2531. Eating that is impossible!
  2532. (私達でも!)
  2533. (Even for us!)
  2534.  
  2535. ーーー
  2536.  
  2537. 第114話
  2538.  
  2539. 今年の節分はバトルロワイヤル!
  2540. This year's Setsubun is a battle royal!
  2541. 全員が鬼!
  2542. Everyone's a demon!
  2543. 戦艦 伊勢
  2544. Battleship Ise
  2545.  
  2546. 全員が鬼…ですか?
  2547. Everyone is...?
  2548. そう!人は誰しも心の中に小さな鬼が潜んでいます!
  2549. That's right! Everyone has little demons hidden within themselves!
  2550. (怠けたりサボったり)
  2551. (They make you lazy and truant)
  2552.  
  2553. 心の中の鬼たちの魔が差さないようにお互いの邪気を払いましょう!
  2554. So everyone join together to drive away their temptations in your hearts!
  2555. (中に豆が入ると大変だから艤装はとってねー)
  2556. (Take care not to get them in your rigging!)
  2557. (おーーッ!)
  2558. (Yeaah!)
  2559.  
  2560. じゃあ 私は監督してるからこっちには投げないで… 痛ーっ!
  2561. Alright, I'll be supervising, so don't throw them over... Ow!
  2562. 鬼は外ォ!
  2563. Demons begone!
  2564.  
  2565. もー なにすんのさ日向ー
  2566. Hey, what are you doing, Hyuug-
  2567. Ah.
  2568. (伊勢用)
  2569. (For Ise)
  2570. (サボり魔退散…)
  2571. (Dispersing your truancy demons...)
  2572. 戦艦 日向
  2573. Battleship Hyuuga
  2574.  
  2575. ーーー
  2576.  
  2577. ルール
  2578. Rules
  2579.  
  2580. 戦闘開始!
  2581. Let the battle begin!
  2582.  
  2583. 結構被弾するなあ…
  2584. I'm getting hit quite a bit...
  2585. (カントク)
  2586. (Supervisor)
  2587.  
  2588. 北方組!落花生とチョコ混ぜない!今回は大豆ルール!
  2589. Northern group! No mixing in peanuts and chocolate! Soybean-only rules this time around!
  2590. えー
  2591. Aww.
  2592. 駆逐艦 初霜、若葉
  2593. Destroyers Hatsushimo, Wakaba
  2594. 拾い食いする子が出るから!ていうか出てる!
  2595. Scavengers will appear! Actually, they're already here!
  2596. (ウマーーー!)
  2597. (Yum!)
  2598. 駆逐艦 漣、深雪
  2599. Destroyers Sazanami, Miyuki
  2600.  
  2601. スマート
  2602. Smart
  2603.  
  2604. 拾い食いなんてスマートじゃないねぇ
  2605. Scavenging around isn't smart at all.
  2606. (お豆輸送中で~す!)
  2607. (Transporting beans!)
  2608. 駆逐艦 三日月、望月
  2609. Destroyers Mikazuki, Mochizuki
  2610.  
  2611. 豆いっぱいで大変そうだねぇ ちょっと減らしたげるよ~
  2612. Must be tough with all those beans, I'll decrease it a bit for you~
  2613. ちょっ…まだ食べちゃダメだって~!
  2614. Hey...you can't eat them yet!
  2615.  
  2616. そんなに食べたいなら速吸先輩に直接補給してもらったらいいのに
  2617. If you want to eat them that much, just get Hayasui-senpai to directly supply you.
  2618. それいいねぇ~
  2619. That's pretty good, too~
  2620.  
  2621. えっ?直接補給ですか?
  2622. Hmm? Direct supplying?
  2623. 補給艦 速吸 (給油艦)
  2624. Supply Ship (Fleet Oiler) Hayasui
  2625.  
  2626. ーーー
  2627.  
  2628. 睦月型の場合
  2629. Mutsuki Class's Case
  2630.  
  2631. 駆逐艦 長月、皐月
  2632. Destroyers Nagatsuki, Satsuki
  2633. 節分か…こういう文化は大切にしな… ギャーーーッ
  2634. Setsubun, huh...guess you've gotta keep these cultural things...GYAAA!
  2635.  
  2636. 皐月ーっ!
  2637. Satsukiii!
  2638. 駆逐艦 菊月
  2639. Destroyer Kikuzuki
  2640. 節分か…好きにやればい… 痛っ!
  2641. Setsubun, huh...do whatever you...ow!
  2642.  
  2643. む…睦月!?と如月?
  2644. Mu...Mutsuki!? And Kisaragi?
  2645. 駆逐艦 睦月、如月
  2646. Destroyers Mutsuki, Kisaragi
  2647. フフフ…背中ががら空きの菊月ちゃんに睦月たちが倒せるかな?
  2648. Fufufu...With all those openings, do you think you can defeat us?
  2649.  
  2650. みんな テンション高すぎだよ~
  2651. Everyone's way too excited~
  2652. 駆逐艦 文月
  2653. Destroyer Fumizuki
  2654. (兎は内だぴょん)
  2655. (Rabbits are within-pyon)
  2656. 駆逐艦 卯月、弥生
  2657. Destroyers Uzuki, Yayoi
  2658.  
  2659. Tecnhique
  2660.  
  2661. 駆逐艦 舞風
  2662. Destroyer Maikaze
  2663. (ワン ツー)
  2664. (One, two!)
  2665.  
  2666. (ワン ツー)
  2667. (One, two!)
  2668.  
  2669. 舞風には当たらないよー!
  2670. Nothing can hit Maikaze!
  2671. (ライバル…!)
  2672. (A rival...!)
  2673.  
  2674. 名付けて舞風流回避舞踏術かも…!
  2675. Its name: The Maikaze-style evasion dance technique...!
  2676. 水上機母艦 秋津洲
  2677. Seaplane Tender Akitsushima
  2678. (秋津洲流戦闘航海術的な)
  2679. Like Akitsushima-style battle sailing)
  2680. (カイセツ)
  2681. (Commentary)
  2682. なにそれ 導入したい!
  2683. What's that, I want in!
  2684.  
  2685. ーーー
  2686.  
  2687. 瑞穂の三方
  2688. Mizuho's Offering Stand
  2689.  
  2690. 福豆~福豆の補給です~
  2691. Resupplying the good luck beans~
  2692. 水上機母艦 瑞穂
  2693. Seaplane Tender Mizuho
  2694.  
  2695. 瑞穂先輩の三方って便利ですよね 前は鏡餅乗ってて…
  2696. Mizuho-senpai's offering stand is pretty useful. She had mirror mochi last time...
  2697. (扶桑先輩も艦橋が柊鰯ですけれど)
  2698. (Your bridge is an holly sardine too, though)
  2699. 三方に季節ごとのアイテムを…
  2700. Having a seasonal item on the offering stand...
  2701. 戦艦 扶桑
  2702. Battleship Fusou
  2703.  
  2704. 瑞穂にも負けたくないの…
  2705. I don't want to lose to Mizuho, too...
  2706. (ライバルの予感…)
  2707. (Might be a rival...)
  2708. 戦艦 山城
  2709. Battleship Yamashiro
  2710.  
  2711. つまりあの子が姉様にとっての鬼…!
  2712. So that girl's a demon to Nee-sama...!
  2713. えっ!?
  2714. What!?
  2715.  
  2716. 会場外では…
  2717. Outside the Assembly Hall
  2718.  
  2719. (節分バトルロワイヤル会場)
  2720. (Setsubun Battle Royale Grounds) *Written backwards*
  2721.  
  2722. 重巡洋艦 鈴谷
  2723. Heavy Cruiser Suzuya
  2724. 節分ね~ 熊野は節分て何やるか知ってる?
  2725. Setsubun, huh~ Do you know what's commonly done, Kumano?
  2726.  
  2727. ひひほほふふやほのへほうはひはひっひはへいにしょぶぶるほほへいひへんのふひょうほふはいはほ
  2728. (Muffled seagull noises)
  2729. 重巡洋艦 熊野
  2730. Heavy Cruiser Kumano
  2731. ゴメン 何言ってるのか全然わかんないわ
  2732. Sorry, no idea what you're saying there.
  2733.  
  2734. ていうかその巻き寿司どこで…
  2735. And where did you even get that sushi fr-...
  2736. (間宮 所張出時x)
  2737. (Mamiya External Shop)
  2738. (福豆落花生チョコレート各種弾薬あり)
  2739. (Good luck beans, peanuts, chocolate ammunition available)
  2740. (補給に恵方巻き!)
  2741. (Ehomaki for resupplying!)
  2742. (五十センチ連装砲巻)
  2743. (51cm Gun Roll)
  2744.  
  2745. ーーー
  2746.  
  2747. 鬼は…
  2748. Demons Are...
  2749.  
  2750. 節分だー!豆投げるぜー!
  2751. It's Setsubun! Let's throw those beans!
  2752. 駆逐隊 涼風、五月雨、海風、江風
  2753. Destroyers Suzukaze, Samidare, Umikaze, Kawakaze
  2754. 五月雨も投げてみなってー
  2755. Samidare, you throw them, too!
  2756.  
  2757. 追加の豆もってきた…わっ
  2758. We've brought more beans...wah!
  2759. 軽巡洋艦 川内
  2760. Light Cruiser Sendai
  2761. 戦艦 比叡
  2762. Battleship Hiei
  2763.  
  2764. あっあのっ!すみません!すみませ~ん!
  2765. A-ah! Sorry! So sorry!
  2766. ごめんなさいごめんなさい!
  2767. I'msorryI'msorry!
  2768. 節分だからねーいいよいいよー
  2769. It is Setsubun, after all.
  2770. 私もなんともないから大丈夫だよ
  2771. It's nothing to me, so don't worry.
  2772. でも…
  2773. But...
  2774.  
  2775. やる気満々の鬼がやってきちゃうかも…
  2776. Some particularly motivated demons may be coming...
  2777. 戦艦 金剛
  2778. Battleship Kongou
  2779. 豆をぶつけられたデスって?鬼金剛に夜叉比叡の出番デース!
  2780. You were hit by beans? It's time for Merciless Kongou and Demonic Hiei DESU!
  2781. 川内姉さんお面ならここに…!
  2782. Sendai-neesan, if you need a mask, here's one...!
  2783. 軽巡洋艦 神通
  2784. Light Cruiser Jintsuu
  2785.  
  2786. 気が付くと
  2787. Next Thing You Know
  2788.  
  2789. みんな~ここに角の生えた鬼さんがいますよ~
  2790. Everyone~ Here's a demon with horns~
  2791. 軽巡洋艦 天龍、龍田
  2792. Light Cruisers Tenryuu, Tatsuta
  2793. これ角じゃねえし!
  2794. These aren't horns!
  2795.  
  2796. みんなー!鬼が…顔面に豆を斉射された鬼がきたよー!
  2797. Hey everyone! A demon whose face was hit with a bean volley is here!
  2798. 阿賀野姉ーっ!
  2799. Agano-nee!
  2800. (矢矧ちゃん落ち着いてー)
  2801. (Yahagi-chan, please calm down!)
  2802. 軽巡洋艦 酒匂、矢矧、能代、阿賀野
  2803. Light Cruisers Sakawa, Yahagi, Noshiro, Agano
  2804.  
  2805. 重巡洋艦 妙高
  2806. Heavy Cruiser Myoukou
  2807. 鬼役とかそういうのは私がやりますから!
  2808. I'll play the part of the demon, instead!
  2809. 駆逐隊 初風
  2810. Destroyer Hatsukaze
  2811.  
  2812. なんかスゴイ人数増えてる…
  2813. It sure has expanded in size...
  2814.  
  2815. ーーー
  2816.  
  2817. 満員
  2818. Full House
  2819.  
  2820. 満員だし外に出てよう…
  2821. It's packed, so let's go outside...
  2822.  
  2823. おお 節分か!
  2824. Oh, it's Setsubun, I see!
  2825. 戦艦 武蔵
  2826. Battleship Musashi
  2827. えっ?
  2828. Huh?
  2829.  
  2830. よし!この武蔵が鬼役をやってやろう!さぁドンドン撃って…
  2831. Very well! Musashi shall play the part of a demon! Come at me with all you've...
  2832. いま満員だから入っちゃ…
  2833. It's packed right now, so if you come in...
  2834.  
  2835. Beans
  2836.  
  2837. 翌朝
  2838. The Next Morning
  2839.  
  2840. 生の豆を撒いてそのうち芽が出たのを育てて来年使えばいいのになー
  2841. It would be nice if we could take the thrown beans that sprouted to grow for next year...
  2842. そしたら掃除しなくていいのに
  2843. Then we wouldn't have to throw them out.
  2844.  
  2845. 福豆は火で清めるから生じゃダメで 芽は「災いの目」に通じるから出たらダメ…
  2846. These were cleaned with fire, so they're not raw, and sprouts are a bad omen, so we don't want them to appear...
  2847. 駆逐隊 初雪
  2848. Destroyer Hatsuyuki
  2849. なるほどなーそういう理由かー
  2850. I see, so that's why.
  2851. 外に出た豆は扶桑先輩の柊鰯といっちょにお焚き上げしてもらいました
  2852. The beans that went outside were burned together with Fusou-senpai's holly sardine.
  2853.  
  2854. ーーー
  2855.  
  2856. 第115話
  2857.  
  2858. 新しい駆逐艦が鎮守府にやってきました
  2859. A new destroyer has come to the base.
  2860. 夕雲型駆逐艦の三番艦 風雲よ
  2861. I'm the third ship of the Yuugumo class of destroyers, Kazagumo.
  2862. よろしく
  2863. Nice to meet you.
  2864. 駆逐艦 風雲
  2865. Destroyer Kazagumo
  2866.  
  2867. 三番艦ということは…
  2868. Being the third ship means...
  2869. 巻雲ちゃんの…
  2870. She's Makigumo-chan's...
  2871. 駆逐艦 白雪、吹雪
  2872. Destroyer Shirayuki, Fubuki
  2873. 妹!ですよぉ!
  2874. Younger sister, yes!
  2875. 駆逐艦 巻雲
  2876. Destroyer Makigumo
  2877.  
  2878. 巻雲姉とは起工日は同じなんだけど…
  2879. My construction started on the same day as Makigumo-nee, though...
  2880. じゃあ どうやって姉妹を…?
  2881. Then how was the order decided?
  2882.  
  2883. 巻雲のほうが竣工日が2週間お姉さんなんですっ!
  2884. Makigumo's the older sister by two weeks based on construction completion!
  2885. (なるほど…)
  2886. (I see...)
  2887.  
  2888. ーーー
  2889.  
  2890. 第十駆逐隊
  2891. Destroyer Division 10
  2892.  
  2893. 夕雲姉さん・巻雲・風雲・秋雲で第十駆逐隊ですっ!
  2894. Yuugumo-neesan, Makigumo, Kazagumo, and Akigumo make up Destroyer Division 10!
  2895. 駆逐艦 夕雲
  2896. Destroyer Yuugumo
  2897. 駆逐艦 秋雲
  2898. Destroyer Akigumo
  2899.  
  2900. 小隊はこんな感じ?
  2901. So were the platoons divided like this?
  2902. 駆逐艦 深雪
  2903. Destroyer Miyuki
  2904. こっちの可能性も…
  2905. Maybe like this...
  2906. 駆逐艦 初雪
  2907. Destroyer Hatsuyuki
  2908.  
  2909. 十戦隊編入時は第一小隊が風雲さんと私で風雲さんは司令駆逐艦だったんですよ
  2910. At the time of the Tenth Squadron, the first platoon was comprised of Kazagumo-san and me, and she was the commanding destroyer.
  2911. 意外な構成!
  2912. That's an unexpected composition!
  2913.  
  2914. つまり巻雲ちゃんは秋雲さんの相棒☆
  2915. This means Makigumi-chan is Akigumo-san's partner(assistant)☆
  2916. なんで相棒って書いてアシスタントなのーっ!
  2917. Why is "partner" written as "assistant"!?
  2918.  
  2919. 名前
  2920. Name
  2921.  
  2922. (フム)
  2923. (I see)
  2924.  
  2925. かざぐも…風雲…
  2926. Kazagumo...can also be...
  2927. …ふううん…
  2928. Fuuun...
  2929.  
  2930. 風雲といえば…城…!
  2931. Kazagumo brings to mind...castles!
  2932. カブキ…
  2933. Kabuki...
  2934. やっぱり馬だよ馬!
  2935. It's gotta be about horses!
  2936.  
  2937. 何の話をしてるのかわからないけど
  2938. I'm not sure what you're talking about,
  2939. 違うし怒るよ…?
  2940. But I'll get mad, you know?
  2941.  
  2942. ーーー
  2943.  
  2944. 風雲
  2945. Kazagumo
  2946.  
  2947. 私の名前は風雲!
  2948. My name is Kazagumo!
  2949. 強風が吹く前兆と言われてる雲の名前!
  2950. A name that refers to the clouds that signify that strong winds are coming!
  2951.  
  2952. 「ふううん」とは別!
  2953. "Fuuun" means something different!
  2954. かざ・ぐも「風雲」
  2955. Kazagumo 「風雲」
  2956. 1 強風が吹く前兆と言われてる雲の名前。
  2957. 1. Name for clouds that signify that strong winds are coming
  2958. 2 風と雲。風や雲。
  2959. 2. Wind and clouds, etc.
  2960. ふう・うん「風雲」
  2961. Fuuun 「風雲」
  2962. 1 風と雲。風や雲。また、自然。
  2963. 1. Wind and clouds, etc. Nature.
  2964. 2 事の起こりそうな情勢。
  2965. 2. A state of affairs
  2966. 3 竜が風と雲とを得て天に昇るように、英雄・豪傑が頭角を現す好機。
  2967. 3. Like how a dragon ascends the wind and clouds to the heavens, a chance for heroes to make a name for themselves.
  2968.  
  2969. …?
  2970.  
  2971. 駆逐艦 リベッチオ
  2972. Destroyer Libeccio
  2973. あの子は…?
  2974. Who is that girl...?
  2975. (雲の名前…? でも風と雲だから風でもOK…?)
  2976. (A wind-based name...? It's wind and clouds, but is that okay...?)
  2977. 多分勧誘するか迷ってるんだと思う…
  2978. She's probably wondering whether to extend an invitation or not...
  2979.  
  2980. タイ
  2981. Tie
  2982.  
  2983. 風雲ちゃんはリボンタイじゃないんだね
  2984. Looks like you don't use a ribbon tie.
  2985.  
  2986. 結び方を変えてるだけなんだけどこっちのほうが気が引き締まるから
  2987. Only the tying method is different, but this way keeps me in a tenser mood.
  2988.  
  2989. 決してどうがんばっても蝶々結びが縦になるとかそういうことじゃなくてね!
  2990. It's not like she can't tie a butterfly knot and this is just how it ends up!
  2991. ね!
  2992. Right?
  2993. 秋雲ーっ!
  2994. Akigumooo!
  2995.  
  2996. 明日から巻雲さんのと一緒に私が結んであげましょうか?
  2997. Shall I tie it for you like with Akigumo-san starting tomorrow, then?
  2998. 巻雲のことまで言わなくていいですーっ!
  2999. You don't have to mention me, too!
  3000.  
  3001. ーーー
  3002.  
  3003. 元気
  3004. Lively
  3005.  
  3006. 正規空母 飛龍、蒼龍、赤城、加賀
  3007. Aircraft Carriers Hiryuu, Souryuu, Akagi, Kaga
  3008.  
  3009. 第十駆逐隊揃ったねー
  3010. Destroyer Division 10 has assembled, huh!
  3011. みなさんお元気そうで…!
  3012. It's good to see everyone so well!
  3013. うん
  3014. Yeah.
  3015.  
  3016. ゆーっくりお風呂に入れるしごはんもボーキもおなかいっぱい食べられるから元気だよー
  3017. We take really long baths, eat food and bauxite, so being lively is a given!
  3018. それは何よりです…!
  3019. That's good to know!
  3020.  
  3021. 何よりなんだけど…
  3022. That's good, but...
  3023. 軽巡洋艦 大淀
  3024. Light Cruiser Ooyodo
  3025. 軽空母 鳳翔
  3026. Light Carrier Houshou
  3027. 家計は火の車です…
  3028. The financial situation is desperate...
  3029.  
  3030. 旗艦
  3031. Flagship
  3032.  
  3033. 久しぶりー
  3034. Long time no see!
  3035. 軽巡洋艦 矢矧、長良
  3036. Light Cruisers Yahagi, Nagara
  3037. おふたりともお久しぶりです!
  3038. It's been a while, you two!
  3039.  
  3040. 長良先輩と矢矧先輩?
  3041. Nagara-senpai and Yahagi-senpai?
  3042. (むずらしい組み合わせのような…)
  3043. (That's a rather rare combination...)
  3044. おふたりには十戦隊旗艦としてお世話になったの
  3045. They helped out as the flagship of Destroyer Division 10 back then.
  3046. (なるほどー)
  3047. (I see!)
  3048.  
  3049. ところで阿賀野先輩は矢矧先輩の付き添い…なんでしょうか…
  3050. And is Agano-senpai...escorting you...?
  3051. 軽巡洋艦 阿賀野
  3052. Light Cruiser Agano
  3053. 阿賀野姉も十戦隊旗艦を務めてたんだけど…
  3054. She was also a flagship of it, but...
  3055.  
  3056. 旗艦だったのも短期間だしちょくちょく駆逐艦の子に代わってもらってたし風雲ちゃんとはほとんど別行動で同部隊に配属された時も結局合流はしなかったし…
  3057. It was for a short time, and a destroyer would switch with me from time to time. I mostly did tasks separate from Kazagumo-chan and we never ended up joining together when we were assigned to the same unit...
  3058. こっ…今度ご一緒させていただくこともあると思いますし…!
  3059. I-...I think we'll have plenty of opportunities this time around!
  3060.  
  3061. ーーー
  3062.  
  3063. 北方
  3064. Northern
  3065.  
  3066. よぉ
  3067. Yo.
  3068. 軽巡洋艦 木曾
  3069. Light Cruiser Kiso
  3070. 駆逐艦 響、朝雲
  3071. Destroyers Hibiki, Asagumo
  3072. 軽巡洋艦 阿武隈
  3073. Light Cruiser Abukuma
  3074. 風雲ちゃん!
  3075. Kazagumo-chan!
  3076. お久しぶりです!
  3077. It's been a while!
  3078.  
  3079. このメンバーということは…風雲ちゃん北方にも行ってたんだ
  3080. Seeing these members means...you went north too, huh.
  3081. 作戦終了後にはすぐに南方に戻ったけどね
  3082. I immediately went back south after finishing the operation, though.
  3083.  
  3084. 警戒隊のみんなも元気ですか?
  3085. Is the lookout unit doing well?
  3086. 若葉も初霜も長波も島風も五月雨もついでに多摩もみーんな元気だ
  3087. Yeah, Aoba, Hatsushimo, Naganami, Shimakaze, Samidare, and Tama are are doing great.
  3088.  
  3089. 今度歓迎会代わりにみんなで動物園に行こうか!
  3090. How about we go to the zoo instead of having a welcome party this time!
  3091. おーいいねぇ
  3092. Oh, sounds good.
  3093. 行きたい…!
  3094. I want to go...!
  3095. 動物園…?
  3096. A zoo...?
  3097. 風雲が北方から連れて戻ってきた子がいるのよ
  3098. Kazagumo came back from the north with an animal.
  3099.  
  3100. 一緒に訓練!
  3101. Training Together!
  3102.  
  3103. 風雲ちゃん!
  3104. Kazagumo-chan!
  3105. 明日から一緒に訓練しよう!
  3106. Let's train together starting from tomorrow!
  3107.  
  3108. ぜひよろしくお願いしたいのですがなんの訓練でしょうか?
  3109. Sure, but what kind of training?
  3110. (魚雷はちょっと…)
  3111. (Hopefully not torpedoes...)
  3112.  
  3113. もちろん大発!
  3114. Daihatsus, of course!
  3115. えっ?
  3116. Huh?
  3117.  
  3118. あの作戦の最中 苦労してまでは発動艇を回収する発動艇愛…
  3119. In the middle of that operation, the love you displayed painstakingly recovering those crafts...
  3120. 阿武隈がしっかり受け止めたわ!
  3121. Abukuma came to accept it all!
  3122. いやっ…あれは発動艇が好きとかそういうのでは…
  3123. Well, that doesn't mean I actually like...
  3124. この後 丁重にお断りしたそうです
  3125. She politely declined later.
  3126.  
  3127. ーーー
  3128.  
  3129. できそう
  3130. Seems Possible
  3131.  
  3132. 風雲さんおなかは空いてない?
  3133. Kazagumo-san, are you hungry?
  3134. 少し減ってるけど先に手続を済ませてしまいたいかな
  3135. A bit, but I'd like to finish the formalities first.
  3136.  
  3137. そうね
  3138. I see.
  3139. そろそろ遠征に出てる長波さんたちも戻ってくるから後でみんなで食べましょうか
  3140. Naganami-san and the others should be coming back from an expedition soon, so let's go out and eat then.
  3141.  
  3142. 風雲ちゃんってしっかりしてそうだからお料理とかもササッとできそうだね
  3143. Kazagumo-chan looks capable, so she probably goes through food quickly, too.
  3144.  
  3145. タイが縦結びになる風雲が料理?ないな…
  3146. The same Kazagumo whose tie ends up in a granny knot? No way...
  3147.  
  3148. 部屋割り
  3149. Room Divisions
  3150.  
  3151. えっと部屋割りはどうしようか
  3152. What should we do about room divisions?
  3153. (おお…)
  3154. (Ow...)
  3155.  
  3156. 順番だと長波ちゃんとなんだけど高波ちゃんと同室なんだよね
  3157. If we go in numerical order, it's with Naganami-chan, but she's with Takanami-chan right now.
  3158. それなら私のためにわざわざ移動する必要はないわ
  3159. I wouldn't want her to move for my sake.
  3160.  
  3161. ここは同じ駆逐隊である秋雲さんと…
  3162. How about with your fellow destroyer Akigumo-san...
  3163. 絶対やだ (手伝わないからね)
  3164. No way, never. (I'm not going to help)
  3165.  
  3166. 部屋に空きがあればひとり部屋で…
  3167. If you have an open room, I'd like a solo room...
  3168. じゃあ 準備するよー
  3169. Then I'll make the arrangements.
  3170. 秋雲さんは常時アシスタントルームメイト募集中だよ!
  3171. Akigumo-san is currently recruiting a regular assistant roommate!
  3172.  
  3173. ーーー
  3174.  
  3175. 第116話
  3176.  
  3177. 現在 鎮守府は小規模ではあるものの作戦行動中です
  3178. The base is currently in the middle of performing a small-scale operation.
  3179.  
  3180. 特別観艦式だーなんて話してた時に敵が攻めてくるなんて 間が悪いよなー
  3181. What a time for the enemy to be on the attack when there's a special naval review to attend.
  3182. 駆逐艦 吹雪、深雪
  3183. Destroyers Fubuki, Miyuki
  3184. 結局 観艦式に誰が出るか決まらなかったしね
  3185. We still haven't decided who is going to attend yet, either.
  3186.  
  3187. 今回は「礼号作戦」だっけ
  3188. It's the Rei-Go Operation this time, right?
  3189. そう…
  3190. Yeah...
  3191. 駆逐艦 初雪、白雪
  3192. Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki
  3193.  
  3194. オートロ島に上陸した敵に反撃するためにカンパン湾に集結して
  3195. Have to gather at Cracker Bay to counterattack the enemy that landed at Choice Tuna Island.
  3196. (カンパン湾→マーマレード湾沖→オートロ島)
  3197. (Cracker Bay -> Marmalade Sea -> Choice Tuna Island)
  3198. そこからオートロ島 マーマレード湾沖に突入して敵集積地を粉砕する…
  3199. We also have to get rid of the enemy's accumulated resources at the Marmalade Sea...
  3200.  
  3201. ひとつひとつは美味しそうだけど食べ合わせは悪そうだな…
  3202. They each sound good on their own, but it's pretty bad if you put them together...
  3203. (マーマレード 大トロ カンパン)
  3204. (Maramalade Tuna Belly Cracker)
  3205.  
  3206. ーーー
  3207.  
  3208. 戦利品
  3209. Spoils of War
  3210.  
  3211. カンパン湾沖に出撃していた部隊が戻ってきました
  3212. The unit dispatched to Cracker Bay has returned.
  3213. 軽巡洋艦 夕張
  3214. Light Cruiser Yuubari
  3215. ねえ見て見て!こんなの拾っちゃったんだけど
  3216. Hey, look at this! We found it over there.
  3217. 16inch三連装砲Mk.7
  3218. 16-inch Triple Stranded Gun Mk. 7
  3219.  
  3220. ぎゃーーッ!
  3221. Gyaaa!
  3222. 駆逐艦 舞風
  3223. Destroyer Maikaze
  3224. 舞風ちゃん!?すごい飛んだ!
  3225. Maikaze-chan!? What a jump!
  3226.  
  3227. そんな大騒ぎしたら香取さん…
  3228. If you make that much noise, then Katori-san...
  3229. は固まってるー!
  3230. ...Is frozen!
  3231. 練習巡洋艦 香取
  3232. Training Cruiser Katori
  3233.  
  3234. すっすみませんしまっておいていただけますか?
  3235. S-sorry, but could you put it away, please?
  3236. 駆逐艦 野分
  3237. Destroyer Nowaki
  3238. えっ?あっゴメン!
  3239. Huh? Oh, sorry!
  3240. (その砲はちょっと記憶?が…)
  3241. (There are some memories about that gun...)
  3242. 見慣れるまでしばらくかかりそう…とのことでした
  3243. Looks like it will take some time to get used to seeing it...
  3244.  
  3245. 礼号作戦部隊+1
  3246. Rei-Go Operation Unit + 1
  3247.  
  3248. オートロ島に上陸した敵は飛行場を設営し 物資を集積しつつあります!
  3249. The enemy has established an airfield after landing at Choice Tuna Island and is currently accumulating resources!
  3250. 戦艦 大和
  3251. Battleship Yamato
  3252. 「礼号作戦」部隊同地に突入してください!
  3253. Rei-Go Operation Unit, please head into the area!
  3254.  
  3255. 了解!
  3256. Understood!
  3257. 軽巡洋艦 大淀
  3258. Light Cruiser Ooyodo
  3259. 駆逐艦 霞、清霜、朝霜
  3260. Destroyers Kasumi, Kiyoshimo, Asashimo
  3261. 重巡洋艦 足柄
  3262. Heavy Cruiser Ashigara
  3263.  
  3264. 戦力増強のため 今回は羽黒にも参加してもらうわ
  3265. To help increase our strength, Haguro will be joining, too.
  3266. あっあの…私…突然お邪魔してご…ごめんなさい…!
  3267. U-um...I...I'm sorry for intruding in so suddenly...!
  3268. 重巡洋艦 羽黒
  3269. Heavy Cruiser Haguro
  3270.  
  3271. みなさんのお邪魔にならないように後ろで大人しくしてますので…
  3272. I'll stay in the back in order to not get in the way of anyone, so...
  3273. いやいや ジャンジャン前に出て暴れてちょうだい!?
  3274. Hold it, we need you go all crazy in the front!
  3275.  
  3276. ーーー
  3277.  
  3278. 四航戦
  3279. Carrier Division 4
  3280.  
  3281. マーマレード湾沖はふたつのルートがあって
  3282. There are two routes at Marmalade Sea:
  3283. 上のルートは敵の守備が薄そうだけど海流が複雑で…
  3284. The top has thinner defenses, but the ocean currents complicate things...
  3285. その辺りは一度航行してますので大丈夫です
  3286. I've navigated through this region before, so it should be fine.
  3287.  
  3288. じゃあ私と日向でタイミングずらして下から攻めるよー
  3289. Then Hyuuga and I will attack from the bottom a bit later!
  3290. こっちなら大型艦でも大丈夫そうだし
  3291. Larger ships should be able to handle this path.
  3292. 戦艦 日向、伊勢
  3293. Battleships Hyuuga, Ise
  3294.  
  3295. よーっし!今度こそ四航戦も出撃して戦果を挙げるよー!
  3296. All right! Then let's have Carrier Division 4 bring about victory!
  3297. (うおーー!)
  3298. (Yeah!)
  3299. 気持ちはわかるけど張り切りすぎ…
  3300. I get what you're feeling, but calm down...
  3301.  
  3302. 伊勢先輩があんなにやる気出すなんて…
  3303. Ise-senpai is getting so motivated...
  3304. 雨じゃなくて槍とか爆弾とか降ってきそう…
  3305. It might start raining spears and bombs instead of water...
  3306. (あわわ)
  3307. (Awawa)
  3308. (行くのやめようかな)
  3309. (Maybe I shouldn't go)
  3310.  
  3311. 空襲戦
  3312. Aerial Battle
  3313.  
  3314. ん?向こうからなんかくるぜ…
  3315. Hmm? Something's coming at us...
  3316. って敵機!空襲だ!
  3317. It's an enemy air-raid!
  3318. わーっ!やっぱり爆弾が降ってくる!
  3319. Wah! The bombs are raining down, after all!
  3320.  
  3321. 危ない!
  3322. Watch out!
  3323. (対空射撃!)
  3324. (Anti-air Firing!)
  3325.  
  3326. なんのために高射装置積ませてもらってるのよ!対空射撃の練習してないの!?
  3327. What do you think we have these anti-air fire detectors equipped for!? Didn't you go to anti-air training!?
  3328. だって…
  3329. But...
  3330.  
  3331. 戦艦の対空は三式弾じゃないと…
  3332. Anti-air for battleships needs a Type-3...
  3333. アンタねえ!
  3334. Oh, come on!
  3335.  
  3336. ーーー
  3337.  
  3338. Smoke
  3339.  
  3340.  
  3341. 「礼号作戦」部隊戦略補給物資集積他地攻撃1回目
  3342. Rei-Go Operation Unit's Attack on the Supply Accumulation: 1st Time
  3343. (帰るわよー)
  3344. We're heading back!
  3345.  
  3346. 「礼号作戦」部隊戦略補給物資集積他地攻撃2回目(四抗戦部隊と合わせて3回目)
  3347. Rei-Go Operation Unit's attack on the Supply Accumulation: 2nd Time (3rd if Carrier Division 4's unit is included)
  3348. (帰るわよー)
  3349. Heading back...
  3350.  
  3351. ……
  3352.  
  3353. なんか短時間で煙の勢いがすごい増やしてるんですけど…
  3354. There's a lot of smoke all of a sudden for some reason...
  3355.  
  3356. 私たちの後に四抗戦部隊も出撃してますから
  3357. The Carrier Division 4 unit sorties behind us, after all.
  3358. あとダメコンも間に合ってないならそれに越したことはありませんし…
  3359. And if damage control isn't enough, there's not much else to be done...
  3360.  
  3361. 集積地棲姫
  3362. Stockpile Princess
  3363.  
  3364. 集積地棲姫ってどんな感じだった?
  3365. What was the Stockpile Princess like?
  3366. (はい タオル)
  3367. (Here's a towel)
  3368. えーっと…
  3369. Well...
  3370.  
  3371. メガネでヘッドホンぽいのしてて 髪がマフラーで大きな手袋で後生大事にトラム缶抱えてて…
  3372. It had glasses and something like headphones, wearing its hair like a scarf and holding a drum barrel tightly with its big gloves...
  3373. 外で新しいお菓子買ってきた?
  3374. You bought some new sweets out there?
  3375. ちょー寒かったよ…
  3376. It was really cold...
  3377.  
  3378. 少し分けてー
  3379. Gimme some!
  3380. 駆逐艦 望月
  3381. Destroyer Mochizuki
  3382. 少しとか言っていっぱい取るからやだ
  3383. You say that, but you're going to take a lot, so no.
  3384. ちょっとだけ!
  3385. Just a little!
  3386.  
  3387. あんな感じよ(まさに)
  3388. Like that. (Pretty much)
  3389. …?
  3390. (望月ちゃん?)
  3391. (Mochizuki-chan?)
  3392.  
  3393. ーーー
  3394.  
  3395. 出席艦
  3396. Attending Ships
  3397.  
  3398. 礼号作戦部隊と四抗戦部隊の活躍により戦略補給物資集積地を粉砕礼号作戦を無事完遂しました
  3399. Thanks to the efforts of the Rei-Go Operation and Carrier Division 4 units, we were able to take care of the enemy's resource accumulation and complete the operation.
  3400.  
  3401. 途中になってた親善観艦式に出る艦を決めたいと思います!
  3402. We're going to decide the ships for the goodwill naval review that is still going on!
  3403. まだ敵の動きも気になるし 人数が多い駆逐艦からの出すのがいいかなということで…
  3404. Since we're still wary about the enemy's movements, we thought that it would be best to have destroyers attend since there are so many...
  3405.  
  3406. こういう時は特型駆逐艦一番艦 吹雪 よろしく!
  3407. And for times like this, it's the first ship of the special-type destroyers, Fubuki!
  3408. えっ?親善観艦式なんて大役 私には…
  3409. Huh? A goodwill naval review is too important for someone like...
  3410.  
  3411. 世界中を驚愕させた特型駆逐艦の一番艦!
  3412. The first ship of the special-type destroyers that shocked the world!
  3413. よっ!主人公!観艦式に出るのは君しかいない!
  3414. Go, main character! You're the only one who can attend!
  3415. それじゃあ…
  3416. In that case...
  3417.  
  3418. しなみに彼女がでるなら君も出るんだぞ
  3419. By the way, if she's going, then you're going, too.
  3420.  
  3421. 親善観艦式
  3422. Goodwill Naval Review
  3423.  
  3424. 親善観艦式終了しましたー
  3425. The naval review has finished!
  3426. (緊張した)
  3427. (Pretty nerve wracking)
  3428. 戦艦 ローマ、リットリオ
  3429. Battleships Roma, Littorio
  3430.  
  3431. 重巡洋艦 ザラ
  3432. Heavy Cruiser Zara
  3433.  
  3434. どうしてここにいるの
  3435. And why are you here?
  3436. えっついてきちゃダメでしたか?
  3437. Huh, I wasn't supposed to?
  3438. 観閲するとは聞いてたけど…
  3439. I heard that there was going to be an inspection, but...
  3440.  
  3441.  
  3442. やだ 間違いしました!ザラ帰りますーっ!
  3443. Oh my, I've made a mistake! Zara is heading back!
  3444. えっひとりで帰るの!?
  3445. Wait, you're going by yourself!?
  3446.  
  3447. ーーー
  3448.  
  3449. 数時間後
  3450. Several Hours Later
  3451.  
  3452. 敵深海棲艦隊が幌筵泊地及び北海道方面に侵攻を開始しました!
  3453. The enemy Abyssal fleet has invaded the Paramushir Anchorage and Hokkaido area!
  3454. それと…
  3455. And...
  3456. それと?
  3457. And?
  3458.  
  3459. 帰投途中のザラさんが敵艦隊に発見されて身動きが取れないようです…
  3460. And Zara-san, who was on the way back, was detected by the enemy fleet and is unable to move...
  3461. Accidenti!
  3462.  
  3463. というわけで「捷四号作戦」発動!敵を撃滅してザラさんを救出してください!
  3464. With that said, the Shou Operation No. 4 has been initiated! Take out the enemy forces and rescue Zara-san!
  3465. 本当に申し訳ない…
  3466. We're really sorry about this...
  3467. (はーーー)
  3468. (Sigh...)
  3469.  
  3470. Ci vediamo!
  3471. (See You!)
  3472.  
  3473. 輸送作戦を成功させ侵攻先遣部隊本隊を撃滅したのですが…
  3474. We were able to complete the transport operation and take out the invading vanguard unit, but...
  3475. ちょっと 北上さんの活躍を省略ってどういうことよ!
  3476. Hey! Why is Kitakami-san's part skipped!?
  3477. 軽巡洋艦 大井、北上
  3478. Light Cruisers Ooi, Kitakami
  3479. (まあまあ)
  3480. (Don't worry)
  3481.  
  3482. 本当ーっに助かりました!Grazieです!
  3483. You really helped me out! Grazie!
  3484. 無事でないよりだったわ
  3485. As long as you're alright.
  3486. 全く…
  3487. Sheesh...
  3488.  
  3489. お詫びにこの子を預けます!
  3490. Have this girl as an apology!
  3491. よろしいんですか?
  3492. Are you sure that's alright?
  3493.  
  3494. 今回はいったん戻りますけど正式にこっちに来た時はよろしくね!
  3495. I'm heading back for now, but I'll see you when I come here officially!
  3496. Ci vediamo!
  3497. 近道せずに安全なルートで戻りなさいよ!
  3498. Don't take any shortcuts and stay on a safe route, okay!?
  3499.  
  3500. ーーー
  3501.  
  3502. 第117話
  3503.  
  3504. どうかな…
  3505. How is it...?
  3506. 駆逐隊 初霜改二?
  3507. Destroyer Hatsushimo Rev. 2?
  3508. うん 似合ってるぞ
  3509. Yeah, looks good.
  3510.  
  3511. もうネクタイで改二祈願はしなくてもいいんじゃないか…?
  3512. I don't think you need the necktie as a second revision prayer anymore...
  3513. これはそういうのじゃないからっ!
  3514. That wasn't the reason for this!
  3515.  
  3516. ーーー
  3517.  
  3518. デビュー
  3519. Debut
  3520.  
  3521. 初霜ちゃん 改二フィッティングしてるんだ!
  3522. You're being fitted for your second revision, huh!
  3523. カッコいー!
  3524. Cool!
  3525. 駆逐隊 深雪、吹雪
  3526. Destroyers Miyuki, Fubuki
  3527.  
  3528. 少しは強そうに見えるかな…
  3529. I wonder if I look a little stronger...
  3530. 勇ましく見えるよ
  3531. You look pretty heroic.
  3532. (やる気!って感じで)
  3533. (Like you're full of motivation)
  3534.  
  3535. きっちりネクタイ→ノーネクタイ&腕まくり→風紀の乱れ
  3536. Proper necktie -> No necktie and rolled-up sleeves -> Moral decline
  3537.  
  3538. 改二デビュー…!
  3539. Second revision debut...!
  3540. なっ…初霜がグレっ…!?
  3541. Wha-...Hatsushimo is becoming a delinquent!?
  3542. 違います!
  3543. No, I'm not!
  3544.  
  3545. 急停止禁止
  3546. No Sudden Stops
  3547.  
  3548. さっきから気になってるんだけど…
  3549. So I've been wondering about this for a while...
  3550.  
  3551. なんか初霜ちゃんずっと動いてるね
  3552. Hatsushimo-chan has always been moving for some reason.
  3553.  
  3554. 新しい装備や服を人に見せるときはだいたいああだな…
  3555. It happens when you're showing off new equipment and outfits to others...
  3556. えっ? 常に?
  3557. Huh? But constantly?
  3558.  
  3559. 進水のときにいろいろあったせいかもしれないな…
  3560. It may have been because of what happened at her launching ceremony...
  3561. 常に動いてて怪我しないといいけど…
  3562. As long as that doesn't hurt her...
  3563. そうなんだ…
  3564. I see...
  3565.  
  3566. ーーー
  3567.  
  3568. お揃い
  3569. Matching
  3570.  
  3571. 上着のラインに赤白が入るんだね
  3572. Looks like you have red and white lines on your clothing.
  3573. 大和先輩とご一緒したからお揃いに…
  3574. They're to match with Yamato-senpai...
  3575. たしかに赤白黒だもんね
  3576. She's red, white, and black, after all.
  3577.  
  3578. 大和先輩とご一緒…坊ノ岬…
  3579. With Yamato-senpai...Ten-Go...
  3580.  
  3581. (大和 矢矧 磯風 初霜)
  3582. (Yamato Yahagi Isokaze Hatsushimo)
  3583.  
  3584. 坊ノ岬ソックス!
  3585. Ten-Go socks!
  3586.  
  3587. ソックス改二
  3588. Socks Rev. 2
  3589.  
  3590. 坊ノ岬ソックスかー
  3591. Ten-Go socks, huh.
  3592. 磯風ちゃんもそうだったね
  3593. Isokaze-chan has them, too.
  3594.  
  3595. でも朝霜ちゃんとか霞ちゃんとかは靴下お揃いじゃない…
  3596. But Asashimo-chan and Kasumi-chan have matching socks...
  3597. (雪風ちゃんも浜風ちゃんも)
  3598. (Yukikaze-chan and Hamakaze-chan, too)
  3599. たしかに
  3600. You're right.
  3601.  
  3602. 駆逐艦は改造したらお揃いになるんじゃね?
  3603. Maybe they start matching for destroyers after their revision?
  3604. そうかも!
  3605. Maybe!
  3606.  
  3607. …という嘘が流れているのだが つまり私は改二にはなれないということなのだろうか…
  3608. ...That's the lie that's been going around, but this would mean that I wouldn't have a second revision...
  3609. そんなことはないと思うけど…
  3610. I don't think that's how it works...
  3611. 駆逐艦 浜風、磯風
  3612. Destroyers Hamakaze, Isokaze
  3613.  
  3614. ーーー
  3615.  
  3616. 幸運艦
  3617. Lucky Ships
  3618.  
  3619. あっ装備も13号対空電探改に91式高射装置だ!
  3620. Oh, your equipment has a No. 13 revised anti-air radar and a type-91 anti-air fire detector!
  3621. すげー!
  3622. Wow!
  3623.  
  3624. 初霜は運も味方にして激戦を幾度となく切り抜けてきたからな
  3625. Hatsushimo managed to come out of many battles with her luck and the help of others, after all.
  3626. (これくらいの装備は当然の評価だ)
  3627. (Getting this equipment is a given)
  3628.  
  3629. 雪風も幸運艦とよく言われるので今度一緒にユニットを…!
  3630. Yukikaze is often called a lucky ship, so let's form a unit...!
  3631. 駆逐艦 雪風
  3632. Destroyer Yukikaze
  3633.  
  3634. 雪風には時津風がいるだろ!
  3635. Don't you have Tokitsukaze?
  3636. ルームメイトと僚艦とユニットメンバーは別! だから!
  3637. Roommates, consort ships, and unit members are different things!
  3638. 雪風ちゃんまだあきらめてなかったんだ…
  3639. She still hasn't given up, I see...
  3640.  
  3641. 次発装填
  3642. Consecutive Loading
  3643.  
  3644. これって次発装填用の魚雷?
  3645. Are these for consecutive torpedo firing?
  3646. うん
  3647. Yeah.
  3648.  
  3649. 次発装填装置かあ 羨ましいなあ
  3650. Consecutive loading equipment, huh... I'm jealous.
  3651.  
  3652. でも この格好だとつい魚雷を忘れちゃって…
  3653. But having it like this makes it easy to forget about torpedoes...
  3654. さっきも積まないで着替え終わったつもりになって
  3655. I even finished changing without them earlier.
  3656. 魚雷を!?
  3657. You forgot them!?
  3658.  
  3659.  
  3660. なんとなく可燃物は降ろしておきたくなるというか…
  3661. It kind of makes you feel like not wearing combustibles...
  3662. 可燃物…
  3663. Combustibles...
  3664. (かしかに誘爆の原因になるけど…)
  3665. (They could be a source of explosions, though...)
  3666.  
  3667. ーーー
  3668.  
  3669. 輪形陣
  3670. Ring Formation
  3671.  
  3672. 魚雷は重要な兵備だから忘れないでね
  3673. Torpedoes are important equipment, so don't forget them, okay?
  3674. 工作艦 明石
  3675. Repair Ship Akashi
  3676. あっ すみません
  3677. Oh, I'm sorry.
  3678. 電探や高射装備の具合はどう?
  3679. How's the radar and high-angle firing equipment?
  3680.  
  3681. はい!すごく良いです!これなら輪形陣でみんなを護れます!
  3682. They're very nice! I should be able to protect everyone in ring formation with this!
  3683. 輪形陣じゃなくても対空射撃ってできるよね?
  3684. You can perform anti-air firing even when you're not in ring formation, right?
  3685. そうじゃなくて…
  3686. Yeah, but...
  3687.  
  3688. 初霜にとっては輪形陣で護りきることに意味があるんだと思う
  3689. I think there's a reason why Hatsushimo wants to protect others in ring formation.
  3690. そっか
  3691. I see.
  3692.  
  3693. まあただ単に輪形陣が好きなだけっていう可能性もあるが…
  3694. Granted there's the possibility that she just likes ring formation...
  3695.  
  3696. お祝いしよう!輪形陣で!
  3697. Let's celebrate! In ring formation!
  3698. なぜ輪形陣…
  3699. Why does it have to be in a ring...
  3700.  
  3701. 二丁主砲
  3702. Double Guns
  3703.  
  3704. じゃあ主砲も試してみて
  3705. Test out your guns next.
  3706. はい
  3707. Okay!
  3708. 前から思ってたんだけど青葉と初霜の両手に主砲ってカッコイイよなー
  3709. It was like this before, but Aoba and Hatsushimo's guns in each hand are pretty cool.
  3710. (皐月とかもだけど)
  3711. (There's Satsuki, too, though)
  3712. 近接格闘もできそう…
  3713. They could probably do close-quarters combat, too...
  3714.  
  3715. …だろう?
  3716. ...I know, right?
  3717. そうそう それそれ!
  3718. Yeah, like that!
  3719.  
  3720. 私の改二はこっち路線でお願いしようか…
  3721. Maybe I should ask for my second revision to follow this route, then...
  3722. こらこら主砲は打つものじゃなくて撃つものでしょー
  3723. Guns are for shooting, not hitting!
  3724.  
  3725. (すみません)
  3726. (Sorry)
  3727. でも憧れる気持ちはわかる…
  3728. But I understand the feeling...
  3729. (クレーンで打撃とかやってみたいかも…)
  3730. (I'd like to strike with my cranes or something...)
  3731.  
  3732. ーーー
  3733.  
  3734. 追加装備
  3735. Additional Equipment
  3736.  
  3737. じゃあ 後で気になった点とかまとめて報告お願いね
  3738. Alright, please report on anything you notice later, okay?
  3739. 了解しました
  3740. Understood!
  3741.  
  3742. 他に要望とかある?
  3743. Do you have any other requests?
  3744. できれば新しく…
  3745. If possible, I would like a new...
  3746.  
  3747. 無線と旗をお願いします!
  3748. Radio and flag, please!
  3749. 通信設備の強化ね
  3750. A transmissions enhancement, huh.
  3751. 旗はすぐに準備できるけど
  3752. We can probably get the flag right away, though.
  3753. ありがとうございます!
  3754. Thank you very much!
  3755.  
  3756. 無線はともかく旗…?
  3757. I get the radio, but the flag...?
  3758. 初霜の特技なんだ
  3759. It's her special skill.
  3760. (主に受信側だけど)
  3761. (The receiver part, though)
  3762.  
  3763. 護りたい
  3764. Desire to Protect
  3765.  
  3766. 改二になれるのはもうしばらく先か
  3767. Guess it'll take a while before that second revision, huh.
  3768. 早く改二になれるようもっと練度を上げなくちゃ
  3769. I need to gain more experience so I can get it as soon as I can.
  3770.  
  3771. そして もっともっとみんなを護れるようになりたいな
  3772. And then I want to be able to protect everyone even more.
  3773. 頼もしいな
  3774. That would be nice, indeed.
  3775.  
  3776. 出来れば私の右脇を重点的に守ってほしいものだ
  3777. In particular, I'd like for you to protect my right side.
  3778.  
  3779. そこのことは言わないで~!
  3780. Don't talk about that~!
  3781.  
  3782. ーーー
  3783.  
  3784. 第118話
  3785.  
  3786. 香取型練習巡洋艦二番艦 妹の鹿島です
  3787. I'm the second ship of the Katori class of training cruisers, the younger sister Kashima.
  3788. よろしくお願いいたします
  3789. It's nice to meet you all.
  3790. 練習巡洋艦 鹿島
  3791. Training Cruiser Kashima
  3792. (よろしくお願いします)
  3793. (Nice to meet you!)
  3794. 駆逐艦 吹雪、白雪、深雪、初雪
  3795. Destroyers Fubuki, Shirayuki, Miyuki, Hatsuyuki
  3796.  
  3797. もう着いてたのね
  3798. You're here already, I see.
  3799. 練習巡洋艦 香取
  3800. Training Cruiser Katori
  3801.  
  3802. いらっしゃいませ!
  3803. Welcome!
  3804.  
  3805. いらっしゃいませ…?
  3806. Welcome...?
  3807. こっこれは先日まで行っていた特殊任務の…
  3808. T-this was because of that special mission that lasted until recently...
  3809. Note: The Lawson Kashima tapestry promotion lasted until the end of February
  3810.  
  3811. ーーー
  3812.  
  3813. ラインナップ
  3814. Lineup
  3815.  
  3816. 長旅で疲れてると思って燃料とお菓子を用意しておいたのですけど…
  3817. I prepared some fuel and sweets because you must be tired from the long trip...
  3818. 栄養ドリンクのほうが良かったかしら (どりこのとか)
  3819. But maybe a nutritional drink would have been better. (Like Dorikono)
  3820. どりこの!
  3821. Dorikono!
  3822.  
  3823. あっ お昼は乾麺のうどんかそばにしましょうね
  3824. Oh, then let's have dried udon or soba for lunch.
  3825. (デザートはゼリーで)
  3826. (With gelatin for dessert)
  3827. デザート付き!
  3828. Comes with dessert!
  3829.  
  3830. 後で提督に挽きたてのコーヒーと午後に飲む紅茶の準備を…
  3831. Afterwards, we can have some freshly-ground coffee with the admiral and drink some tea later on in the afternoon...
  3832. お茶くみ!?
  3833. A tea server!?
  3834.  
  3835. 香取さんって間宮さんとか秘書艦のお仕事をやるのかな…?
  3836. Katori-san can do these Mamiya-like things as a secretary ship...?
  3837. 練習巡洋艦は賓客対応もするからとか…?
  3838. Maybe it's because training ships are able to host guests...?
  3839. 先日までの作戦と何か関係が…?
  3840. Maybe it's related to that operation from earlier...?
  3841. どりこの飲みたい
  3842. I want to drink some Norikono.
  3843.  
  3844. 姉妹
  3845. Sisters
  3846.  
  3847. ええと 鹿島さんは香取さんの妹さんですよね
  3848. Umm, so you're Katori-san's younger sister, right?
  3849.  
  3850. といっても竣工したのは1ヶ月しか変わらないけれど
  3851. Granted there was only a month's difference in completion date.
  3852. たとえ1ヶ月でも妹は妹です!
  3853. Even with that month, that still makes me the younger sister!
  3854.  
  3855. そうですよ!
  3856. That' right!
  3857. 駆逐艦 巻雲
  3858. Destroyer Makigumo
  3859.  
  3860. 1日でも 早ければお姉さん/遅ければ妹 なんです!
  3861. Even if it's one day, the [earliest is the older / the later one is the younger] sister!
  3862.  
  3863. ーーー
  3864.  
  3865. 名前の由来
  3866. Name's Origin
  3867.  
  3868. 香取さんと鹿島さんの名前の由来って…
  3869. Would the origin of both of your names be...
  3870. 香取神宮と鹿島神宮よ
  3871. The Katori and Kashima shrines, yes.
  3872. 土地の名前じゃないんですね
  3873. Not land-based, huh.
  3874.  
  3875. 鹿島神宮 香取神宮は息栖神社とともに東国三社と言われていて
  3876. The imperial Kashima and Katori shrines, including the Ikisu Shrine, have been called the Kanto Trio.
  3877. その中でも鹿島神宮と香取神宮は古くから深い関係があって一対の存在として扱われているの
  3878. And within it, our pair of shrines is considered to have the oldest and deepest connections.
  3879.  
  3880. それだけでなく 境内にある要石は香取神社のものと地中で繋がっているという伝説もあって
  3881. And furthermore, there is a legend that the keystone at the Katori shrine is connected underground to the Kashima one.
  3882. 私と香取姉の絆の深さにピッタリな…
  3883. It's a perfect match to the bonds that Katori-nee and I have...
  3884.  
  3885. ちなみに その要石は地震を起こす大鯨を押さえているという伝説もあるそうよ
  3886. By the way, there's a legend that the keystone is suppressing a giant whale that causes earthquakes, too.
  3887. すごく想像しやすかったです
  3888. That is really easy to envision.
  3889.  
  3890. 練習巡洋艦
  3891. Training Cruisers
  3892.  
  3893. 練習巡洋艦2隻と練習を行うとさらに多くの経験が得られるようになりますよ
  3894. Training with two training cruisers will allow for even more experience to be gained.
  3895.  
  3896. つまり…
  3897. This means...
  3898. 旗艦の位置からは見えにくいのでサボりやすい
  3899. (Hard to see from the flagship's position, so it's easy to slack off)
  3900.  
  3901. 後ろからも見えてるのでサボれない
  3902. (Can't slack off due to being watched from the rear as well)
  3903.  
  3904. という…
  3905. So...
  3906. (ゆゆしきもんだい)
  3907. (A serious problem)
  3908. 今までうまくサボっていたんですか?初雪さん…
  3909. Have you been slacking off until now, Hatsuyuki-san...?
  3910.  
  3911. ーーー
  3912.  
  3913. 第四艦隊
  3914. 4th Fleet
  3915.  
  3916. 鹿島さんも遠洋航海に参加されたんですか?
  3917. Did you participate in any voyages, too?
  3918. もちろん!
  3919. Of course!
  3920.  
  3921. (そう言えば途中で…)
  3922. (And along the way...)
  3923. 遠洋航海の途中 私は第六艦隊に鹿島は第四艦隊に配属されたのだけど
  3924. In the middle of it, I was part of the 6th Fleet, whereas Kashima was assigned to the 4th Fleet.
  3925.  
  3926. 第十八艦隊では天龍・龍田とも一緒で…
  3927. In the 18th Fleet, I was with Tenryuu and Tatsuta...
  3928. 軽巡洋艦 龍田、天龍
  3929. Light Cruisers Tatsuta, Tenryuu
  3930. 軽巡並み!
  3931. Equal to light cruisers!
  3932.  
  3933. 旗艦になってからは指揮下に第六水雷戦隊や潜水艦隊がいて…
  3934. And after becoming the flagship, Sea Mine Squadron 6 and submarine fleets were under my command...
  3935. 軽巡洋艦 夕張
  3936. Light Cruiser Yuubari
  3937. 駆逐艦 如月、睦月、弥生、望月
  3938. Destroyerys Kisaragi, Mutsuki, Yayoi, Mochizuki
  3939. 指揮下に水雷戦隊!重巡並みですね!
  3940. Commanding a sea mine squadron! So you're equal to a heavy cruiser, then!
  3941.  
  3942. 重巡といえば一時期第六戦隊も指揮下にあったわ
  3943. Speaking of heavy cruisers, there was a time when the 6th Fleet was under my command, too.
  3944. 重巡洋艦 衣笠、古鷹、加古、青葉
  3945. Heavy Cruisers Kinugasa, Furutaka, Kako, Aoba
  3946. 重巡を指揮下に!戦艦並み!
  3947. Commanding heavy cruisers! Equal to a battleship!
  3948.  
  3949. 指揮下とはいっても…
  3950. I say they were under my command, but...
  3951. お!鹿島ー!
  3952. Oh, Kashima!
  3953.  
  3954. 相変わらずきれいな髪だねえ
  3955. You have such pretty hair as usual.
  3956. おや?後ろがハネて…
  3957. Oh? There's a feather stuck behind you...
  3958. えっ!?嘘!?
  3959. What, really!?
  3960.  
  3961. こら!青葉!
  3962. Quit it, Aoba!
  3963. ごめんね鹿島さん
  3964. I'm sorry, Kashima-san.
  3965. 主将というよりマネージャー的な…
  3966. More like a manager than a captain, apparently...
  3967.  
  3968. ーーー
  3969.  
  3970. なりたい
  3971. Want to Become
  3972.  
  3973. 軽巡洋艦 多摩、球磨
  3974. Light Cruisers Tama, Kuma
  3975.  
  3976. やっぱり金のやつが肩についてるクマ…
  3977. She's wearing that gold thing as well, kuma...
  3978. あの作戦を実行するしかないニャ…
  3979. Guess we have to start that operation-nya...
  3980.  
  3981. (練習巡洋艦になりたい クマ タマ)
  3982. (We want to become training cruisers - Kuma Tama)
  3983.  
  3984. 練習なら喜んでお付き合いしますけれど…
  3985. If it's training, I'll certainly accompany you...
  3986. (なられるかどうか…)
  3987. (But becoming one is...)
  3988. 軽巡洋艦 木曾
  3989. Light Cruiser Kiso
  3990. 待て待てーっ!
  3991. Hold it!
  3992.  
  3993. 欲しい
  3994. Desire
  3995.  
  3996. 今は改二とか魚巡になるほうがいいだろ!
  3997. Isn't it better to get a second revision or become a torpedo cruiser!?
  3998. そうですね火力も全然違いますし
  3999. That's right, the firepower capabilities are completely different.
  4000.  
  4001. 重雷装巡洋艦? 北上、大井
  4002. Torpedo Cruisers? Kitakami, Ooi
  4003. (なによ!)
  4004. (What!?)
  4005. (セーラー服にはつかないと思うけど…)
  4006. (I don't think that would fit on these outfits...)
  4007. でも 練習巡洋艦じゃなかったふたりには金のやつがついてないクマ
  4008. But these two don't have that gold thing on them.
  4009.  
  4010. それに…
  4011. And also...
  4012.  
  4013. 冬場寒いからお腹が隠れてる服も欲しいニャ…
  4014. Winter is cold, so we want a uniform that covers the stomach...
  4015. そこ!?
  4016. That's your focus!?
  4017.  
  4018. ーーー
  4019.  
  4020. 部屋
  4021. Room
  4022.  
  4023. そろそろ部屋に行きましょうか
  4024. It's about time to go to your room.
  4025. はい!
  4026. Okay!
  4027.  
  4028. 部屋は私と同室ですよね?
  4029. She's in the same room with me, yes?
  4030. はい そうです
  4031. Yes, that's correct.
  4032.  
  4033. 今度 新しく特務艦寮ができたのでそちらで香取さんと同室になるんですが…
  4034. This time we've established a special ship dormitory, so you'll be in the same room there as Katori-san...
  4035.  
  4036. 間宮さんのところが良ければ一度司令官とご相談いただいて…
  4037. If you'd prefer Mamiya-san's place, I'll talk about it with the commander...
  4038. (お仕事的に…)
  4039. Based off that job...)
  4040. 香取姉と同室で大丈夫です!
  4041. I'm fine with Katori-nee, thanks!
  4042.  
  4043. 数日後
  4044. A Few Days Later
  4045.  
  4046. 練習後に香取さんと鹿島さんが午前は挽きたてコーヒー午後は紅茶をだしてくれるのもすっかり定番になってきたね
  4047. Katori-san and Kashima-san serving coffee in the morning and tea in the afternoon has become completely routine at this point, huh?
  4048. だねー
  4049. Yeah.
  4050.  
  4051. そして この飲み物と最近明石さんと大淀さんが「大盛り」とか「つゆだく」って言ったり
  4052. Akashi-san and Ooyodo-san have also been saying things like "big servings" and "extra sauce"...
  4053. (出撃の陸には弾薬大盛りで!)
  4054. (Have a big serving of ammunition when sortieing!)
  4055. 軽巡洋艦 大淀
  4056. Light Cruiser Ooyodo
  4057. (燃料つゆだくにしておくからね~)
  4058. (I'll pour extra fuel for you~)
  4059. 工作艦 明石
  4060. Repair Ship Akashi
  4061.  
  4062. 夕雲型が昼間にバーカウンターで牛丼を振る舞ってるのは
  4063. And with the Yuugumo class serving beef bowls at the counter bar during the day,
  4064. 何か関係があるのだろうか…
  4065. I wonder if they're all related...
  4066. Note: [Marketing Intensifies]
  4067.  
  4068. ーーー
  4069.  
  4070. 第118.5話
  4071.  
  4072. 呪文
  4073. Spell
  4074.  
  4075. 駆逐艦 朝霜、長波、高波、清霜、早霜、巻雲、朝雲、夕雲、風雲
  4076. Destroyers Asashimo, Naganami, Takanami, Kiyoshimo, Hayashimo, Makigumo, Asagumo, Yuugumo, Kazagumo
  4077. いらっしゃーい
  4078. Welcome!
  4079.  
  4080. …何にする?
  4081. ...What would you like?
  4082. ミニとん汁たまごセットつゆだくで
  4083. A mini pork miso soup and egg set, extra sauce.
  4084. 駆逐艦 深雪、吹雪、白雪、初雪
  4085. Destroyers Miyuki, Fubuki, Shirayuki, Hatsuyuki
  4086. 並健康セットつゆだく!
  4087. The medium healthy set with extra sauce!
  4088.  
  4089. よどみない注文…!
  4090. What smooth orders...!
  4091. ああいう呪文みたいなの聞いたことあるよ!
  4092. I've heard of incantation-like orders like that!
  4093. たしか…
  4094. I think it was...
  4095.  
  4096. ヤサイダブルニンニクアブラマシマシ!
  4097. A vegetable double garlic, extra oil!
  4098. そういうメニューはない…
  4099. We don't have that kind of menu...
  4100.  
  4101. ーーー
  4102.  
  4103. 第119話
  4104.  
  4105. 春!春といえば春一番
  4106. It's spring! And that's all about the first spring storm that starts the change in seasons!
  4107. 一番といえば白露!
  4108. And if it's the first, then it's Shiratsuyu!
  4109. 駆逐艦 白露
  4110. Destroyer Shiratsuyu
  4111.  
  4112. なので!白露が春の便りを一番にお伝えしたいと思います!
  4113. With that said, Shiratsuyu will be bringing the news of Spring's arrival first!
  4114. 駆逐艦 時雨、五月雨、春雨
  4115. Destroyers Shigure, Samidare, Harusame
  4116. どうやって?
  4117. But how?
  4118.  
  4119. 冬に剪定した桜の枝を持って南方に行って帰ってきます!
  4120. I'll bring a pruned cherry tree branch from winter, head south, and return!
  4121. 間宮さんから聞いたことあります!桜が咲くんですよね
  4122. I've heard about that from Mamiya-san! It blooms, right?
  4123. へ~
  4124. Wow~
  4125.  
  4126. というわけで春は急げ!さぁ!はりきっていきましょー!
  4127. So let's hurry up spring! Come on, let's go all out!
  4128. ちょっ待っ…僕まだご飯食べ終わってな…!
  4129. Hey, wa-...I still haven't finished eat-...!
  4130. 軽空母 龍驤
  4131. Light Carrier Ryuujou
  4132. え?ウチも!?
  4133. Huh? Me, too!?
  4134.  
  4135. ーーー
  4136.  
  4137. 敏感
  4138. Sensitivity
  4139.  
  4140. 戦艦 扶桑
  4141. Battleship Fusou
  4142. あ!扶桑先輩~!
  4143. Oh, Fusou-senpai~!
  4144.  
  4145. そういうことなら私もお供するわ
  4146. I see, then I shall accompany you as well.
  4147. ありがとうございます!
  4148. Thank you very much!
  4149.  
  4150. 季節の移ろいには敏感でいたいものね…
  4151. I'd like to be sensitive to the change in seasons...
  4152.  
  4153. 扶桑先輩の桜の樹って花が咲いてないやつもあったんだね…
  4154. Fusou-senpai's cherry tree hasn't bloomed once before...
  4155. 細やかな情報提供でライバルに差をつけたいそうです
  4156. By kindly providing some information, she apparently hopes to gain a lead on her rivals.
  4157.  
  4158. 組み合わせ
  4159. Combination
  4160.  
  4161. それにしても珍しい組み合わせやね
  4162. This is a rather odd combination to have.
  4163. (同じ白露型でも)
  4164. (Even within the Shiratsuyu class)
  4165. そんなことないんですよー!
  4166. That isn't the case!
  4167.  
  4168. 第二七駆逐隊なんですっ!
  4169. It's Destroyer Division 27!
  4170. おおー
  4171. Oh!
  4172.  
  4173. 他の子らは何してんの? (ぽいとか)
  4174. What are the other girls doing? (Like Poi)
  4175.  
  4176. 昨日夜戦演習に参加して今は布団で撃沈してます
  4177. They participated in night battle exercises yesterday, so they're sunk in their futons right now.
  4178. (海風ちゃんはお留守番)
  4179. (Umikaze-chan is watching over them)
  4180. なるほど…
  4181. I see...
  4182.  
  4183. ーーー
  4184.  
  4185. いつまで
  4186. How Long?
  4187.  
  4188. 行って帰ってくるだけのつもりだったけど…
  4189. We were just planning to go and return...
  4190.  
  4191. 戦闘は避けられない…
  4192. But we can't avoid combat...
  4193. ね!
  4194. Right!?
  4195.  
  4196. ていうか…
  4197. Actually...
  4198.  
  4199. いつまで食べてるの?
  4200. How long are you planning to eat for?
  4201. 食べる暇がないんだって!
  4202. There's no time to finish!
  4203.  
  4204. 戦闘の後は
  4205. After the Battle
  4206.  
  4207. 敵艦隊退却!
  4208. The enemy fleet is retreating!
  4209. 深追いはしちゃだめよー
  4210. Don't follow them too far!
  4211.  
  4212. すぐには敵も来たんやろうし今のうちに食べてまお!
  4213. Since more might be coming, let's take this time to eat!
  4214. はい!
  4215. Right!
  4216.  
  4217. 戦った後に残ってた分だけやと物足りんなあ
  4218. Eating the leftovers after fighting isn't too filling...
  4219. そうですね
  4220. Yeah.
  4221.  
  4222. おかわり!?
  4223. There are seconds!?
  4224.  
  4225. ーーー
  4226.  
  4227. Cherry Blossoms
  4228.  
  4229. 敵主力打撃群撃破!
  4230. The enemy main strike force has been defeated!
  4231.  
  4232. あっ 桜の枝が…!
  4233. Oh, the cherry tree branch is...!
  4234.  
  4235. ホントに咲いたー!
  4236. It really bloomed!
  4237.  
  4238. 春の便り
  4239. Tidings of spring
  4240.  
  4241. いっちばーん!
  4242. Reported FIRST!
  4243.  
  4244. 咲く
  4245. Bloom
  4246.  
  4247. こっちの桜も咲いたのよ
  4248. These bloomed as well.
  4249. おおー!満開ですね!
  4250. Wow, it's in full bloom!
  4251.  
  4252. それじゃあ 春の便りをふたつ鎮守府に持って帰りましょー!
  4253. Alright, then let's return to base with two tidings of spring!
  4254.  
  4255. 扶桑先輩いつの間に樹を取り換えたんですか?
  4256. When did you switch out the tree?
  4257. 換えてないわよ?
  4258. I didn't.
  4259.  
  4260. 生木!?
  4261. It's real!?
  4262.  
  4263. ーーー
  4264.  
  4265. 一方その頃
  4266. During that Time Elsewhere
  4267.  
  4268. いや~
  4269. Well~
  4270. 駆逐艦 吹雪
  4271. Destroyer Fubuki
  4272.  
  4273. 急に気温が上がったと思ったらあっというまに咲いちゃったねぇ
  4274. I was wondering why the temperature rose all of a sudden, but it looks like everything bloomed.
  4275. こんなに早いとはねぇ…
  4276. This was rather fast...
  4277. 駆逐艦 村雨
  4278. Destroyer Murasame
  4279.  
  4280. 白露ちゃん 帰ってきてショック受けないといいけど…
  4281. I hope Shiratsuyu-chan isn't too shocked when she comes back...
  4282. (春の便りを見つけに行ってきます ー白露 時雨 五月雨 春雨)
  4283. (Going to find tidings of spring - Shiratsuyu, Shigure, Samidare, and Harusame)
  4284.  
  4285. ご招待
  4286. Invitation
  4287.  
  4288. もうすぐ春ね…
  4289. It's almost spring...
  4290. 駆逐艦 暁
  4291. Destroyer Akatsuki
  4292. レディはお花見に参加するもの早く招待されないかしら?
  4293. I wonder if someone will invite this lady to view the cherry blossoms soon?
  4294.  
  4295. って…
  4296. She said.
  4297. 駆逐艦 深雪、響
  4298. Destroyers Miyuki, Hibiki
  4299. ふむ…花見の招待か…
  4300. Hmm...an invitation to a flower viewing...
  4301.  
  4302. 花見会招待状
  4303. Flower Viewing Invitation
  4304. 敷物を持って以下の場内に集合されたし
  4305. Bring a mat and gather at the following location on the premises
  4306. (駆逐艦寮)
  4307. (Destroyer Dormitory)
  4308. ※レディは夜明け前集合
  4309. *Ladies assemble before dawn
  4310.  
  4311. ってこれ場所取りじゃない!敷地内で場所取り必要!?
  4312. Hey, this is a spot reservation! And is this even necessary within these grounds!?
  4313. 立派なレディになるための最初のお仕事だそうです(深雪ちゃん談)
  4314. This is apparently the first job to becoming a wonderful lady. (Said Miyuki-chan)
  4315.  
  4316. ーーー
  4317.  
  4318. 一番
  4319. First
  4320.  
  4321. ただいまー!春の便りだよー
  4322. We're back with tidings of spring!
  4323. ってこっちももう咲いてるーっ!
  4324. But everything's already in bloom here!
  4325.  
  4326. まだ開花したばっかりだから!ね!
  4327. Don't worry, it just started!
  4328. こっちが咲いたの昨日だから一番は白露ちゃんっぽい!
  4329. It happened here yesterday, so it seems you were the first!
  4330. 駆逐艦 夕立
  4331. Destroyer Yuudachi
  4332.  
  4333. …ホントに?
  4334. ...Really?
  4335. ホントホント!
  4336. Yes, really!
  4337.  
  4338. じゃあ春の便り一番!
  4339. Then I'm first with the tidings of spring!
  4340.  
  4341. 春の便り
  4342. Tidings of Spring
  4343.  
  4344. この桜はここに飾ってと…
  4345. Let's put this over here...
  4346.  
  4347. はやくお花見してーなー
  4348. Let's go see the flowers!
  4349. いいね~
  4350. Yeah~
  4351.  
  4352. なんか暁がもう場所取りしてるらしい
  4353. I heard that Akatsuki already reserved a spot.
  4354. 今から!?
  4355. We're going now!?
  4356.  
  4357. ーーー
  4358. 第120話
  4359.  
  4360. 駆逐艦 吹雪
  4361. Destroyer Fubuki
  4362.  
  4363. どうしたの?
  4364. What's going on?
  4365. 駆逐艦 白雪、深雪、初雪
  4366. Destroyers Shirayuki, Miyuki, Hatsuyuki
  4367. 阿武隈先輩が改二になるんだ!
  4368. Abukuma-senpai is getting a second remodel!
  4369. 駆逐艦 響
  4370. Destroyer Hibiki
  4371.  
  4372. 響ちゃん嬉しそうだね…
  4373. Hibiki-chan looks pretty happy...
  4374. 阿武隈先輩は艤装煙突仲間だからな!
  4375. Abukuma-senpai is a chimney rigging comrade, after all!
  4376.  
  4377. ーーー
  4378.  
  4379. 連鎖
  4380. Chain
  4381.  
  4382. なあ…今は近寄らないほうがいいんじゃないか…?
  4383. Hey...wouldn't it be better if we didn't go near her...?
  4384. 駆逐艦 初霜、若葉
  4385. Destroyers Hatsushimo, Wakaba
  4386. そうだな…早くお祝いを言いたいけど…
  4387. Yeah...though I'd like to congratulate her...
  4388.  
  4389. お祝いしてくれるのは嬉しいけどみんながいっぺんにきたら…
  4390. I'm thankful and all, but if you all come at once...
  4391.  
  4392. きゃっ
  4393. Kya!
  4394. ぐッ
  4395. Guh!
  4396.  
  4397. やはりこうなるか…
  4398. I knew it...
  4399. ごめ…
  4400. Sor-
  4401. 痛っ!
  4402. Ow!
  4403. 駆逐艦 長波
  4404. Destroyer Naganami
  4405.  
  4406. 自信
  4407. Self-Confidence
  4408.  
  4409. 阿武隈先輩いつもよりキリッとしてるような気が…
  4410. Abukuma-senpai seems more reliable than usual...
  4411. そうなのよ~
  4412. I know, right~?
  4413. 軽巡洋艦 鬼怒、由良
  4414. Light Cruisers Kinu, Yura
  4415.  
  4416. 阿武隈さん!抱負はひとつ!
  4417. Abukuma-san! What are your aspirations?
  4418. 第一水雷戦隊阿武隈!旗艦!先頭!がんばります!
  4419. Abukuma, as the flagship and lead of the First Sea Mine Fleet, will do her best!
  4420.  
  4421. あんなに力強く「第一水雷戦隊旗艦」って名乗れるようになって…
  4422. To call herself the First Sea Mine Fleet flagship so strongly...
  4423. 鬼怒はねえ 嬉しいよぉ…!
  4424. Kinu's so very proud...!
  4425.  
  4426. ーーー
  4427.  
  4428. 特技
  4429. Special Skill
  4430.  
  4431. 特技はありますか?
  4432. Have any special skills?
  4433. 敵に気づかれないで侵入するのがあたし的に十八番です!
  4434. My forte is intruding onto enemy without being discovered!
  4435. 隠密行動ですね!
  4436. Covert operations, I see!
  4437.  
  4438. なっ…隠密行動!?夜戦のエースは譲らないよ!
  4439. Wha-...covert operations? I won't give away the status of night battle ace!
  4440. 軽巡洋艦 那珂、川内
  4441. Light Cruisers Naka, Sendai
  4442. 川内ちゃんは隠密行動にしてはちょっとにぎやかかなー(全然忍んでない)
  4443. I think you're a bit too lively for covert operations (Not hidden at all)
  4444. ぐっ…
  4445. Gah...
  4446.  
  4447. 阿武隈さんは視界が悪い中での隠密行動が得意で夜戦が得意な川内姉さんとは別といいますか…
  4448. Abukuma-san's skilled at covert operations while the field of vision is low, so it's a bit different from your skill at night battles...
  4449. 軽巡洋艦 神通
  4450. Light Cruiser Jintsuu
  4451. そうよね!
  4452. I see!
  4453.  
  4454. そうそう阿武隈ちゃんは変装して霧に紛れて突撃したんだよね!
  4455. That's right, Abukuma-chan disguised herself and hid in the fog to attack!
  4456. 変装と霧隠れって忍者っぽい!(カッコイイ!)
  4457. Disguises and hiding in the fog sounds like a ninja! (Cool!)
  4458.  
  4459. 更に特技
  4460. Additional Skills
  4461.  
  4462. 甲標的甲も積めるようになります!
  4463. I can also carry midget submarines!
  4464. おおー!
  4465. Wow!
  4466.  
  4467. なら雷巡になればよかったじゃねーか
  4468. But wouldn't it have been better to become a torpedo cruiser?
  4469. そしたらキスカコンビとして…
  4470. Then you can be a part of the Kiska Group and...
  4471. 軽巡洋艦 木曾
  4472. Light Cruiser Kiso
  4473. 北上なら大井と出かけてるからいないぞ
  4474. Kitakami's out with Ooi, so she's not here.
  4475.  
  4476. あっ あたしの場合は輸送機能を強化した改装にしてもらったというか…
  4477. I-in my case, my transport abilities were strengthened, so...
  4478. メインはほら!こっち的な!
  4479. My main role is something like this!
  4480. (大発!)
  4481. (Daihatsu!)
  4482.  
  4483. ーーー
  4484.  
  4485. 免許
  4486. License
  4487.  
  4488. 大発を正式に連用できるようになるんですか?
  4489. You can formally use Daihatsus now?
  4490. うん!専用のスロープも付けてもらうんだー
  4491. Yeah! They attached a special slope for it!
  4492.  
  4493. 師匠にこのことを報告したらね…
  4494. When I reported this to the master...
  4495. Landing Craft Akitsumaru
  4496. それでは免許皆伝の日も近いでありますな…
  4497. Then the day you learn its secrets will be soon...
  4498.  
  4499. って! 免許皆伝したら師匠の帽子とかもらっちゃったりしてー!
  4500. And maybe I'll be granted Master's hat after I master it!
  4501. めっちゃ嬉しそう…
  4502. She's really happy...
  4503. テンションアゲアゲ…
  4504. Super excited...
  4505.  
  4506. あっ前髪を崩さないようにかぶらないとだからー
  4507. Oh, but I need to wear it in a way that doesn't ruin my bangs!
  4508. えっ帽子はひとつしかないからあげられないであります!
  4509. Wha- I only have this one hat, so I cannot give it away!
  4510.  
  4511. 大発の練習
  4512. Daihatsu Practice
  4513.  
  4514. 私ももうすぐ免許皆伝だ!
  4515. I'm about to master it, too!
  4516. ええっ?いつの間に!?
  4517. What!? Since when!?
  4518.  
  4519. 私だけじゃない このふたりもかなり上達しているよ
  4520. It's not just me, these two are getting pretty good as well.
  4521. (いえーい)
  4522. (Yaay!)
  4523. 駆逐艦 霞、皐月
  4524. Destroyers Kasumi, Satsuki
  4525. 皐月ちゃんと霞ちゃんも!?
  4526. Satsuki-chan and Kasumi-chan, too!?
  4527. 睦月と如月も特訓を始めたんだ
  4528. Mutsuki and Kisaragi have also started training.
  4529.  
  4530. やっぱり手に職っていうかできることは多いに越したことはないからね
  4531. It's one of those things that you need to get your hands on to get it.
  4532. わっ私は無理矢理付き合わさわてるだけで…
  4533. I-I was just forced to join, and...
  4534.  
  4535. 私は練習しようかな…
  4536. Maybe I should practice, too...
  4537. (手に職…)
  4538. (Hands-on...)
  4539. 吹雪は改二の装備決まってるからダメだろ
  4540. Your second revision's equipment is already set, so probably not.
  4541. むう~…
  4542. Aww~...
  4543.  
  4544. ーーー
  4545.  
  4546. 免許皆伝かも
  4547. Almost at Mastery
  4548.  
  4549. 秋津洲ももうすぐ免許皆伝かも!
  4550. Akitsushima thinks she's about to master it, too!
  4551. 水上機母艦 秋津洲
  4552. Seaplane Tender Akitsushima
  4553. 私もです…!
  4554. Me, too...!
  4555. 給油艦 速吸
  4556. Oiler Hayasui
  4557.  
  4558. あきつ丸さんとお互いの研究をされた結果ですか?
  4559. Was it from performing research together with Akitsumaru-san?
  4560. そうかも!
  4561. Maybe!
  4562.  
  4563. じゃあ次はあきつ丸さんが二式大艇を…?(ほほう)
  4564. Then maybe Akitsumaru-san will get Type-2 Taiteis next...? (Hmm)
  4565. そっそこは秋津仲間でも譲れないかも…!
  4566. I-I think I won't give that even to my fellow members...!
  4567.  
  4568. あきつ丸流
  4569. Akitsumaru Style
  4570.  
  4571. 賑やかねぇ
  4572. Isn't this lively.
  4573. 水上機母艦 瑞穂、千代田、千歳
  4574. Seaplane Tenders Mizuho, Chiyoda, Chitose
  4575.  
  4576. 千代田先輩たちは大発を運用できるんですよね?
  4577. Can you all use Daihatsu crafts as well?
  4578. 当然!千歳お姉の大発捌きはすごいのよ!
  4579. Of course! Chitose-onee's handling is amazing!
  4580.  
  4581. じゃあすでに免許皆伝!?
  4582. So you've already mastered it!?
  4583. 私たちはあきつ丸さんに教えてもらったわけではないので…
  4584. We weren't taught by Akitsumaru-san about them...
  4585.  
  4586. つまり別の流派!
  4587. So a different school of teaching, then!
  4588. そうなるのかしら…?
  4589. I wonder if that's the case...?
  4590.  
  4591. ーーー
  4592.  
  4593. 原因
  4594. Cause
  4595.  
  4596. 鎮守府では阿武隈改二のフィッティング中ですって
  4597. It says that Abukuma is being fitted for her second revision at the base.
  4598. 軽巡洋艦 北上、大井
  4599. Light Cruisers Kitakami, Ooi
  4600. えっ?
  4601. What?
  4602.  
  4603. もしかしてアレが理由かな…
  4604. I wonder if THAT's the reason...
  4605. あの子また北上さんにぶつかったの!?
  4606. Did that girl collide with you again!?
  4607.  
  4608. いや…こないだ出会いがしらに前髪を大破させたから…
  4609. No...when I last met her, I heavily damaged her bangs, so...
  4610. (わはは)
  4611. (Wahaha!)
  4612. (やめてー)
  4613. (Nooo!)
  4614. 前髪の修理ついで改二!?
  4615. A second revision from repairing bangs!?
  4616.  
  4617. …いえ 北上さん手ずから大破させた前髪を修理するにはそれくらいの…
  4618. ...Wait, if Kitakami-san herself doing the forelock damage was enough...
  4619. つまり私自身を北上さんに大破してもらうことで更なる…
  4620. Then if I heavily damage Kitakami-san, then she'll get an additional...
  4621. 大井っち?冗談!冗談だよー! 大破はさせたけど
  4622. Ooicchi? It's a joke! A joke, okay? I did heavily damage her, though.
  4623.  
  4624. 阿武隅(The kanji here is wrong, that's the joke)改二
  4625. Abukuma Rev. 2
  4626.  
  4627. なにはともあれ改二おめでとうございます
  4628. Regardless, congratulations on the second revision.
  4629. ありがとー
  4630. Thanks!
  4631.  
  4632. とは言ってもまだフィッティングだけだからねー
  4633. Though this is still just a fitting in the end.
  4634. 決まってるだけいいじゃないっすか
  4635. Isn't it enough just to know you have one?
  4636. あはは
  4637. Ahaha...
  4638.  
  4639. それにねぇ…
  4640. And also...
  4641. 何か問題が…?
  4642. Is there a problem...?
  4643.  
  4644. あれだけ言ったのに提督また阿武隈の漢字間違えてるの!
  4645. Even after all this time, the admiral still gets the kanji for my name wrong!
  4646. (阿武隈改二)
  4647. (Abukuma Rev. 2)
  4648. ちゃんと「阿武隈」改二になれる日はいつになるかわからないそうです
  4649. It's a mystery as to when "Abukuma" will receive her second revision.
  4650.  
  4651. ーーー
  4652.  
  4653. 第121話
  4654.  
  4655. 暁ちゃんごめんね~
  4656. Akatsuki-chan, sorry~
  4657. 駆逐艦 暁、吹雪
  4658. Destroyers Akitsuki, Fubuki
  4659. なんで私が場所取りしなきゃならないのよ!(しかも敷地内で!)
  4660. Why did I have to reserve a spot!? (And within the premises, too!)
  4661.  
  4662. 司令官が言うには立派ななんとかレディはまず最初に花見の場所取りをするって
  4663. The commander said something about a proper sort of lady being the first to reserve a spot for flower viewing.
  4664. 駆逐艦 深雪
  4665. Destroyer Miyuki
  4666. そうなの!?
  4667. Really!?
  4668.  
  4669. 本来は配属されてすぐにやるらしい
  4670. It's normally done the moment it's announced.
  4671. 駆逐艦 初雪
  4672. Destroyer Hatsuyuki
  4673. えっ!じゃあ出遅れてるじゃない!
  4674. What!? Then it's already too late!
  4675.  
  4676. くっ…遅れを取り戻すために来年も場所取りがんばらないと!
  4677. Grr...then to make up for it, I should do my best to reserve a spot next year as well!
  4678.  
  4679. ーーー
  4680.  
  4681. 先行
  4682. Going Ahead
  4683.  
  4684. 私と電で先行して場所取りしようと思ったら暁が先にいてびっくりしたわ!
  4685. We were thinking of reserving a spot first, but what a surprise for you to have already done it!
  4686. 駆逐艦 電、雷
  4687. Destroyers Inazuma, Ikazuchi
  4688. 第二小隊先行できずです~
  4689. The Second Platoon couldn't go first~
  4690.  
  4691. ふっ…私に先行して立派なレディになろうなんて甘いわ
  4692. Hmm...how naive for you to think about becoming a proper lady before me.
  4693. ふたりはレディになりたいわけじゃ…
  4694. I don't think that was their goal...
  4695. 駆逐艦 響
  4696. Destroyer Hibiki
  4697. 特型はもう陣取っているのか
  4698. So the Special-types have already taken positions, huh.
  4699.  
  4700. 大和先輩!武蔵先輩!
  4701. Yamato-senpai! And Musashi-senpai!
  4702. 戦艦 武蔵、大和
  4703. Battleships Musashi, Yamato
  4704.  
  4705. 敵に先んじて陣地を設営するのは基本だからな
  4706. Constructing an encampment before the enemy done is the basics of battle.
  4707. 偉いぞ
  4708. That's very impressive.
  4709.  
  4710. 花見で一杯
  4711. A Drink Watching the Flowers
  4712.  
  4713. …桜を見ると不思議な気持ちになるわ
  4714. ...Watching the cherry blossoms brings out a mysterious kind of feeling.
  4715.  
  4716. 桜を見ながら一杯
  4717. While watching the cherry blossoms,
  4718. …いかが?
  4719. ...Care for a drink?
  4720. 軽巡洋艦 矢矧
  4721. Light Cruiser Yahagi
  4722.  
  4723. …ありがとう
  4724. ...Thank you.
  4725.  
  4726. ーーー
  4727.  
  4728. 乱入!
  4729. Intrusion!
  4730.  
  4731. やったー春でーす!阿賀野 お花見も大好きー!
  4732. Yaay, it's spriiing! Agano loves watching the flowers, too!
  4733. 軽巡洋艦 阿賀野
  4734. Light Cruiser Agano
  4735.  
  4736. 勝手に混じってごめんね お弁当持ってきてるからみんなも食べて
  4737. Sorry for just barging in. We brought lunch boxes, so please have some.
  4738. ありがとうございます!
  4739. Thank you very much!
  4740.  
  4741. 抜け駆けして花見なんてずるいわね!私達も混ぜなさいよ!
  4742. Getting a head start on the flower viewing is unfair! Let us join, too!
  4743. 駆逐艦 霰、満潮
  4744. Destroyers Arare, Michishio
  4745. お菓子ならある…
  4746. We have snacks...
  4747. (おやつ箱)
  4748. (Snack Box)
  4749.  
  4750. 暁ちゃんの陣地がどんどん広がってる…
  4751. Akatsuki-chan's encampment is growing bigger...
  4752.  
  4753. 姉妹分
  4754. Sister Role
  4755.  
  4756. 春は矢矧ちゃんたちが出かけていった季節けど
  4757. Spring was the season when Yahagi-chan and the others left,
  4758. 今はみんな一緒だから寂しくないよ!
  4759. But now everyone's together, so it's not lonely!
  4760. 軽巡洋艦 酒匂
  4761. Light Cruiser Sakawa
  4762.  
  4763. そうか…
  4764. I see...
  4765. 戦艦 長門
  4766. Battleship Nagato
  4767. だが 任務や遠征で矢矧たちがいないときは私を頼ってくれて構わないからな
  4768. However, whenever they're not around due to missions or expeditions, feel free to depend on me.
  4769.  
  4770. ちょっ…!酒匂はウチの妹です!
  4771. Hey...! Sakawa is our younger sister!
  4772. 矢矧は先刻まで大和の妹分をしていたのだから私が妹分をしたっていいではないか!
  4773. You've already made claims on being Yamato's younger sister already, so what problem is there with me having one!?
  4774.  
  4775. 矢矧ちゃん大和さん大好きだからね~
  4776. She loves Yamato-san, after all~
  4777. (しょーがない!)
  4778. (Can't be helped!)
  4779. まさかの援護射撃!?
  4780. Cover fire!?
  4781.  
  4782. ーーー
  4783.  
  4784. 季節のダジャレ
  4785. Seasonal Pun
  4786.  
  4787. きゃあああ!
  4788. Kyaaa!
  4789. 軽巡洋艦 鬼怒
  4790. Light Cruiser Kinu
  4791. 何!?何このバナイ風!春一番ってやつ?
  4792. What's with this crazy wind!? Is it the first storm of spring?
  4793.  
  4794. (10点満点で)
  4795. (On a scale to 10)
  4796. 低!
  4797. So low!
  4798.  
  4799. えーダメ?
  4800. Huh, really?
  4801. このダジャレ自分自身で使ってる自信作なんだけどなあ
  4802. This pun was something I made myself.
  4803.  
  4804. (使い回しはちょっと…)
  4805. (Eh, reusing it...)
  4806. 下がった!
  4807. It got lower!
  4808.  
  4809. 三隈と日向
  4810. Mikuma and Hyuuga
  4811.  
  4812. 重巡洋艦 最上
  4813. Heavy Cruiser Mogami
  4814.  
  4815. 重巡洋艦 三隈
  4816. Heavy Cruiser Mikuma
  4817. 戦艦 日向
  4818. Battleship Hyuuga
  4819.  
  4820. 日向先輩三隈先輩すごく仲良しになったんだね
  4821. Looks like Hyuuga-senpai and Mikuma-senpai are really getting along now.
  4822. 最上先輩大好き仲間で意気投合したのかも…
  4823. Maybe it sprouted from their mutual love of Mogami-senpai.
  4824.  
  4825. 桜を背景にもがみんを愛でるため一時休戦 だ!/ですわ!
  4826. To admire Mogamin with the cherry blossoms, it's a temporary ceasefire now!/presently!
  4827.  
  4828. ーーー
  4829.  
  4830. 約束
  4831. Promise
  4832.  
  4833. …この季節は何かが思い出せるような…
  4834. ...This season makes me remember something...
  4835. 大切な…大切な約束…なんだろう…?
  4836. An important...promise...I wonder what it is...?
  4837. 駆逐艦 荒潮、朝潮
  4838. Destroyer Arashio, Asashio
  4839. 約束?
  4840. A promise?
  4841. うん…なんだったんだろう…
  4842. Yeah...I wonder...
  4843.  
  4844. 朝潮ちゃんのことだもの きっとその約束は果たされていると思うわ
  4845. It's something you made, so surely you've already fulfilled it.
  4846. そう… …かな?
  4847. You think so?
  4848. なんとなくだけど
  4849. I just vaguely feel that.
  4850.  
  4851. なになにーしんみりしちゃってー
  4852. Hey, what are you getting all serious for?
  4853. 駆逐艦 時津風、敷波
  4854. Destroyers Tokitsukaze, Shikinami
  4855. 飲み物のおかわりいる?
  4856. Want a refill?
  4857. お菓子もあるよー
  4858. There are snacks, too!
  4859. 駆逐艦 雪風
  4860. Destroyer Yukikaze
  4861.  
  4862. 食べよっか
  4863. Guess we'll eat.
  4864. ええ
  4865. Yes.
  4866.  
  4867. 呼ぶの?
  4868. Invitation?
  4869.  
  4870. 駆逐艦 朧
  4871. Destroyer Oboro
  4872.  
  4873. そうだ!翔鶴先輩のとこに春のご挨拶に行かなくちゃ!
  4874. Oh, right! I should do spring greetings at Shoukaku-senpai's place!
  4875.  
  4876. 折角だし お花見のお祝いもお願いしていい?
  4877. Since you're going there, can you invite them to watch the flowers, too?
  4878. 了解!
  4879. Understood!
  4880. じゃあ 提督も一緒に…
  4881. Then how about the admiral as...
  4882. 駆逐艦 潮
  4883. Destroyer Ushio
  4884. えっ?クソ提督も呼ぶの!?
  4885. Huh? You're going to invite the Shitty Admiral?
  4886. 駆逐艦 曙
  4887. Destroyer Akebono
  4888.  
  4889. お花見は大勢でやるほうが楽しいではないですか~
  4890. Flower viewing is best enjoyed in large groups, right~?
  4891. 駆逐艦 大潮、漣
  4892. Destroyers Ooshio, Sazanami
  4893. そうそう!みんなでやった方が楽しいよー!
  4894. That's right! It's better with everyone together!
  4895.  
  4896. さあ曙ちゃん!春!春ですぞ!
  4897. Behold, Akebono-chan! It's the glory of spring!
  4898. 気持ちアゲアゲでドーンだよ!
  4899. Raise your feelings to bursting and then BOOM!
  4900. 潮!早く提督呼んできて!このテンションついていけない!
  4901. Ushio, hurry and call the admiral! I can't keep up with this!
  4902.  
  4903. ーーー
  4904.  
  4905. 空母のお重
  4906. Carriers' Food Boxes
  4907.  
  4908. 空母寮の皆さんを連れてお花見行かれるのならお重をご準備しましょうか?
  4909. If the carrier dormitory's going to be invited to the flower viewing, then shall we prepare the food boxes?
  4910. 軽空母 鳳翔
  4911. Light Carrier Houshou
  4912.  
  4913. それでは今から支度しますので楽しみにしていてくださいね 腕によりをかけますから
  4914. Very well, then I'll start preparations now, so please look forward to it, as I'll do my best.
  4915.  
  4916. さて…重箱の準備完了…次は食材の買い出しに…
  4917. Let's see...the boxes are ready...next is buying the ingredients...
  4918.  
  4919. えっ?この重ですか?空母寮全員ですとこれくらいないと…
  4920. Oh, these boxes? We'd need at least this much for everyone in the carrier dormitory...
  4921. 提督のお財布もちろん大破
  4922. The admiral's wallet was heavily damaged, of course.
  4923.  
  4924. お弁当
  4925. Boxed Lunches
  4926.  
  4927. 呼んできたよー
  4928. Here they are!
  4929. 空母寮でも提督とお花見しようしてたんだってー
  4930. The carrier dorm and the admiral wanted to watch the flowers, too!
  4931.  
  4932. それ全部お弁当ですか?
  4933. Are those all boxed lunches!?
  4934. (鳳翔さんの手作り!)
  4935. (Houshou-san's homemade food!)
  4936. 空母用なので全部ボーキサイトが入ってて…
  4937. It's for carriers, so they all have bauxite in them...
  4938.  
  4939. ちょっと司令官!私たちのお弁当はないの?
  4940. Hey, Commander! What about our lunches?
  4941. 叢雲ちゃん急に言っても…
  4942. Murakumo-chan, even if you say that...
  4943. 駆逐艦 磯波、叢雲
  4944. Destroyers Isonami, Murakumo
  4945.  
  4946. お弁当ならいっぱいありますよ!
  4947. I have a lot of lunches here!
  4948. 間宮に皆さんがこないので移動販売に来ました!
  4949. Nobody was coming to Mamiya-san's, so I came as a mobile shop!
  4950. 給油艦 速吸
  4951. Oiler Hayasui
  4952. 提督のお財布 撃沈
  4953. The admiral's wallet : Sunk
  4954.  
  4955. ーーー
  4956.  
  4957. 第122話
  4958.  
  4959. 鎮守府に新たな仲間が増えるそうです
  4960. Looks like the base is about to have some new comrades.
  4961. 第四駆逐隊の嵐ちゃんと萩風ちゃんだって
  4962. Says it's Arashi-chan and Hagikaze-chan from Destroyer Division 4.
  4963. 駆逐艦 白雪、吹雪
  4964. Destroyers Shirayuki, Fubuki
  4965. 第四駆逐隊というと一航戦のおふたりと…
  4966. That brings to mind the two from the First Carrier Division and...
  4967.  
  4968. 舞風&野分!準備はバッチリだよ!
  4969. Maikaze and Nowaki! We're all ready!
  4970. 駆逐艦 野分、舞風
  4971. Destroyer Nowaki, Maikaze
  4972.  
  4973. またイメージトレーニングを…?
  4974. Mental preparations, again...?
  4975. もちろん この仮想嵐ちゃん&萩風ちゃんで!
  4976. Of course, with virtual Arashi-chan and Hagikaze-chan!
  4977.  
  4978. 一生懸命な加賀先輩を見てると何も言えなくて…
  4979. Couldn't say anything watching Kaga-senpai work so hard...
  4980. (仮想野分ちゃんも効果あったし…)
  4981. (Virtual Nowaki-chan worked, after all...)
  4982.  
  4983. ーーー
  4984.  
  4985. 女子会
  4986. Girls' Night Out
  4987.  
  4988. (イエーイ)
  4989. (Yaay)
  4990. なので 今夜は第四駆逐隊と一航戦で女子会だよー!
  4991. With that said, tonight is a girls' night with Destroyer Division 4 and the First Carrier Division!
  4992. (女子会?)
  4993. (Girls' night?)
  4994. 萩風が女子会好きで
  4995. Hagikaze likes them, so...
  4996.  
  4997. ちゃーんとお誘いもしてあるから!
  4998. I sent out invitations and everything!
  4999. (女子会のおさそい)
  5000. (Girls' Night Invitation)
  5001. 女子会…?(とは…?)
  5002. Girl's night...? (What is...)
  5003. たしか 女子だけで集まって食事やおしゃべりをするんだとか
  5004. I think it's a gathering of just girls where they talk and eat snacks.
  5005. 正規空母 赤城、加賀
  5006. Aircraft Carriers Akagi, Kaga
  5007.  
  5008. 女子→女の子→駆逐艦
  5009. Woman -> Girl -> Destroyer
  5010.  
  5011. では 私たちも制服に着替えて…?
  5012. Then we should change into uniforms, too...?
  5013. 女子は女性という意味で大丈夫だから!
  5014. It includes females in general, so it's alright!
  5015.  
  5016. 呼び方
  5017. Naming
  5018.  
  5019. 久しぶりだな!舞!のわっち!
  5020. Long time no see, Mai! And Nowacchi!
  5021. 駆逐艦 嵐
  5022. Destroyer Arashi
  5023. のわっちはやめて!
  5024. Stop with that!
  5025.  
  5026. のわっち?
  5027. Nowacchi?
  5028. 提督がそう呼んでたから教えてあげたんだー
  5029. The admiral calls her that and told us about it!
  5030. 余計ことを…
  5031. So unnecessary...
  5032.  
  5033. 駆逐艦 萩風
  5034. Destroyer Hagikaze
  5035. あの…久しぶり野分
  5036. Err...hello there, Nowaki.
  5037.  
  5038. うう…萩風は第四駆逐隊の良心よ…!
  5039. Sniff...you're the conscience of Destroyer Division 4...!
  5040.  
  5041. ーーー
  5042.  
  5043. 嵐の自己紹介
  5044. Arashi's Self-Introduction
  5045.  
  5046. や!陽炎型駆逐艦十六番艦 嵐だ!
  5047. Heya! I'm Arashi, the sixteenth destroyer of the Kagerou class!
  5048. みんなよろしくな!逢えて嬉しいぜ!
  5049. It's great to meet everyone!
  5050.  
  5051. ベルト…かっこいい…!
  5052. That belt's so cool...!
  5053. 駆逐艦 初雪、深雪
  5054. Destroyer Hatsuyuki, Miyuki
  5055. おっ分かる?
  5056. Oh, you get it?
  5057.  
  5058. 探照灯?
  5059. A searchlight?
  5060. 探照灯ほどじゃないけど光って回る
  5061. Not quite, but it lights up and turns.
  5062. (仕込んだスクリューが)
  5063. (Using a screw)
  5064. 回る!?(なんで!?)
  5065. It turns!? (Why!?)
  5066.  
  5067. カッコイイだろ?ヒーローっぽくて!
  5068. Cool, isn't it? Like a hero!
  5069. カッコイイ!欲しい!
  5070. Cool! I want one!
  5071. 嵐ちゃんと深雪ちゃんたちは趣味があうみたいです
  5072. Looks like Arashi-chan and Miyuki-chan have matching interests.
  5073.  
  5074. 萩風の自己紹介
  5075. Hagikaze's Self-Introduction
  5076.  
  5077. 陽炎型駆逐艦十七番艦萩風です 浦賀生まれです
  5078. I'm the seventeenth destroyer of the Kagerou class, Hagikaze. I was born in the Uraga division of Yokosuka.
  5079. 特技と趣味は健康料理です
  5080. My special skills and hobbies are healthy cooking.
  5081.  
  5082. 健康は料理だけですかー
  5083. Is the healthiness just limited to cooking?
  5084. いえ 早寝早起きや運動も心がかけています!
  5085. Oh no, I also put my heart into exercising and sleeping early to rise early!
  5086.  
  5087. じゃあ 明日の朝から乾布摩擦一緒にどう?
  5088. Then how about joining me for some dry towel rubbing tomorrow morning?
  5089. いいですね!是非!
  5090. Certainly, that sounds nice!
  5091.  
  5092. 翌朝
  5093. The Next Morning
  5094.  
  5095. は…裸はちょっと…!
  5096. B-...but not naked...!
  5097. 司令官以外女しかいないんだから大丈夫だってー (上だけだし)
  5098. There's nothing but girls apart from the commander, so no problem! (And it's just the top)
  5099. 大丈夫じゃなーい!
  5100. There is a problem!
  5101. 服の上からでも大丈夫だそうなので次からはTシャツを着るそうです
  5102. You can also do it with the top on, so she's going to wear a T-shirt next time.
  5103.  
  5104. ーーー
  5105.  
  5106. カッコイイ先輩
  5107. Cool Upperclassmen
  5108.  
  5109. 古鷹先輩 加古先輩 (出撃ですか?)
  5110. Furutaka-senpai and Kako-senpai! (Are you sortieing?)
  5111. 重巡洋艦 古鷹、加古
  5112. Heavy Cruisers Furutaka, Kako
  5113. おー 新入り? 
  5114. Oh, newcomers?
  5115. 哨戒行ってくる
  5116. We're going to patrol.
  5117. うおおおおお腕の艤装カッコイイイイイイ!
  5118. Woooah, that arm rigging is so coool!
  5119.  
  5120. 飛びます?これ飛びます?
  5121. Does it fly? Does it?
  5122. これは飛べないのごめんね
  5123. Sorry, it doesn't.
  5124. そうなんスかー
  5125. Ah, 'kay.
  5126.  
  5127. でも 古鷹先輩は目からビームが出る
  5128. But Furutaka-senpai can shoot beams from her eye.
  5129. マジで!
  5130. Seriously!?
  5131. 探照灯!
  5132. It's a searchlight!
  5133.  
  5134. ビーム見たいっす!目からビーム!
  5135. I wanna see the beam! Eye beams!
  5136. ちょっと嵐!失礼でしょ
  5137. Hey, Arashi! That's rude!
  5138. 今から出撃だから今度ね
  5139. We're going to sortie right now, so maybe later.
  5140. ヤッター!
  5141. YESSS!
  5142. やっぱり 内蔵型にしようかな…
  5143. Should've gone with the internal version, after all...
  5144.  
  5145. カッコイイ先輩2
  5146. Cool Upperclassmen 2
  5147.  
  5148. 天龍・龍田 戻ったぜー
  5149. Tenryuu and Tatsuta have returned!
  5150. 軽巡洋艦 龍田、天龍
  5151. Light Cruisers Tatsuta, Tenryuu
  5152. お疲れ様ですー
  5153. Thanks for the hard work!
  5154.  
  5155. 天龍先輩龍田先輩お久しぶりっす!
  5156. Tenryuu-senpai, Tatsuta-senpai, long time no see!
  5157. 今日も浮いてるやつカッコイイっす!
  5158. Your floating thing's as cool as always!
  5159. おー久しぶり 相変わらずこれ好きだなー
  5160. Oh, heya. You sure like that thing.
  5161.  
  5162. はい どーぞ
  5163. Here you go~
  5164. カッケーー!
  5165. AWESOME!
  5166.  
  5167. え?アンテナを浮かしたい?改装要望なら上にあげておくけど
  5168. Huh? You want your antenna to float? I can bring it up as a remodel request, but...
  5169. 今すぐ!?それはちょっと…
  5170. Right now!? That might not...
  5171.  
  5172. ーーー
  5173.  
  5174. 四水戦
  5175. Fourth Squadron
  5176.  
  5177. 先輩と言うやつ今もやってる?
  5178. Do you all still do that thing?
  5179. やってる…
  5180. Yeah...
  5181. そーかそーか!四駆も揃ったしビシーッと決めないとな!
  5182. Good, good! The Fourth's back together, so it's gotta look crisp!
  5183.  
  5184. 嵐ちゃんはあのポーズやりたいんだ…
  5185. So you actually want to do that pose...
  5186. だって あのポーズ決めたの俺だぜ!カッコイイだろ!
  5187. I decided on it, after all! Isn't it cool?
  5188. えーっ!
  5189. Really!?
  5190.  
  5191. (こうかな? これは… こう?)
  5192. (How's this? And... This?
  5193. 軽巡洋艦 那珂
  5194. Light Cruiser Naka
  5195. アイドルっぽい可愛いポーズにするか迷ってたから…
  5196. We weren't sure if it should be cute idol-like poses...
  5197.  
  5198. 最近はヒーローっぽいポーズをキメるグループも人気だって言ったら採用された
  5199. Recently, groups finishing with hero-like poses are pretty popular, so we went with that.
  5200. (シャキーン (`・ω・´)ゞ)
  5201.  
  5202. クラムチャウダー
  5203. Clam Chowder
  5204.  
  5205. そだ! 陽炎ちゃんが料理作るからよかったらみんなでお昼食べようって
  5206. Oh, yeah! Kagerou-chan said she can make something if you want to have lunch together!
  5207. 陽炎姉のメシ!食べる食べる!
  5208. Kagerou-nee's food! Totally!
  5209.  
  5210. 陽炎姉のクラなんとかって汁が美味しいんだよなー
  5211. Kagerou-nee's clam-something soup is so good...
  5212. クラムチャウダー?
  5213. Clam chowder?
  5214. それそれ!麦飯にかけると意外と美味しい汁!
  5215. Yeah, that! Goes unexpectedly well with barley and rice!
  5216.  
  5217. 私はパンでいただくけど…
  5218. I eat it with bread...
  5219. 私も絶対パン
  5220. Definitely.
  5221. マジで!?
  5222. Seriously!?
  5223. これが後にクラムチャウダーやシチューはごはんかパンが戦争のきっかけになったとかならないとか…
  5224. This may be the start of the war between rice or bread for clam chowder and stews...
  5225.  
  5226. ーーー
  5227.  
  5228. 部屋割り
  5229. Room Divisions
  5230.  
  5231. ええと ふたりの部屋は…
  5232. And about your rooms...
  5233. あれ?そういえば野分ちゃんが十五番艦で嵐ちゃん・萩風ちゃん・舞風ちゃんの順番なんだ
  5234. Hmm? Come to think of it, Nowaki-chan is the fifteenth ship, and the rest in order are: Arashi-chan, Hagikaze-chan, and Maikaze-chan.
  5235. ええ
  5236. That's right.
  5237.  
  5238. 第一小隊は俺とのわっち 第二小隊が萩と舞だったんだ
  5239. The First Platoon had me and Nowacchi, whereas the Second had Hagi and Mai.
  5240. じゃあ 部屋割りもそうする?
  5241. Then how should the rooms be divided?
  5242.  
  5243. いちいち引っ越すの大変だし のわっちと舞 俺と萩でいいぜ
  5244. It would be too much trouble to start moving, so Nowacchi with Mai and me with Hagi should be fine.
  5245. 舞風ものわっちと一緒で問題ないよー
  5246. I'm fine with staying with Nowacchi!
  5247. 私も問題ないわ
  5248. No objections here.
  5249.  
  5250. 私は萩風と一緒がいい…
  5251. I'd rather be with Hagikaze...
  5252. (のわっちのわっちと…)
  5253. (All the "Nowacchis"...
  5254.  
  5255. 健康な鎮守府
  5256. A Healthy Base
  5257.  
  5258. 女子会用の健康夜食を作っておこうかな
  5259. I'll start making a healthy dinner for the girls' night now.
  5260. 萩の料理楽しみだぜ!
  5261. Looking forward to your food!
  5262.  
  5263. キャーーッ!
  5264. Kyaaa!
  5265.  
  5266. どうした!萩!敵襲か!
  5267. What is it, Hagi! An enemy attack!?
  5268.  
  5269. 貴重な生鮮野菜が…こんなに…こんなに…!
  5270. All these precious fresh vegetables...there's so much...!
  5271. 健康すぎる…!
  5272. It's so healthy!
  5273. そ…そうか…良かったな…
  5274. O-Oh...that's nice...
  5275.  
  5276. ーーー
  5277.  
  5278. 第122.5話
  5279.  
  5280. 増設バルジ
  5281. Bulge Expansion
  5282.  
  5283. 大発の訓練と共にバルジの増設も計画中だぞ!
  5284. In addition to Daihatsu practice, bulge extensions are also in the planning process!
  5285. 駆逐艦 響
  5286. Destroyer Hibiki
  5287. (おお~!)
  5288. (Wow~!)
  5289. 駆逐艦 暁、雷、電
  5290. Destroyers Akatsuki, Ikazuchi, Inazuma
  5291.  
  5292. まずは防御力のアップを…
  5293. First is raising defense...
  5294. だから最近腹筋してたんだ
  5295. So that's why you've been doing sit-ups recently.
  5296. 結構引き締まってるわね…
  5297. It's gotten pretty tight...
  5298.  
  5299. でも バルジって「ふくらみ」も必要なんじゃ…?
  5300. But don't bulges require an "expansion" of some sort?
  5301. 「浮力」や「安定感」を増すって言うものね
  5302. For buoyancy and stability, they say.
  5303. 防御力が高くふくらみがあり安定感のある体… はっ
  5304. A body with high defense, puffs out, and stability... Oh!
  5305.  
  5306. つまり 力士ボディ!
  5307. So a sumo's body!
  5308. (ごっつぁんです!)
  5309. (Thanks, man!)
  5310. Note: Jargon used by sumo wrestlers
  5311. そこは装備で捕らえばいいでしょ!
  5312. Just leave that to the equipment!
  5313.  
  5314. ーーー
  5315.  
  5316. 第123話
  5317.  
  5318. 以前会えなかった海外の空母が配属されることになりました
  5319. A foreign carrier that we haven't met before is going to be assigned to the base.
  5320. グラーフさんってどんな人なの?
  5321. What is Graf-san like?
  5322. 駆逐艦 吹雪
  5323. Destroyer Fubuki
  5324. 僕たちもよく知らないんだ
  5325. We don't really know, either.
  5326. 駆逐艦 マックス・シュルツ、レーベレヒト・マース
  5327. Destroyers Max Schultz, Leberecht Maass
  5328.  
  5329. あっ…ごめんね
  5330. Oh...sorry.
  5331. えっと そうじゃなくて…
  5332. Oh, it's not something like that, but...
  5333.  
  5334. 私もよく知らないわ
  5335. I don't know, either.
  5336. 戦艦 ビスマルク
  5337. Battleship Bismarck
  5338. 私もー
  5339. Me, too.
  5340. 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
  5341. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  5342. ユーも…
  5343. Yuu, too...
  5344. 潜水艦 U-511
  5345. Submarine U-511
  5346.  
  5347. はっちゃんも!
  5348. And Hacchan, too!
  5349. 潜水艦 伊8
  5350. Submarine I-8
  5351. グラーフさんはいろいろあってみなさんあまり面識がないようです
  5352. Seems like various things happened to Graf-san that didn't let her meet the others.
  5353.  
  5354. ーーー
  5355.  
  5356. 愛称
  5357. Nickname
  5358.  
  5359. Guten Morgen!
  5360. 正規空母 グラーフ・ツェッペリン
  5361. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  5362. 私が正規空母グラーフ・ツェッペリンだ!
  5363. I am the aircraft carrier Graf Zeppelin!
  5364.  
  5365. フォッケウルフ!ここにいたのか!
  5366. Focke-Wulf, so you were here!
  5367. Note: Fw190T改 in game
  5368. ちょっとホッケちゃん急にどうしたの!?
  5369. What's gotten into you, Hokke-chan!?
  5370. 工作艦 明石
  5371. Repair Ship Akashi
  5372. ホッケ?
  5373. Hokke?
  5374.  
  5375. 開いて干して焼いて食べると美味しいんですよ~
  5376. They're pretty good if you open them up, dry, and grill them~
  5377. 燻製もなかなか…
  5378. Smoking it is pretty good, too...
  5379. 開っ…干っ…焼!?食べっ!?
  5380. Op-...dr-...grill!? To eat!?
  5381. Note: Focke (German) -> Hokke (Japanese) -> Okhotsk Atka mackerel
  5382.  
  5383. 参考
  5384. Reference
  5385.  
  5386. ここは赤城がいると聞いたのだが
  5387. I heard that Akagi was here.
  5388. 駆逐艦 白雪
  5389. Destroyer Shirayuki
  5390. 赤城先輩ですか?いらっしゃいますよ
  5391. Akagi-senpai? She is.
  5392.  
  5393. 私の建造には「赤城」の技術も参考にしたらしくてな 一度会ってみたかったのだ
  5394. My construction involved the usage of the Akagi's engineering as a reference. I've always wanted to meet her.
  5395. そうなんですか! (そんな関係が…!)
  5396. I see! (That kind of connection, huh!)
  5397.  
  5398. 今は参考にした三段式ではなくなっていると聞いたが…
  5399. Though I've heard she doesn't use the three level structure any-...
  5400. なんだ!?
  5401. What's this!?
  5402. 駆逐艦 初雪
  5403. Destroyer Hatsuyuki
  5404.  
  5405. (おどろいた…)
  5406. (That startled me...)
  5407. むしろ今の赤城先輩のほうが三段式…
  5408. Rather, the current Akagi-senpai would have three stages...
  5409. こらーっ!
  5410. HEY!
  5411. 正規空母 赤城
  5412. Aircraft Carrier Akagi
  5413.  
  5414. ーーー
  5415.  
  5416. エレベータ
  5417. Elevator
  5418.  
  5419. 参考にした割にあんまり似てないっすね
  5420. You two don't look very similar despite the use as a reference.
  5421. 駆逐艦 深雪
  5422. Destroyer Miyuki
  5423. 当時は大改装前だったから
  5424. It was from before the big remodel, after all.
  5425. 艤装はいろいろ参考にさせてもらったぞ
  5426. The rigging and whatnot was used as a reference.
  5427. エレベータとかそういった部分ね
  5428. Like the elevator and things like that.
  5429. エレベータというと…
  5430. Elevators, huh...
  5431.  
  5432. おおー!たしかにぴったり!
  5433. Wow, it really is the same!
  5434. たしかに艦載機を運ぶという意味では手もそうなんだけど…
  5435. I guess the hands would also be used to transport the planes, but...
  5436.  
  5437. そして同じくらい楽しい!
  5438. And they're just as fun!
  5439. 腕もエレベータなのか…!?
  5440. The arms are elevators, too!?
  5441.  
  5442. 砲撃
  5443. Shelling
  5444.  
  5445. そういえば主砲はどうしたんだ?
  5446. What happened to your main armaments, by the way?
  5447. 大改装の時に撤去したの
  5448. They were removed at the time of my remodel.
  5449. 艦尾舷側のは残ってるけど使ってないわ
  5450. There's some left over at my stern's side, but I haven't used them.
  5451.  
  5452. じゃあ夜戦砲撃はしないのか!?
  5453. Then you don't perform shelling during night battles!?
  5454. 正規空母が夜戦砲撃!?
  5455. Aircraft carriers doing night battle shelling!?
  5456.  
  5457. 飛行甲板がめくれちゃいそうだし 練習もしてないから
  5458. It would curl up my flight deck, and I also haven't practiced with them.
  5459. むう…
  5460. Mm...
  5461.  
  5462. ならば 今すぐでも私と練習を…!
  5463. Then you shall come practice with me at once...!
  5464. 練習はいいけどその前飛行甲板が
  5465. Practice is fine, but there's the matter of my flight deck...
  5466.  
  5467. ーーー
  5468.  
  5469. 鎮守府といえば
  5470. Speaking of the Base
  5471.  
  5472. 練習もいいけどまずは鎮守府を案内するわ
  5473. Practice is fine and all, but we should show you around the base first.
  5474. そうだな いろいろと教えてくれ
  5475. I see, please inform me.
  5476.  
  5477. 鎮守府といえば まずはフソーのブリッジを…!
  5478. Speaking of the base, first is touching Fusou's bridge!
  5479. あぁ…それは…いいかな…
  5480. Oh...I'll...pass on that...
  5481.  
  5482. ええええどうして!?すごくクールなのよ!
  5483. WHAAT!? It's really cool!
  5484. ここに来る途中で…
  5485. On the way here, I...
  5486.  
  5487. あなた見かけない顔だけど才能を感じるわ!
  5488. I haven't seen you before, but I can feel your potential!
  5489. まあ 本当…!
  5490. Oh my, it's true...!
  5491. 戦艦 扶桑、山城
  5492. Battleships Fusou, Yamashiro
  5493. と声をかけられてな…
  5494. ...Is what they greeted me with.
  5495. 不幸のお茶会に新メンバー加入です
  5496. There's a new member at the unlucky tea parties.
  5497.  
  5498. あるある
  5499. It Happens
  5500.  
  5501. 今日はコーヒーなんだけど…
  5502. Today is coffee if it's alright...
  5503. 戦艦 陸奥
  5504. Battleship Mutsu
  5505. ふむ…日本のコーヒーか いただこう
  5506. Hmm...Japan's coffee, huh. I'll give it a try.
  5507. しかしその前に…
  5508. But before that...
  5509.  
  5510. なぜ カップやソーサーがすべてばらばらなのだ…
  5511. Why are the cups and saucers all different?
  5512.  
  5513. 最初はセットのを使ってたんですが毎回触れてもないのに割れたりして足りなくなって
  5514. We used the sets at first, but they kept breaking each time without being touched, so we started to run low.
  5515. でももったいないので残ったものを使っていて…
  5516. We used the remaining ones since it would be a waste...
  5517. 装甲空母 大鳳
  5518. Armored Cruiser Taihou
  5519. 毎回割れたりって…
  5520. They break each time...?
  5521.  
  5522. なるほど それならよくあることだな
  5523. I see, that happens a lot.
  5524. 理解した
  5525. Understood.
  5526. よくあるんですか!?
  5527. It happens a lot!?
  5528.  
  5529. ーーー
  5530.  
  5531. 手を触れないでください
  5532. Please Don't Touch
  5533.  
  5534. ん?
  5535. Hmm?
  5536.  
  5537. ここにはメッサーシュミットに似た機体もあるのだな
  5538. There's something resembling a Messerschmitt's fuselage here.
  5539. Note: Bf109T改 in-game
  5540. あっそれは…
  5541. Oh, that's...
  5542.  
  5543. これは艦載機ではないのか?ならば空軍…それも違う?
  5544. Isn't this a plane for use, then? Equipment...or maybe not?
  5545. わーーー!
  5546. WAAAH!
  5547.  
  5548. これは自分が作った模型であります!
  5549. That's a model that I made!
  5550. びってにひとべりゅーれんであります!
  5551. Bitte nicht berühren!
  5552. (Sign: Please don't touch)
  5553.  
  5554. 勉強
  5555. Study
  5556.  
  5557. わー海外空母の人なの!
  5558. Wow, it's a foreign carrier!
  5559. ゆーちゃんの国の人でち?
  5560. From Yuu-chan's country-dechi?
  5561. 潜水艦 伊58、伊9
  5562. Submarine I-58, I-9
  5563. そうだよ
  5564. That's right.
  5565.  
  5566. ほう…Uボートはこちらにずいぶんと馴染んでいるのだな
  5567. Huh...a U-boat has gotten pretty accustomed to this place, huh.
  5568. ユーいっぱい勉強したから…
  5569. Yuu did a lot of studying, after all...
  5570.  
  5571. ならば 私もなるべく勉強するように心がけなければな
  5572. Then I should endeavor to study myself, then.
  5573. あ…でも…
  5574. Oh...but...
  5575.  
  5576. レーベちゃんたちの制服…グラーフさん着れるかな…?
  5577. I don't think you can wear Lebe-chan's uniform, though...
  5578. なぜ制服を!?
  5579. Why the uniform!?
  5580.  
  5581. ーーー
  5582.  
  5583. 抜錨!
  5584. Setting Sail!
  5585.  
  5586. 敵東方主力艦隊に動きあり!空母機動部隊は急ぎ出撃してください!
  5587. Movement detected by the main enemy force to the east! Aircraft carrier task force, please sortie at once!
  5588. 敵艦隊発見か よろしい!私の実力を見せるとしよう!
  5589. An enemy fleet has been detected, I see. Very well! I shall show you my strength!
  5590.  
  5591. 航空母艦グラーフ・ツェッペリン出撃する! Lichiten des Ankers!
  5592. Aircraft Carrier Graf Zeppelin, sortieing! Lichiten des Ankers!
  5593. 攻撃隊出撃!Vorwarts!
  5594. Attack forces, set off! Vorwarts!
  5595.  
  5596. Lichiten des Ankers! 天龍水雷戦隊!出撃するぜ!
  5597. Lichiten des Ankers! Tenryuu sea mine fleet! Sallying out!
  5598. Vorwarts!
  5599. Vorwarts!
  5600. 軽巡洋艦 天龍
  5601. Light Cruiser Tenryuu
  5602.  
  5603. 軽巡洋艦 龍田
  5604. Light Cruiser Tatsuta
  5605.  
  5606. ドイツコーヒー
  5607. German Coffee
  5608.  
  5609. 数日後
  5610. Several Days Later
  5611. ただいまー
  5612. I'm back!
  5613. おかえり…
  5614. Welcome...
  5615. お邪魔してまーす
  5616. Pardon us, we're visiting!
  5617.  
  5618. レーベたちのとこにグラーフさんもいてコーヒーごちそうになったんだけどさ
  5619. Graf-san was at Lebe's and made coffee for us.
  5620. ドイツのコーヒー?
  5621. German coffee?
  5622.  
  5623. 達磨のコーヒーとか言ってたから日本のっぽい
  5624. She said it was something like Daruma coffee and is apparently Japanese.
  5625. 美味しかった
  5626. It was pretty good.
  5627. (ウマー♥)
  5628. (Yum!)
  5629. (フフフ…)
  5630. (Fufufu...)
  5631. そうなんだ でも日本の味を気に入ってもらえてよかったね
  5632. I see, it's good that she likes the Japanese flavor.
  5633.  
  5634. ふふ…我が国伝統の味を楽しんでもらえたようで何よりだ
  5635. Fufu...it's good to see them enjoying our country's traditional flavor.
  5636. そうですねー
  5637. Yeah.
  5638.  
  5639. 達磨じゃなくてそういうメーカーだそうです
  5640. Turns out it wasn't Daruma and was the actual manufacturer.
  5641.  
  5642. ーーー
  5643.  
  5644. 第124話
  5645.  
  5646. すごいねマックス!
  5647. Look, Max!
  5648. 駆逐艦 レーベレヒト・マース
  5649. Destroyer Leberecht Maass
  5650. 駆逐艦 マックス・シュルツ
  5651. Destroyer Max Schultz
  5652. 魚が空を泳いでるよ!
  5653. Fish are swimming in the sky!
  5654.  
  5655. もう 端午の節句の時期なんだね
  5656. It's already the season for Boy's Day, huh.
  5657. 駆逐艦 吹雪、白雪
  5658. Destroyers Fubuki, Shirayuki
  5659. 鎮守府は女の子だけだし鯉のぼりを飾らないから
  5660. The base is girls-only, so we don't hang up carp streamers.
  5661. タンゴノセック?
  5662. Boy's Day?
  5663. コイノボリ?
  5664. Carp streamers?
  5665.  
  5666. 端午の節句は男の子の成長を願う日で
  5667. Boy's Day is when the growth of boys is wished for.
  5668. 駆逐艦 初雪、深雪
  5669. Destroyers Hatsuyuki, Miyuki
  5670. 鯉のぼりは激流の滝を登った鯉が龍になったという伝説から子どもが立派に育ちますようにと…
  5671. Carp streamers are used as a reference to a legend about a carp ascending a raging waterfall and becoming a dragon. The children are then thought of to grow in the same way.
  5672. (季節の行事)
  5673. (Seasonal Events)
  5674.  
  5675. でも 男子のものだから女子には関係な… はっ
  5676. But it's for boys, so we don't have anything to do it... ah!
  5677. 僕も関係ないから!
  5678. It has nothing to do with me, either!
  5679.  
  5680. ーーー
  5681.  
  5682. 吹き流し
  5683. Streamer
  5684.  
  5685. 一番上のひらひらは…?イカ…?
  5686. What's that fluttering thing at the very top...? A squid?
  5687. あれは吹き流しだよー
  5688. That's a streamer!
  5689.  
  5690. 5つの色が自然の力を表してて鯉を護る魔除けなの
  5691. The five colors represent the power of nature that protects the carp like a charm.
  5692. (五行 木(緑) 火(赤) 土(黄) 金(白) 水(黒))
  5693. (5 Elements - Wood(Green) Fire(Red) Earth(Yellow) Metal(White) Water(Red))
  5694. マヨケ…! (ゴキョー!)
  5695. A charm...! (Five elements!)
  5696.  
  5697. ちなみに 天津風の髪についてるやつも吹き流し
  5698. By the way, the things in Amatsukaze's hair are also streamers.
  5699. 駆逐艦 天津風
  5700. Destroyer Amatsukaze
  5701. おお…
  5702. Wow...
  5703.  
  5704. じゃあ カンムスの吹き流しは深海棲艦除け…?
  5705. Then would streamers serve as Abyssal repellents for shipgirls?
  5706. 私のは普通の吹き流しだってば!5色じゃないでしょ!
  5707. Mine are just normal streamers! There aren't five colors!
  5708.  
  5709. 天津風改装案
  5710. Amatsukaze Remodel Draft
  5711.  
  5712. これは風向や風速を見るもの!
  5713. These are to gauge the direction of the wind and its speed!
  5714. 鯉のぼりが変わっててこっちが普通なの!
  5715. That's the normal use of them, the carp streamers are just different!
  5716.  
  5717. じゃあ…
  5718. Then...
  5719. 天津風改装案
  5720. Amatsukaze Remodel Draft
  5721. 改装しない!
  5722. That's not going to be remodeled!
  5723.  
  5724. がっかり…
  5725. Disappointment
  5726. うっ…
  5727. Urk...
  5728.  
  5729. まあ 提督や明石さんがつけろって言うならつけなくもないけど…
  5730. Well, if the admiral or Akashi-san says to wear them, it might happen...
  5731.  
  5732. ーーー
  5733.  
  5734. Medicine
  5735.  
  5736. 鯉のぼりの他にもあるの?
  5737. What else is there besides the carp streamers?
  5738. 昔は夏に備えてこの時期に薬狩をしてたんだって…
  5739. In the past, medicine hunting was performed to prepare for summer...
  5740. そうなんだ (しらなかった)
  5741. I see. (Didn't know that)
  5742.  
  5743. 菖蒲やヨモギを積んで軒先に飾ったり 鹿の角を採って粉薬にするって…
  5744. Sweet flag and mugwort are collected used to decorate house edges. Antlers are ground into a powder, and...
  5745. 鹿と言うと…
  5746. Antlers, huh...
  5747.  
  5748. 練習巡洋艦 鹿島
  5749. Training Cruiser Kashima
  5750. (角?)
  5751. (Antler?)
  5752.  
  5753. どうしたの?さっきから髪の毛ばかり気にして
  5754. What's the matter? You've been minding your hair for quite a while.
  5755. 練習巡洋艦 香取
  5756. Training Cruiser Katori
  5757. 急に落ち着かなくなって… (結び方が緩かったかしら)
  5758. I suddenly got nervous... (I wonder if they were tied too loosely)
  5759.  
  5760. Horse
  5761.  
  5762. 次第に「菖蒲」が「尚武」に通じると武家が重んじるようになって…
  5763. Up next, "sweet flag" can be pronounced the same way as "battle spirit", so it's used to honor warriors...
  5764. そういえば流鏑馬?やってたりするわね
  5765. Come to think of it, they do horseback archery, right?
  5766. 騎射・競馬だって
  5767. Horseback archery and racing, it says.
  5768.  
  5769. ヤブサメ?ウマユミ?って何するの?
  5770. What's done in those?
  5771. (流鏑馬 競馬)
  5772. (Horseback Archery Horse Racing)
  5773. 流鏑馬は馬を走らせながら弓矢で的を射るの
  5774. Horseback archery involves shooting arrows while the horse is moving.
  5775. 競馬は速さや乗馬の技術・作法を競うんだって…
  5776. Horse racing is a competition of speed and skill, apparently...
  5777.  
  5778. 艦娘的にはこうだな!
  5779. So it's like this for shipgirls!
  5780.  
  5781. 当ったれぃ!
  5782. Come on, hit!
  5783. 危ない!転覆するよ!
  5784. Watch out, we'll capsize!
  5785. 連装砲くんに的を持たせないでよ!
  5786. Don't make Rensouhou-kun hold a target!
  5787.  
  5788. ーーー
  5789.  
  5790. Helmet
  5791.  
  5792. あとは鉄兜とか?
  5793. Next are steel helmets, I think.
  5794. だいたいは兜だけだよね
  5795. It's mostly just about the helmet, though.
  5796. ムシャカブト!
  5797. Warrior helmets!
  5798.  
  5799. 海の鉄兜といえば…
  5800. The equivalent for the sea would be...
  5801. (軟式潜水服!)
  5802. (Diving Suit!)
  5803. うーん それは違うような…
  5804. Hmm, that might not be quite it...
  5805.  
  5806. 艦娘の兜…
  5807. A shipgirl's helmet...
  5808. 兜…頭…頭部艤装… はっ
  5809. Helmet...on the head...head rigging... Oh!
  5810.  
  5811. これはこれで飾っておきたい気も…
  5812. Well, this actually might be something to be displayed...
  5813.  
  5814. Leaf-Wrapped Cakes
  5815.  
  5816. こどもの日といえばちまき!柏餅!
  5817. Children's Day is all about wrapped cakes in bamboo and oak leaves!
  5818. 給糧艦 伊良湖
  5819. Supply Ship Irako
  5820. 変わった形だね
  5821. This looks pretty unusual.
  5822.  
  5823. 川に捧げる供物の餅が悪い龍に盗まれないように龍が苦手な栴檀の葉で包んで五色の糸で縛ったんだって
  5824. To prevent rice cake offerings on the river from being taken by bad dragons, they're wrapped in chinaberry leaves, which they dislike, and are tied with five-colored strings.
  5825. (※イメージ図)
  5826. (*Image)
  5827. (ヤダー)
  5828. (Noo!)
  5829. 日本では茅・笹・菖蒲を使う
  5830. Japan uses cogon grass, bamboo grass, and sweet flags.
  5831.  
  5832. ちまき美味しい~
  5833. They're so tasty~
  5834. いい香りだね~
  5835. What a nice smell~
  5836. 正規空母 蒼龍、飛龍
  5837. Aircraft Carriers Souryuu, Hiryuu
  5838. ちまき3つください
  5839. I'll have three of the bamboo cakes.
  5840. 正規空母 雲龍
  5841. Aircraft Carrier Unryuu
  5842. ウチは2つー
  5843. I'll take two!
  5844. 軽空母 龍驤
  5845. Light Carrier Ryuujou
  5846.  
  5847. 鎮守府には悪い龍はいない…!
  5848. There aren't any bad dragons at the base!
  5849.  
  5850. ーーー
  5851.  
  5852. Hot Bath
  5853.  
  5854. 菖蒲湯もあるわよー
  5855. There are iris baths, too!
  5856. 戦艦 陸奥
  5857. Battleship Mutsu
  5858. (本日 菖蒲湯)
  5859. (Today - Iris Bath)
  5860.  
  5861. 菖蒲の根は万病を癒す漢方で 保温や血行促進作用があって
  5862. Iris roots are used as a cure-all in Chinese medicine, are there are uses for them for heat retention and improving blood circulation.
  5863. 腰痛や神経痛にも効くし香りはリラックス効果もあるのよ
  5864. It also works for lower back and nerve pain and its scent has a relaxing effect.
  5865. (保温、血行促進 腰痛、神経痛 リラックス効果)
  5866. (Heat Retention, Blood Circulation Improvement, Lower Back Pain, Nerve Pain, Relaxing Effect)
  5867.  
  5868. かぁ~!出撃の後に菖蒲湯なんてオツだなぁ!
  5869. Ahh~! Iris baths after a sortie are so great!
  5870. 軽巡洋艦 龍田、天龍
  5871. Light Cruisers Tatsuta, Tenryuu
  5872. 傷にも効きそうね
  5873. It might also help for wounds.
  5874.  
  5875. こっちの龍も大丈夫…!
  5876. These dragons are also alright...!
  5877.  
  5878. Sake
  5879.  
  5880. 軽空母 準鷹
  5881. Light Carrier Junyou
  5882. 菖蒲湯に浸かりながら菖蒲酒もいいもんだよぉ~
  5883. Drinking iris sake in an iris bath is so nice~
  5884.  
  5885. 菖蒲の根っこを薄切りにしてお酒に浮かべると良い香りがするんだ~
  5886. Slicing up the ends of sweet flags and floating them on sake gives off a good scent~
  5887. (いい香りだ~)
  5888. (It smells nice~)
  5889.  
  5890. そんなに飲んで大丈夫なんですか?
  5891. Is it alright to drink this much?
  5892. (あっはっは)
  5893. (Ahaha)
  5894. 菖蒲酒は厄除けだからね!飲めば飲むほど厄払いができ…
  5895. This is used to ward off evil, after all! The more you drink, the more you'll be cleans-
  5896.  
  5897. 痛ーーーっ!
  5898. OW!
  5899. 軽空母 飛鷹
  5900. Light Carrier Hiyou
  5901. ※絶対にマネしないでください
  5902. * Please don't imitate this
  5903.  
  5904. ーーー
  5905.  
  5906. サツキ
  5907. Satsuki
  5908.  
  5909. 5月は皐月!旧暦5月の花もサツキ!
  5910. May is the fifth month of the lunar calendar, or Satsuki! The old calendar's flower for the fifth month is also satsuki!
  5911. Note: Satsuki azalea
  5912. 駆逐艦 皐月
  5913. Destroyer Satsuki
  5914. 潜水艦 呂-500?
  5915. Submarine Ro-500?
  5916. なのでゆーちゃんでろーちゃんでさつき一号はサツキを装備してるって!
  5917. So Yuu-chan, or Ro-chan, or Satsuki No.1, is wearing satsuki!
  5918.  
  5919. みんなにもサツキの髪飾りあげるね
  5920. There's satsuki hair ornaments for everyone!
  5921.  
  5922. さつき一号!三号!四号!…
  5923. Satsuki No.1! No.3! No.4!
  5924. 仲間がいっぱいできたって!嬉しいって!
  5925. I'm so happy to have so many comrades!
  5926.  
  5927. いいの? ゆー先輩がろーちゃん先輩になってるけど…
  5928. Are you alright with this? Yuu-senpai turned into Ro-chan-senpai...
  5929. 「さつき」の季節だからってテンションが上がってるみたいで…
  5930. Looks like she's excited because it's the "Satsuki" season...
  5931. (6月に戻るかなって)
  5932. (She might revert back next month)
  5933.  
  5934. 昼寝
  5935. Naps
  5936.  
  5937. …!
  5938. この頃から昼寝していい時期って書いてる…!
  5939. It says this is a good time period for naps!
  5940.  
  5941. それは田植えが始まるからだろ
  5942. That's because rice planting starts.
  5943. 重巡洋艦 古鷹、加古
  5944. Heavy Cruisers Furutaka, Kako
  5945.  
  5946. そこで正々堂々昼寝できるよう籾蒔きを手伝わせてあげよう
  5947. With that said, to properly enjoy those naps, how about you help us plant some rice?
  5948. 面白そうだからみんなでやろうぜー
  5949. Sounds fun, so let's do it!
  5950.  
  5951. 今度は田んぼを作ったんですか?
  5952. You made a paddy field this time?
  5953. ビオトープの一環でね
  5954. It's linked to biotopes.
  5955. 農作業の後のお昼寝は気持ちよかったです
  5956. Napping after farm work felt very nice.
  5957.  
  5958. ーーー
  5959.  
  5960. 第125話
  5961.  
  5962. ついに暁がさらなる一人前のレディとして活躍する時がきたわ!
  5963. Finally, the time has come for Akatsuki to become even more of a proper lady!
  5964. 駆逐艦 暁改二?
  5965. Destroyer Akatsuki Rev. 2?
  5966.  
  5967. おおー 暁ちゃんついに改装!
  5968. Wow, so your revision finally came, huh!
  5969. 駆逐艦 吹雪
  5970. Destroyer Fubuki
  5971. ふいってぃんぐってやつらしいけど!
  5972. Though it's just a "fitting"!
  5973. さらなる一人前ってなんだろう…
  5974. Wonder what becoming even more of age even means...
  5975. 駆逐艦 綾波
  5976. Destroyer Ayanami
  5977.  
  5978. お花見の場所取り実戦を繰り返したかいがあったわ
  5979. Looks like doing those real spot reservations was worth it.
  5980. えっあの後なんとかレディのお仕事ずっとやってたの?
  5981. Wha-, you mean you kept doing that lady-ish work even after that?
  5982. もちろん!
  5983. Of course!
  5984.  
  5985. 後日
  5986. Later
  5987.  
  5988. 暁ちゃんが場所取り続けてたら改二に…
  5989. Akatsuki-chan has her second revision from continuous spot reservations...
  5990. マジで!?
  5991. Seriously!?
  5992. 駆逐艦 深雪
  5993. Destroyer Miyuki
  5994.  
  5995. ーーー
  5996.  
  5997. 年の順
  5998. Age Order
  5999.  
  6000. いや~暁ちゃんもついに改二かぁ…
  6001. Ah~, Akatsuki-chan finally has her second revision, huh...
  6002. これで特型ネームシップは全員だね
  6003. This completes all of the Special-type nameships, then.
  6004.  
  6005. 妹の成長を喜ぶお姉さんの気持ちってこういうのなのかなー
  6006. I guess this is what an older sister feels watching her little sister grow...
  6007. ちょっ…子ども扱いしないでよっ! (帽子も返して!)
  6008. Hey, don't treat me like a child! (Give me back my hat!)
  6009.  
  6010. おねえちゃんって言ったって特I型なのに特II型より遅かったじゃないっ!
  6011. And you say that, but the Type-I class came later than the Type-2!
  6012. (特II型 一番目)
  6013. (Type-II Class - First)
  6014. (特I型 二番目)
  6015. (Type-I Class - Second)
  6016. (特III型 三番目)
  6017. (Type-III Class - Third)
  6018. ウッ…
  6019. Oof...
  6020.  
  6021. お姉ちゃん面してすみませんでした…!
  6022. I'm sorry for acting like an older sister...!
  6023. 吹雪ちゃんも暁ちゃんも落ち着いて~
  6024. You two, please calm down~
  6025.  
  6026. Red
  6027.  
  6028. 暁ちゃんも制服のラインが赤くなるんだね
  6029. So your uniform's lines becomes red too, huh.
  6030. そうそう
  6031. That's right.
  6032.  
  6033. 赤くなると三倍速くなるのよ!
  6034. Now that they're red, I'm three times faster!
  6035. 三倍!?
  6036. Three times!?
  6037.  
  6038. 速くなるって航行速度とか?
  6039. You mean in sailing speed?
  6040. 特に足が速くなったりはしてないけど…
  6041. My legs don't seem to be any faster...
  6042.  
  6043. 深雪たちが前にそう言ってただけだからよく知らないけどきっと三倍になってるのよ 何かが
  6044. Miyuki and the others said something like that before, but I don't really get it, but it's definitely going to triple. Something will.
  6045. 深雪ちゃんたちの言うことは時々難しいです
  6046. They say some odd things sometimes.
  6047.  
  6048. ーーー
  6049.  
  6050. 重視
  6051. Emphasis
  6052.  
  6053. 改装するならやっぱり火力と雷撃よね!
  6054. Of course, firepower and torpedo attacks have been strengthened with the remodel!
  6055.  
  6056. まあ 黒豹ほどじゃないかもだけど…
  6057. Well, not as much as the Black Panther's...
  6058.  
  6059. でも 暁だって今流行りのにくしょくけいレディってやつなんだから!
  6060. But Akatsuki will become a carnivorous lady that's all the rage these days!
  6061. (がお~!)
  6062. (Graw~!)
  6063. おおー 肉食系
  6064. A meat-eater, huh.
  6065.  
  6066. あっ 別に魚の骨を取るのが苦手だからとかそういうんじゃないのよ!
  6067. Oh, this isn't because I'm not good at de-boning fish or anything, okay!?
  6068.  
  6069. 索敵
  6070. Enemy Detection
  6071.  
  6072. 暁はどんな敵だって見つけちゃうんだから!
  6073. Akatsuki can detect any sort of enemy!
  6074.  
  6075. そういえば さっき予備の髪ゴムを落としちゃって…
  6076. That reminds me, I dropped my spare hair tie earlier...
  6077. これね!
  6078. This, right?
  6079.  
  6080. 私もヘアピンが…
  6081. My hairclip, too...
  6082. 見つけたわ!
  6083. I found it!
  6084.  
  6085. って探し物をするためじゃないわよっ
  6086. This isn't used to look for dropped things, though!
  6087.  
  6088. ーーー
  6089.  
  6090. 探照灯
  6091. Searchlight
  6092.  
  6093. 新しい装備といえば探照灯ね!
  6094. Speaking of new equipment, there's the searchlight!
  6095.  
  6096. 暁ちゃんは実戦で使ったんだよね
  6097. You used that in combat, right?
  6098. そうよ!これで敵艦隊を発見したわ!
  6099. That's right! I detected an enemy fleet with this!
  6100. おおー
  6101. Wow!
  6102.  
  6103. さらに 発見した敵艦に魚雷と主砲を命中させたのよ!
  6104. Furthermore, I hit the ship I found with torpedos and shelling fire!
  6105. 多分!
  6106. Probably!
  6107. 多分?
  6108. Probably?
  6109. 夜戦で乱戦だと誰が当てたかはっきりしないから
  6110. Night battle is pretty chaotic, so it's hard to tell who hit who.
  6111.  
  6112. 探照灯の光が狙われてもさらなる一人前のレディは全部避けちゃうんだから!
  6113. Even being targeted as the source of the searchlight, this even more of a proper lady avoided them all!
  6114. さらなる一人前のレディはとっても強そうです
  6115. This even more proper lady seems very strong.
  6116.  
  6117. お祝い
  6118. Celebration
  6119.  
  6120. そういえば響ちゃんたちは?
  6121. By the way, where's Hibiki-chan and the others?
  6122. 今晩お祝いするからその時にお披露目してくれって準備しに行ったわ
  6123. We're planning to celebrate tonight, so they went to prepare and will announce it when it's ready.
  6124.  
  6125. それじゃあ 私たちはお昼ごはんでお祝いしてもいいかしら?
  6126. In that case, can we treat you to something for lunch?
  6127. 豪華なランチを奢ってくれてもいいのよ?
  6128. Feel free to treat me to all manner of extravagant lunches, okay?
  6129. じゃあ間宮さんでお昼にしよっか
  6130. Then let's have lunch at Mamiya-san's.
  6131.  
  6132. 今日は洋食ランチプレートですって
  6133. Looks like it's a Western lunch plate today.
  6134. (洋食ランチプレート オススメ ー 海老フライ オムライス ハンバーグ サラダ スパゲッティ スープ から揚げ)
  6135. (Western Lunch Plate - Recommended - Fried Shrimp, Omelet Rice, Hamurg Steak, Salad, Spaghetti, Soup, Deep Fried Chicken)
  6136. 海老フライにハンバーグにスパゲッティ 豪華だね~
  6137. Fried shrimp, hamburg steak, and spaghetti, pretty extravagant~
  6138.  
  6139. どうせまた旗が立ってるんでしょう…?
  6140. This is totally going to have a flag on it, right...?
  6141. 暁ちゃん!?洋食嫌いだった!?
  6142. Akatsuki-chan!? You don't like Western food!?
  6143.  
  6144. ーーー
  6145.  
  6146. Flag
  6147.  
  6148. 洋食は大好きよ!さあ!持ってきて!
  6149. I love Western food! Bring it over, then!
  6150. (更なる一人前のレディは旗くらい受け流してみせるわ!)
  6151. (An even more proper lady can handle the likes of a flag!)
  6152.  
  6153. うっ…旗が立ってない…!
  6154. Sniff...there's no flag!
  6155. えっ!?
  6156. What!?
  6157.  
  6158. 旗!?旗立ってないとダメだった!?
  6159. A flag!? Does there need to be a flag on it!?
  6160. 今から作るから…!
  6161. We'll make one now, okay?
  6162. いいの!なくていいの!
  6163. It's alright! That's a good thing!
  6164. すごく喜んでもらえた?みたいです
  6165. Apparently it was due to happiness?
  6166.  
  6167. 帰りは明日の朝
  6168. Returning Tomorrow Morning
  6169.  
  6170. (遠征にいってきます 帰りは明日の朝になります 響、雷、電、深雪、初雪)
  6171. (Off of an expedition. Will return tomorrow morning. - Hibiki, Ikazuchi, Inazuma, Miyuki, Hatsuyuki)
  6172. ありゃ
  6173. Oh dear.
  6174.  
  6175. 響ちゃんたちと深雪ちゃんたちが行ってくれたみたい
  6176. Looks like they all left.
  6177. (私たちは演習中で…)
  6178. (While we were at training...)
  6179. 駆逐艦 白雪
  6180. Destroyer Shirayuki
  6181. それは申し訳なかったな~
  6182. I feel pretty bad about that...
  6183.  
  6184. 駆逐艦 敷波
  6185. Destroyer Shikinami
  6186. 帰ってきたら深雪たちに奢れって言われそう
  6187. They'll probably tell us to treat them when they come back.
  6188. 暁ちゃんもお披露目明日になっちゃって残念…
  6189. Guess that announcement will have to come tomorrow, Akatsuki-...
  6190.  
  6191. 暁ちゃん!?暁ちゃーん!
  6192. Akatsuki-chan!? Akatsuki-chaaan!
  6193. 帰りは明日の朝=今晩はひとり!
  6194. Returning tomorrow morning = Alone tonight!
  6195.  
  6196. ーーー
  6197.  
  6198. ひとりぼっちの夜
  6199. A Night Alone
  6200.  
  6201. ひとりだって暗くたって暁にはこの探照灯があるわ!
  6202. Even if Akatsuki's alone in the dark, she has this searchlight!
  6203.  
  6204. 眩しすぎるーっ!
  6205. It's too bright!
  6206.  
  6207. 暗いのは目をつむれば平気なんだから響のマトリョーシカをみんなだと思えば…
  6208. I'll be alright if I just close my eyes, so if I use Hibiki's matryoshkas and think of them as the others, then...
  6209.  
  6210. 余計怖い!
  6211. It's really scary!
  6212.  
  6213. 翌日
  6214. The Next Day
  6215.  
  6216. ただいまーお祝いにお菓子をたくさん買ってき…
  6217. We're back, and we bought some sweets to cele-...
  6218. 駆逐艦 響
  6219. Destroyer Hibiki
  6220.  
  6221. 何!?何かの儀式なのかい!?
  6222. What kind of ritual is this!?
  6223.  
  6224. さらなる一人前のレディになった暁は徹夜しても完璧なの…よ…
  6225. Akatsuki, as an even more proper lady, is perfectly fine...with staying up all...night...
  6226. 暁ちゃんのお祝いは明日にさらなる延期だそうです
  6227. Looks like Akatsuki-chan's celebration is delayed for yet another day.
  6228.  
  6229. ーーー
  6230.  
  6231. 第126話
  6232.  
  6233. 北太平洋前線の環礁に飛行場設営適地が発見されました!
  6234. An ideal site for an airfield has been detected at an atoll on the front lines of the northern Pacific Ocean!
  6235. 戦艦 伊勢
  6236. Battleship Ise
  6237. これは前線航空基地を設営する好機です!
  6238. This is an opportunity to construct a battlefront air base!
  6239.  
  6240. 飛行場があるとどうなるんですか?
  6241. What can we do with an airfield?
  6242. 駆逐艦 初雪、深雪、吹雪、白雪
  6243. Destroyers Hatsuyuki, Miyuki, Fubuki, Shirayuki
  6244. それはね…
  6245. Well...
  6246.  
  6247. 飛行場に配備した基地航空隊の航空支援を受けることができるようになります!
  6248. The airfield's aerial fleet deployed there can provide aerial support!
  6249. 決して バカンスの移動に飛行機が使えるようになるわけではありません!
  6250. With that said, it's not a result of the vacation-like locale!
  6251.  
  6252. ないんだよなあ…
  6253. I see...
  6254. 自分で行けるけどあえて乗りたいんだそうです
  6255. Could have gone herself, but didn't want to travel, apparently.
  6256. (それ以前に前線なんですが…)
  6257. (It's also on the front lines...)
  6258.  
  6259. ーーー
  6260.  
  6261. 飛行場
  6262. Airfield
  6263.  
  6264. 飛行場かあ…
  6265. An airfield, huh...
  6266.  
  6267. 飛行場姫
  6268. Airfield Princess
  6269.  
  6270. 正規空母 赤城
  6271. Aircraft Carrier Akagi
  6272.  
  6273. 搭載数の多い加賀先輩のほうが…
  6274. Kaga-senpai can load more, so...
  6275. でも 陸上なら搭載数関係なくない?
  6276. But wouldn't that not matter since it's on the land?
  6277. じゃあ 装甲空母の大鳳先輩が…
  6278. Then Taihou-senpai, as an armored carrier...
  6279. 飛行場艦娘になるわけじゃないから!
  6280. Nobody's becoming an airfield shipgirl around here!
  6281.  
  6282. 前段作戦概要
  6283. Preliminary Operation Summary
  6284.  
  6285. まず 北太平洋前線海域に進出し飛行場適地環礁周辺の制海権を確保
  6286. First off, advance to the front of the North Pacific area and gain control of the area around the airfield site's atoll region.
  6287. 上陸部隊を編成し 設営部を揚陸
  6288. Form a landing unit, and drop off the construction team there.
  6289. さらに資材を輸送して前線航空基地の設営を完了させます!
  6290. Furthermore, transport over materials to complete the construction of the forward air base!
  6291.  
  6292. 前線制海権を確保のため連合艦隊を編成!
  6293. Form a combined fleet to secure the front lines!
  6294. (Erehwyna島)
  6295. (Erehwyna Island)
  6296. 目標のE…えわ…??
  6297. Our target is the Er...wha...?
  6298.  
  6299. 目標のどこだか島(仮称)に向けて出撃!
  6300. Sortie off to the Something-or-Another Island!
  6301. 島の名前 勝手につけていいんですか!?
  6302. Is it alright to just make our own name for the island!?
  6303.  
  6304. ーーー
  6305.  
  6306. 大発組
  6307. Daihatsu Team
  6308.  
  6309. 飛行場適地周辺の敵艦隊撤退!続いて大発組出撃!設営隊を揚陸せよ!
  6310. The enemy has retreated from the airfield's region! Sortieing next is the Daihatsu team! Unload the construction team!
  6311. 了解!
  6312. Understood!
  6313. 重巡洋艦 鈴谷、熊野
  6314. Heavy Cruisers Suzuya, Kumano
  6315. 駆逐艦 響、睦月、如月
  6316. Destroyers Hibiki, Mutsuki, Kisaragi
  6317. 軽巡洋艦 阿武隈
  6318. Light Cruiser Abukuma
  6319.  
  6320. 揚陸作戦なのにあきつ丸さんいないけど大丈夫なのかな…
  6321. I wonder if alright to not have Akitsumaru-san in a landing operation...
  6322.  
  6323. って あきつ丸さん!?
  6324. A-Akitsumaru-san!?
  6325. 揚陸艦 あきつ丸
  6326. Landing Craft Akitsumaru
  6327. ………
  6328.  
  6329. 愛弟子たち…頑張ってくるであります…!
  6330. My beloved pupils...may you do well...!
  6331. 師匠!
  6332. Master!
  6333. あきつ丸さんに謎の貫録が…!
  6334. Akitsumaru-san's mysterious presence!
  6335.  
  6336. 砲台小鬼
  6337. Battery Imp
  6338.  
  6339. 島嶼防衛要塞にいる砲台小鬼ってのがチョー固くてさー
  6340. The gun battery imp things at the island defense stronghold are so tough...
  6341. PT子鬼群もとにかく回避するので大変でしたわ…
  6342. And the PT imps' evasion is such a bother...
  6343.  
  6344. 砲台小鬼ってどんな感じなんですか?
  6345. What are the battery imps like?
  6346. えっとー
  6347. Hmm...
  6348.  
  6349. なんかこうドラム缶の上にペンギンの頭が乗ってて…
  6350. Something like a penguin's head on top of a drum barrel...
  6351. (コウテイペンギンの赤ちゃんみたいな)
  6352. (Like a baby emperor penguin)
  6353.  
  6354. ドラム缶から足が生えてる感じの…
  6355. And then with legs coming out of that barrel...
  6356. 怖い!
  6357. That's scary!
  6358.  
  6359. ーーー
  6360.  
  6361. 輸送艦隊
  6362. Transport Fleet
  6363.  
  6364. 敵陸上戦力の無力化成功!大発組は輸送艦隊を組んで
  6365. The enemy's land strength has been successfully neutralized! Daihatsu unit, form a transport fleet,
  6366. 飛行場適地に資材を輸送!
  6367. And transport materials to the airfield location!
  6368. 前線航空基地の設営急いで!
  6369. And hurry with its construction!
  6370.  
  6371. 水上機母艦 千代田
  6372. Seaplane Tender Chiyoda
  6373. 了解!
  6374. Understood!
  6375. 水上機母艦 千歳
  6376. Seaplane Tender Chitose
  6377. 駆逐艦 皐月
  6378. Destroyer Satsuki
  6379.  
  6380. …丸太?
  6381. ...A log?
  6382. 飛行場 作るなら建築資材が必要かなーって
  6383. Well, if we're building an airfield, we'd need construction materials, right?
  6384. (森もありまーす) 
  6385. (There's a forest, too)
  6386.  
  6387. そういうのは大発やドラム缶に積んであるからそっち持っていってもらっていいかな…
  6388. Those are contained within the Daihatsus and drum barrels, so just deliver those over...
  6389. なーんだ
  6390. Oh...
  6391. 普通の輸送艦隊装備だってー
  6392. They're saying to use the usual transport fleet equipment!
  6393.  
  6394. 駆隊古鬼
  6395. Ancient Demon Destroyer
  6396.  
  6397. 大丈夫?
  6398. Are you alright?
  6399. 旗艦の駆逐古鬼がなかなか強くて…
  6400. The ancient demon destroyer flagship is pretty strong...
  6401. 古いっていうから旧型艦だと思ったのにー
  6402. I thought it'd be an old model because it's ancient!
  6403.  
  6404. こき…古い……古希?
  6405. Ancient...old...a veteran?
  6406. 古希?
  6407. Veteran?
  6408. 数えで70歳のことで…
  6409. When you're 70 using the old age counting system...
  6410. ははーん つまり…
  6411.  
  6412. 漫画とかで引退した婆ちゃんがめっちゃ強い的な…
  6413. So it's like in the comics when the retired old woman turns out to be super strong...
  6414. 古代の武器とか竜も強いし…
  6415. Ancient weapons and dragons are pretty strong, too...
  6416. なるほどー
  6417. I see.
  6418.  
  6419. 駆逐古鬼
  6420. Ancient Demon Destroyer
  6421. (ドコカデ好き勝手言ウワテル気がスル…)
  6422. (Feels like someone's saying whatever they want about me...)
  6423.  
  6424. ーーー
  6425.  
  6426. 戦闘行動半径
  6427. Battle Sphere of Activities
  6428.  
  6429. 設営部隊の活躍より前線航空基地が完成しました
  6430. The forward airbase has been completed thanks to the construction unit.
  6431. 提督ー 大淀さんがこれ読んどけってー
  6432. Admiral, Ooyodo-san said to read this.
  6433.  
  6434. 基地航空隊について
  6435. Regarding the land base
  6436. 各種航空機には配置コストがかかります
  6437. Each aircraft has a deployment cost.
  6438. 中隊に機体を配置する際に配置コストに応じた量のボーキサイトが消費されますので注意してください
  6439. A amount of bauxite used will differ depending on the types of planes used, so please keep this in mind.
  6440.  
  6441. え?配置するだけなのにどうしてボーキサイトが必要なのかって?
  6442. Huh? Why is bauxite needed just for deployment, you say?
  6443. それは…
  6444. That's because...
  6445.  
  6446. 妖精さんたちのおやつ…とか?
  6447. It's a snack for the fairies...I guess?
  6448. コストの高い機体の妖精さんはお腹が空きやすいのでしょうか…
  6449. Maybe the fairies with a high cost type get hungrier faster...
  6450.  
  6451. とりあえず適当に航空隊を選んでみた
  6452. Decided to just go with a passable flying corps for now
  6453.  
  6454. ではこの子たちを基地航空隊に配置しますね
  6455. We'll be assigning these girls to the land base, then.
  6456. 軽巡洋艦 大淀
  6457. Light Cruiser Ooyodo
  6458.  
  6459. 軽空母 祥鳳、瑞鳳
  6460. Light Carriers Shouhou, Zuihou
  6461. 提督ーここにいた流星改知らない?
  6462. Admiral, do you know what happened to the Ryuusei Kai that was here?
  6463.  
  6464. 私たちが積むから出しておいたのにどうして勝手に配置しちゃうのよ!早く戻して!
  6465. We were planning to use those, so why did you go ahead and deploy them!? Get them back!
  6466. 戻ってくるのに少し時間がかかるから待ってほしいって
  6467. They say it's going to take some time before we can actually use them once they're back, though.
  6468. て・い・と・くー!
  6469. AD-MI-RAL!!!
  6470.  
  6471. ーーー
  6472.  
  6473. 艦隊及び基地航空隊出撃せよ!
  6474. Fleet and Flying Corps, Sally Out!
  6475.  
  6476. 逆襲空母主力任務部隊発見!
  6477. The counterattacking aircraft carrier main task force has been sighted!
  6478. まずは基地航空隊の航空戦からって話よね…
  6479. First off is the flying corps' attack...
  6480.  
  6481. あれ?来ないじゃない!支援艦隊みたいに迷子に…!?
  6482. Huh? They're not here! Are they lost like the support fleet!?
  6483. (混乱!)
  6484. (Confusion!)
  6485. 艦載機発艦お願いしますーっ!
  6486. Plane, please launch!
  6487. えっちょっ…
  6488. He-, wa-...
  6489.  
  6490. えっ やだ敵の艦載機が…
  6491. Wha-, ah, the enemy planes are...
  6492.  
  6493. 迷子じゃなくて出撃指示の木札をひっくり返し忘れてたですって!?
  6494. It was because you forgot to turn over the wooden tag for them to sortie, you say!?
  6495. 次からは出撃前に木札の指さし確認を行うそうです
  6496. Looks like he'll check what the wooden tag says before sortieing from now on.
  6497.  
  6498. 後段作戦
  6499. Latter Operation
  6500.  
  6501. 北太平洋前線基地近辺の脅威は排除されました!
  6502. The threat to the North Pacific forward base area has been eliminated!
  6503. そこで 永らく制圧されていた友軍泊地へを奪還し友軍を救援します!
  6504. Therefore, we will now rescue a friendly unit that has long been been pinned down at an anchorage!
  6505. (友軍救援)
  6506. (Friendly Troop Rescue)
  6507.  
  6508. ウチの国の子で救援が必要って話は聞いてないけど…
  6509. Haven't heard any word of anyone from my country needing help...
  6510. うちも…
  6511. Mine, too...
  6512. もしかして今度こそ…!?
  6513. Maybe this time around, it's...!?
  6514. 戦艦 金剛、リットリオ、ビスマルク
  6515. Battleships Kongou, Littorio, Bismarck
  6516. いや 今回救援するのは…
  6517. Actually, the one we're saving is...
  6518.  
  6519. この主砲の持ち主だそうです!
  6520. The owner of this armament, apparently!
  6521.  
  6522. ああーっ!香取さんが立ったまま気を失ってるーっ!
  6523. Ahh! Katori-san's lost consciousness while standing!
  6524. 舞風ちゃんは既に休暇願いを!?
  6525. And Maikaze-chan has already applied for leave!?
  6526. (休みます 舞風)
  6527. (Going on leave - Maikaze)
  6528. いろんな意味で無事に友軍艦を救出できるのでしょうか…?
  6529. In various meanings, can we save this friendly unit alright...?
  6530.  
  6531. ーーー
  6532.  
  6533. 第127話
  6534.  
  6535. 基地航空隊兵力を南方ラバウル基地へ展開!
  6536. Next up is adding the southern Rabaul base to our flying corps power!
  6537. 戦艦 伊勢
  6538. Battleship Ise
  6539. 基地航空隊と協力して同地の敵艦と飛行場を叩け!基地防空にも留意せよ!
  6540. Cooperating with the flying corps, attack the enemy units and airfield! Mind the aerial defense of the bases as well!
  6541.  
  6542. とはいえ 前線に基地を新設したら見逃しちゃくれないよね…
  6543. With that said, with the new base at the front, we can't ignore that...
  6544.  
  6545. まだ空襲!?
  6546. Another air raid!?
  6547. 備蓄資源だけじゃなく基地航空隊の地上撃破も!?
  6548. Not just the reserve resources, but the land base was hit as well!?
  6549.  
  6550. 集積地棲姫の気持ちがちょっとわかったかも…
  6551. I kinda understand the Stockpile Princess's feelings, now...
  6552. (マタキタノカモウカエルヨォ)
  6553. (Why are you back again, just go away already...)
  6554.  
  6555. ーーー
  6556.  
  6557. リコリス棲姫
  6558. Licorice Princess
  6559.  
  6560. 南方ラバウル基地戦域のボスはリコリス棲姫というのですが…
  6561. So the Southern Rabaul battlefield's boss is called the Licorice Princess...
  6562. リコリスってなんだろ
  6563. What's licorice?
  6564. お菓子だよね?
  6565. It's a candy, right?
  6566. イタリアではリクイリツィアっていうよ!
  6567. We call it "liquirizia" in Italy!
  6568.  
  6569. どんなお菓子なの?
  6570. What's it like?
  6571. 駆逐艦 白雪、リベッチオ、Z1、吹雪
  6572. Destroyers Shirayuki, Libeccio, Z1, Fubuki
  6573.  
  6574. これだよー!
  6575. Like this!
  6576. 黒いところは深海棲艦ぽいかも…?
  6577. I guess the black part is like the Abyssal...?
  6578.  
  6579. うっ…
  6580. Blah...
  6581. これはちょっと…
  6582. This is kinda...
  6583. くせになる味だと思うんだけど
  6584. It's a bit of an acquired taste.
  6585. (※個人の感想です)
  6586. (*Personal Impressions)
  6587. 駆逐艦 Z3、初雪、深雪
  6588. Destroyers Z3, Hatsuyuki, Miyuki
  6589.  
  6590. つまりリコリス棲姫は食べるとイマイチという…?
  6591. So this means the Licorice Princess doesn't taste very good if eaten...?
  6592. タベルナ!
  6593. No eating!
  6594. リコリスは彼岸花とスペインカンゾウの2種類あるみたいです
  6595. Licorice comes in two varieties, apparently.
  6596.  
  6597. 陸軍の
  6598. Army's
  6599.  
  6600. 鎮守府に初の局地戦闘機が配属されました
  6601. The base's first interceptor fighter has arrived.
  6602. 三式戦 飛燕
  6603. Type-3 Fighter Hien
  6604.  
  6605. 飛燕は陸軍の戦闘機であります!強くてかっこよくて和製メッサーシュミットと呼ばれているであります!
  6606. Hien is used by the army! It's strong, cool, and is known as a Japanese-made messerschmitt!
  6607. 揚陸艦 あきつ丸
  6608. Landing Craft Akitsumaru
  6609. Bf109T改(メッサーシュミット)
  6610. Bf109T Rev. (Messerschmitt)
  6611.  
  6612. たしかにBF109に似ているといえば似ている気もするが…
  6613. I guess it's somewhat similar to the Bf109, come to think of it...
  6614. 正規空母 グラーフ・ツェッペリン
  6615. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  6616. うちの子のほうが似てるかも
  6617. I think it matches ours more.
  6618. (ここにはいないけど)
  6619. (It's not here, though)
  6620. 戦艦 リットリオ
  6621. Battleship Littorio
  6622.  
  6623. とっ…とにかく!陸軍の戦闘機の飛燕はかっこよくて強いのでよろしくであります!
  6624. Re-...regardless! The army fighter Hien is cool and strong, so best regards!
  6625. 陸軍の!であります!
  6626. From the army! Army!
  6627. …だそうです
  6628. ...That's how it is.
  6629.  
  6630. ーーー
  6631.  
  6632. 航空有効
  6633. Aerial Effectiveness
  6634.  
  6635. 北太平洋前線航空基地が完成して永い間 敵に制圧されていた友軍泊地への救援奪還作戦ができるようになったので
  6636. For quite some time, the enemy has had control over an allied anchorage. Therefore, with the completion of the forward air base, it is now possible to perform a rescue and recapture operation!
  6637. (友軍 救援奪還)
  6638. (Friendly Troop Rescue and Recapture)
  6639. 北太平洋深海中枢泊地への攻撃を敢行します!
  6640. We must strike the North Pacific Abyssal central anchorage!
  6641.  
  6642. 目的は露天砲台っぽいから航空攻撃が有効らしいんだけど…
  6643. The objective is an open air fort, so air strikes are reportedly effective against it...
  6644. 航空戦艦の時代が!
  6645. The age of aviation battleships!
  6646. (ついに!)
  6647. (Finally!)
  6648. 戦艦 日向
  6649. Battleship Hyuuga
  6650.  
  6651. どっちかというと艦爆での爆撃かなあ…
  6652. If I had to say, it's more about bombers...
  6653.  
  6654. 瑞雲も扶桑型みたいに集中連用できれば効果ありそうだけど…
  6655. Concentrated use of the Zuiun on the Fusou class sounds like it would be pretty effective, though...
  6656. 伊勢日向に勝った!
  6657. I beat Ise and Hyuuga!
  6658. 戦艦 扶桑
  6659. Battleship Fusou
  6660.  
  6661. 陽動
  6662. Diversion
  6663.  
  6664. ラバウルの敵航空基地撃滅に加えて陽動を行います
  6665. In addition to destroying the enemy air base at Rabaul, we're going to perform a diversion.
  6666.  
  6667. (攻撃x3)
  6668. (Attack x3)
  6669. 敵潜と兵站と共に主力任務部隊を叩いて…
  6670. While striking the enemy subs and supply route in addition to the main task force...
  6671.  
  6672. 背後から急襲!混乱させて航空攻撃がより効果的に!
  6673. We'll assault from the rear! In the confusion, the air strike will be even more effective!
  6674. (攻撃)
  6675. (Attack)
  6676.  
  6677. しかし航空戦艦の時代は…
  6678. But what about the age of aviation battleships...
  6679. 扶桑型の時代はきてるわ!
  6680. The age of the Fusou class has come!
  6681. 戦艦 山城
  6682. Battleship Yamashiro
  6683.  
  6684. ーーー
  6685.  
  6686. 急襲、混乱
  6687. Raid, Confusion
  6688.  
  6689. 軽空母 準鷹
  6690. Light Carrier Junyou
  6691. それじゃあ みんなが注意を引き付けてる間に後ろに回りこんで…
  6692. Alright, while everyone's got their attention, we'll go behind, and...
  6693.  
  6694. 準鷹でーすっ!ひゃっはぁー!
  6695. I'm Junyouuu! Hyahaaa!
  6696. ワーーー!
  6697. Waaah!
  6698.  
  6699. ナゼダ…ドウヤッテ…キタァ…ドウ…ヤッテ…
  6700. Why...how did you...get...how...
  6701. …マサカ!?
  6702. ...Don't tell me!?
  6703.  
  6704. トジマリワスレタノカ!?ウラノ!
  6705. Did you forget to close it!? Back there!
  6706. エーーー
  6707. Huh!?
  6708. この隙に攻撃隊発艦しちゃってー!
  6709. And launch planes in this time frame!
  6710.  
  6711. 効果的
  6712. Effectiveness
  6713.  
  6714. 航空戦
  6715. Aerial Battle
  6716.  
  6717. エッ…
  6718. Wha-...
  6719. 損壊
  6720. Damaged
  6721. えっ…
  6722. Wha-...
  6723.  
  6724. ぜっ…全艦突撃!残敵を掃射します!
  6725. A-...All ships, attack! Take down the rest!
  6726. 航空支援
  6727. Aerial Support
  6728. ちょっと!私たちの見せ場も残してよね!
  6729. Hey! Leave some for the rest of us!
  6730.  
  6731. なんだろう…効果ありすぎて申し訳ないかも…
  6732. I wonder why...it has so much of an effect, I feel kinda bad...
  6733. とりあえず友軍泊地奪還作戦は大成功でした
  6734. Regardless, the allied anchorage recapture operation was a great success.
  6735.  
  6736. ーーー
  6737.  
  6738. くらえ!!
  6739. Take This!!
  6740.  
  6741. 連合艦隊および基地航空隊全力出撃!
  6742. Combined fleet and air bases, all sortie!
  6743. 軽巡洋艦 大淀
  6744. Light Cruiser Ooyodo
  6745. 波濤を超えて友軍艦娘の救援作戦を実施せよ!
  6746. Cross the surging seas complete the shipgirl rescue operation!
  6747.  
  6748. と言われたものの…
  6749. They said that, but...
  6750.  
  6751. 中枢泊地への急襲で怒ってるみたいですーっ
  6752. They're all angry from the central anchorage assault!
  6753.  
  6754. 案ずるでない!敵中枢を抜いて友軍艦娘を救援できればこちらのものじゃ!
  6755. No need to worry! To take out the enemy's center and save the friendly unit, we have these!
  6756. 重巡洋艦 利根
  6757. Heavy Cruiser Tone
  6758. いくわよ!
  6759. Here we go!
  6760. 軽巡洋艦 夕張
  6761. Light Cruiser Yuubari
  6762.  
  6763. くらえ!ロケットランチャー!
  6764. Go, rocket launcher!
  6765. マターー!
  6766. Not again!
  6767.  
  6768. 司令!ロケットランチャーほしいです!ロケットランチャー!
  6769. Comm.! I want a rocket launcher!
  6770. 早く!ロケットランチャー早くー!おっそーい!
  6771. Hurry! A rocket launcher, come on! So slooow!
  6772. 駆逐艦たちの心にもロケットランチャーがヒットしたみたいです
  6773. Looks like rocket launchers are a big hit with destroyers as well.
  6774.  
  6775. ーーー
  6776.  
  6777. 友軍式挨拶
  6778. Friendly Unit-style Greeting
  6779.  
  6780. Thank you!助けに来てくれてありがとう!
  6781. Thank you! Thanks for coming to save me!
  6782. 戦艦 アイオワ
  6783. Battleship Iowa
  6784.  
  6785. わー!
  6786. Wah!
  6787.  
  6788. すぐにそちらに向かいたいけどちょっと準備してくるわね! See you!
  6789. I'd like to just go ahead and head over there now, but I need to make some preparations first! See you!
  6790.  
  6791. 友軍艦娘さんはどんな感じだった?
  6792. What was the shipgirl like?
  6793. なんか…挨拶が…すごかった…
  6794. The greeting was...pretty amazing...
  6795. 挨拶が??
  6796. The greeting??
  6797.  
  6798. アイオワさん
  6799. Iowa-san
  6800.  
  6801. 準備して…ってことは今後こっちに来られるってことだよね
  6802. By preparations...that means that she's coming over soon, right?
  6803. 香取さんたち大丈夫かな…
  6804. I wonder if Katori-san and the others will be alright...
  6805.  
  6806. 実際に会った子たちから聞いた情報をもとに制作したこの仮想アイオワさんで練度をあげておきますから大丈夫です!
  6807. Based off the information from the girls that met her, we've gained experience from this substitute Iowa-san, so it's alright!
  6808. 練習巡洋艦 香取
  6809. Training Cruiser Katori
  6810. おー!
  6811. Yeah!
  6812. 駆逐艦 舞風
  6813. Destroyer Maikaze
  6814.  
  6815. すごく立体的になってるような…
  6816. That's pretty three-dimensional...
  6817. アイオワさんの印象をある意味再現しているもののそれでいいのか不安が残りました…
  6818. There was some doubt remaining as to whether that reproduced aspect was enough to simulate her...
  6819.  
  6820. ーーー
  6821.  
  6822. 第128話
  6823.  
  6824. 今日は雨ですが艦隊は稼動状態にあります 艦隊運用はどうされますか?
  6825. It may be raining today, but the fleet is still operating normally. What should be done today?
  6826. 軽巡洋艦 大淀
  6827. Light Cruiser Ooyodo
  6828. …えっ?今日はお休み?良いのですか?
  6829. ...Hmm? We're taking a break today? Is that alright?
  6830.  
  6831. なるほど…雨で傷んだ艤装を整備するのですね
  6832. I see...so it's to perform maintenance on the equipment affected by the rain.
  6833. (しれいかん)
  6834. (Commander)
  6835. では 最低限の哨戒のみ行い艤装整備の日とします
  6836. Then we'll go with the minimum amount of patrols and dedicate the day to servicing the equipment.
  6837.  
  6838. …というわけで
  6839. ...With that said,
  6840. てるてる坊主を作ります!
  6841. We're making teru teru bouzu!
  6842. 戦艦 伊勢
  6843. Battleship Ise
  6844.  
  6845. 艤装の整備をするんじゃ…?
  6846. We're not servicing our equipment...?
  6847. 駆逐艦 初雪、深雪、吹雪、白雪
  6848. Destroyer Hatsuyuki, Miyuki, Fubuki, Shirayuki
  6849. いいですか?
  6850. You know?
  6851.  
  6852. 整備しても また雨が降ると傷みます!ならば 雨をこれ以上降らないようにして現状維持したほうが楽です!
  6853. If you service them now, they'll just get damaged again in the rain! Therefore, it would be easier to make it so it doesn't rain further to easily manage the equipment!
  6854. (整備→(雨)→傷む)
  6855. (Maintenance -> Rain -> Damage)
  6856. (少し傷み→現状維持)
  6857. (Slight Damage -> Stays the same)
  6858. なのでてるてるぼう…ズッ!
  6859. Therefore, we are making teru teru bo...zu!
  6860.  
  6861. 真面目に整備するっ!
  6862. Just service them!
  6863. 戦艦 日向
  6864. Battleship Hyuuga
  6865.  
  6866. ーーー
  6867.  
  6868. 整備開始
  6869. Begin Servicing
  6870.  
  6871. てるてる坊主は艤装の整備が終わってから!整備開始!
  6872. Save making those after after the equipment has been serviced! Let's begin!
  6873. (はーーい)
  6874. (Okay!)
  6875.  
  6876. 私はここでやるから島風は向こうね!
  6877. I'm doing it here, so Shimakaze, go over there!
  6878. 駆逐艦 天津風、島風
  6879. Destroyer Amatsukaze, Shimakaze
  6880. 秋月はこっちでやるから 照月はあっちね
  6881. Akizuki will do it here, so Teruzuki will be over there.
  6882. 駆逐艦 秋月、照月
  6883. Destroyers Akizuki, Teruzuki
  6884.  
  6885. 4人ともケンカしてるのかな…
  6886. I wonder if they had a fight...
  6887. さっきまで普通に話してたけど…?
  6888. But they were talking normally together earlier...
  6889. あれは…
  6890. That's because...
  6891.  
  6892. オーバーホールで連装砲たちのパーツが入れ替わらないようにらしい
  6893. It's to avoid mixing parts from the Rensouhous during their overhauls.
  6894. 入れ替わると性格が変わったりするのかな…?
  6895. I wonder if their personalities would change if that happened...?
  6896. ちょっと見てみたい気もします
  6897. Might actually want to see that
  6898.  
  6899. 遊び
  6900. Playing
  6901.  
  6902. ジメジメしてるのに部屋でじっと装備磨きってなんかやだー こういう時は司令の頭にでも登って遊んでたいのに~
  6903. It's humid, and I don't want to just polish equipment in a room! I'd rather play around by climbing up on Comm.'s head~
  6904. 駆逐艦 時津風
  6905. Destroyer Tokitsukaze
  6906. 頭に…?
  6907. His head...?
  6908.  
  6909. こんな風に
  6910. Like this.
  6911. うぉっ
  6912. Woah!
  6913.  
  6914. あたしも登る!
  6915. I'm climbing up, too!
  6916. 私も!
  6917. Me, too!
  6918. さすが戦艦何人乗っても大丈夫!
  6919. That's a battleship for you, they're alright even with all these passengers aboard!
  6920.  
  6921. こらこら 珍しく真面目にやってる伊勢の邪魔を…
  6922. Hey hey, don't bother Ise when she's so rarely serio-...
  6923.  
  6924. 扶桑型
  6925. Fusou-class
  6926. 一緒に遊ぶなーっ!
  6927. Don't play along!
  6928.  
  6929. ーーー
  6930.  
  6931. しるし
  6932. Label
  6933.  
  6934. 艤装の整備終わりました!第八駆逐隊てるてる坊主生産任務に入ります!
  6935. Maintenance of the equipment has completed! Destroyer Division Eight will now commence with the teru teru bouzu creation mission!
  6936. 駆逐隊 朝雲、満潮、朝潮
  6937. Destroyers Akigumo, Michishio, Asashio
  6938. じゃあ 材料とってくるわ
  6939. I'll get the materials, then.
  6940. 私も行くー
  6941. I'll go, too!
  6942.  
  6943. あっ 私の傘勝手に使わないでね!印つけてあるから!
  6944. Hey, don't just use my umbrella! It has a label on it!
  6945. 全部同じ傘なんだからどれ使っても一緒じゃ…
  6946. They're all the same, so why does it...
  6947.  
  6948. 駆逐年 朝潮組 3番 満潮(みちしお)
  6949. Destroyer Year Asashio Class 3 Michishio
  6950.  
  6951. たしかに 組はクラスだし 型も暮らすだけど…
  6952. Well, I guess "class" could be interpreted that way...
  6953. というか なんで名前シールを印に…
  6954. But why is there a name label stuck on...
  6955. 駆逐艦 山雲
  6956. Destroyer Yamagumo
  6957.  
  6958. 作り方
  6959. Creation Method
  6960.  
  6961. できたのです!可愛いのです!
  6962. Finished! It's cute!
  6963. それてるてる坊主?やるじゃない!
  6964. A teru teru bouzu? Not bad!
  6965. 睦月ちゃんに作り方を聞いてきたのです!
  6966. Mutsuki-chan taught me how to make them!
  6967. 私にも作り方教えて!
  6968. Teach me how to do it, too!
  6969. 駆逐艦 響、雷、暁、電
  6970. Destroyers Hibiki, Ikazuchi, Akatsuki, Inazuma
  6971.  
  6972. じゃあ 私も誰かに聞いてもっと大人なてるてる坊主を…
  6973. Then I'll go ask someone how to make a more adult teru teru...
  6974.  
  6975. 暁のそれは…なんだい?怪獣…?
  6976. Akatsuki, what's...that? A monster...?
  6977. てるてる坊主!
  6978. A teru teru bouzu!
  6979.  
  6980. おかしいわねえ 龍田先輩に教えてもらった通りに作ったのに…
  6981. Odd, I followed Tatsuta-senpai's instructions exactly...
  6982. そもそもの方向性が! 不器用もだけど
  6983. That was an issue from the start! (Not to mention the quality of it)
  6984.  
  6985. ーーー
  6986.  
  6987. てるてる
  6988. Teru Teru
  6989.  
  6990. みんな お休みなのに潜水艦だけお仕事なんて納得いかないでち!
  6991. Everyone's on break, but why are only the submarines working-dechi!?
  6992. 潜水艦 伊401、伊58
  6993. Submarines I-401, I-58
  6994. 潜水艦は雨でも関係ないから仕方ないよ
  6995. Rain doesn't matter to us, so it makes sense.
  6996.  
  6997. そーなんでちけどー
  6998. I guess, but...
  6999. そうだ!イク てるてる坊主作ってきたんだよね?見せて見せて!
  7000. I know! Iku, you made a teru teru bouzu, right? Let's see it!
  7001. 潜水艦 伊168
  7002. Submarine I-168
  7003.  
  7004. はーい!これなのー!
  7005. Okay, here!
  7006. 潜水艦 伊19
  7007. Submarine I-19
  7008.  
  7009. 魚雷をてるてる坊主にするのはちょっと…
  7010. Making one from a torpedo probably isn't...
  7011. えー じゃあこっちもダメなの?
  7012. Aww, how about this?
  7013. 甲標的もダメかな…
  7014. Midget submarines, too, I think...
  7015.  
  7016. Umbrella
  7017.  
  7018. 潜水艦は哨戒任務なのにお留守番って言われました…
  7019. Subarmines are tasked with patrolling, but I was told to stay...
  7020. 潜水艦 まるゆ
  7021. Submarine Maruyu
  7022. いいもん見せてやるから元気出せって
  7023. I'll show you something nice, so cheer up.
  7024. 軽巡洋艦 木曾
  7025. Light Cruiser Kiso
  7026.  
  7027. ところで まるゆはどんな傘が好きなんだ?
  7028. By the way, what kind of umbrella do you like?
  7029. 傘ですか?んー…
  7030. Umbrellas? Hmm...
  7031.  
  7032. あっ 大和さんの傘!華やかでまるゆ 好きです
  7033. Oh, Yamato-san's umbrella! It's so lovely!
  7034. 戦艦 大和
  7035. Battleship Yamato
  7036. そっ…そうか…
  7037. I...see...
  7038.  
  7039. カッコいいけど華やかではないか…?
  7040. It's cool, but probably not lovely...
  7041.  
  7042. ーーー
  7043.  
  7044. カタツムリ
  7045. Snail
  7046.  
  7047. 筑摩よ!塀の上にカタツムリがおるぞ!風流じゃな
  7048. Chikuma, behold! There is a snail atop of the wall! Like art!
  7049. 重巡洋艦 筑摩、利根
  7050. Heavy Cruisers Chikuma, Tone
  7051. カタツムリはコンクリートからカルシウムうぃ摂取して殻を作っているそうですよ
  7052. Snails use the calcium absorbed from the concrete to make their shells, you know.
  7053.  
  7054. つまり塀を食しておるのか!しかも それで防御力を増すと…
  7055. So it's feeding from the wall, then! And increasing its defense...
  7056.  
  7057. 姉さん…カタツムリの改修資材をとってはダメですよ?
  7058. Nee-san...don't use the snail as modernization material, okay?
  7059. めっ…愛でておるだけじゃ!
  7060. I-...I was only just admiring it!
  7061.  
  7062. 紫陽花
  7063. French Hydrangea
  7064.  
  7065. うむ!やはり梅雨といえば紫陽花とカタツムリじゃな!
  7066. Indeed! The rainy season brings to mind snails and French hydrangea!
  7067.  
  7068. 紫陽花かぁ ハギは紫陽花好きだったよな
  7069. Hydrangea, huh. You like them, right, Hagi?
  7070. 駆逐艦 萩風、嵐
  7071. Destroyers Hagikaze, Arashi
  7072. 花の色が好きなの
  7073. I like the color of their flowers.
  7074. でも こんなにきれいなのに花には毒があるんですって
  7075. But despite their beauty, the flowers are toxic.
  7076.  
  7077. 今すぐ助けてやるぞ!
  7078. I'll save you posthaste!
  7079. カタツムリのなかには紫陽花の葉を食べる種もいるそうですよ
  7080. Snails are able to consume the leaves of hydrangea, too.
  7081. 毒なのにか!
  7082. Even despite the poison!
  7083.  
  7084. 毒素を分解できるとか毒を体内に取り込んで敵から身を守るという説もあるとか…
  7085. Explanations include being able to decompose the toxins or that they bring in the toxins to deter predators...
  7086. 殻と毒で二重の防御…やるな…!
  7087. A dual defense of a shell and poison...impressive!
  7088.  
  7089. ーーー
  7090.  
  7091. てるてる坊主艦隊
  7092. Teru Teru Bouzu Fleet
  7093.  
  7094. みんなの分が並ぶと壮観だねー
  7095. It's quite a sight when they're all lined up like this.
  7096. これなら雨雲艦隊も蹴散らしちゃうかも
  7097. The rain cloud fleet will probably disperse with this.
  7098.  
  7099. …旗艦は那珂ちゃん先輩?
  7100. ...The flagship is Naka-chan-senpai?
  7101. ホントだ (いつの間に…)
  7102. You're right. (When did that...)
  7103.  
  7104. (那珂ちゃーん)
  7105. (Naka-chaaan)
  7106. 那珂ちゃんも那珂ちゃんてるてる坊主もセンターだよー!
  7107. Naka-chan and her teru teru bouzu are the centers!
  7108. 軽巡洋艦 那珂
  7109. Light Cruiser Naka
  7110.  
  7111. いつの間にか怖いてるてる坊主のセンターになってるーっ!
  7112. Suddenly she's become the center of some scary ones!
  7113. (あかつき ひびき)
  7114. (Akatsuki Hibiki)
  7115. 暁のてるてる坊主ですっ!
  7116. They're Akatsuki's!
  7117.  
  7118.  
  7119. 晴れ間
  7120. Interval
  7121.  
  7122. あっ!晴れてきたよ!
  7123. Oh, it cleared up!
  7124. てるてる坊主効果だー
  7125. Looks like they worked!
  7126.  
  7127. きゃあああ!
  7128. Kyaaa!
  7129. 突然秋月ちゃんが大破っぽい状態に!?
  7130. Akizuki-chan's suddenly in a heavy damage-like stage for some reason!?
  7131.  
  7132. 晴れの間にお選択しちゃわないと!秋月姉はジャージでも着てて!
  7133. We need to do the laundry during this break in the weather! Akizuki-nee, just wear a jersey or something!
  7134. この後 廊下で下着姿の提督も発見されたそうです
  7135. Later, the admiral was also found in the hallway in his underwear, apparently.
  7136.  
  7137. ーーー
  7138.  
  7139. 第128.5話
  7140.  
  7141. 写真
  7142. Photos
  7143.  
  7144. はぁ…どうも雨の日が続くとテンションが下がっちゃう…
  7145. Ahh...I get pretty gloomy when the rainy days keep coming...
  7146. 重巡洋艦 衣笠
  7147. Heavy Cruiser Kinugasa
  7148. おっ ガサ! そのアンニュイな表情良いねー!いただきっ!
  7149. Oh, Gasa! That bored expression is nice! I'll take it!
  7150. 重巡洋艦 青葉
  7151. Heavy Cruiser Aoba
  7152.  
  7153. あーもう!こんな時撮らないでよ青葉!撮り返すぞ!
  7154. Ah, sheesh! Not now, Aoba! I'll return the favor!
  7155. 青葉のカメラ返してよー!なんで青葉を撮るのさー!青葉は良いんだよー!
  7156. Give back Aoba's camera! Why take my picture!? Aoba is fine without it!
  7157.  
  7158. 人は撮りまくるくせになんでそんなに嫌がるの
  7159. For someone who takes photos of others nonstop, you're certainly one to hate it.
  7160. だって 青葉写真写り悪くてほとんど半目なんだもん…
  7161. Well, Aoba isn't very photogenic, so her eyes usually end up half-open...
  7162.  
  7163. 余計見たいわ
  7164. I totally want to see that.
  7165. やーめーてー!
  7166. Stooop!
  7167.  
  7168. ーーー
  7169.  
  7170. 第129話
  7171.  
  7172. 鎮守府に新しい仲間がやってきました
  7173. A new comrade has joined us at the base.
  7174. 秋月型防空駆逐艦四番艦の初月だ 舞鶴で生まれた
  7175. I'm Hatsuzuki, the fourth ship of the Akizuki class of air defense destroyers. I was born in Maizuru.
  7176. 駆逐艦 初月
  7177. Destroyer Hatsuzuki
  7178.  
  7179. 舞鶴出身なんだ 同郷だな
  7180. Maizuru, huh. Same as me.
  7181. 駆逐艦 吹雪
  7182. Destroyer Fubuki
  7183. む…舞鶴の先輩か
  7184. Hm...a senior of Maizuru, then.
  7185.  
  7186. 先輩というか…
  7187. I wouldn't say that...
  7188. しかも私は初型の先輩でもあるのだ!
  7189. Whereas I am the senior of the Hatsu class!
  7190. 駆逐艦 初雪
  7191. Destroyer Hatsuyuki
  7192. 初型!?
  7193. The Hatsu class!?
  7194.  
  7195. 説明しよう!初型とは初が付く駆逐艦のことなのだ…!
  7196. Let's explain! The Hatsu class refers to destroyers with "Hatsu" in their name!
  7197. 先輩…!
  7198. Senpai...!
  7199.  
  7200. 後日
  7201. Later
  7202. 初型?聞いたことないけど
  7203. The Hatsu class? Never heard of it.
  7204. 駆逐艦 初春、初霜、初風
  7205. Destroyers Hatsuharu, Hatsushimo, Hatsukaze
  7206.  
  7207. ーーー
  7208.  
  7209. はつづき
  7210. Hatsuzuki
  7211.  
  7212. 初月ってどういう意味?1月のこと?
  7213. What does your name refer to? The first month of the year?
  7214. 駆逐艦 深雪
  7215. Destroyer Miyuki
  7216. 1月の場合は「しょげつ」で「初月」とは意味が違う
  7217. That would be "Shogetsu", it's different from "Hatsuzuki".
  7218.  
  7219. 初月は陰暦でその月に初めて出る月のことで特に陰暦8月初めの月を指す
  7220. From the lunar calendar, it would be the first time the new Moon appears in a month. In particular, it's focused on the one in August.
  7221. 新月や三日月とも言うな
  7222. It has also been known as "Shingetsu" and "Mikazuki".
  7223.  
  7224. 初月=三日月!?
  7225. Hatsuzuki = Mikazuki!?
  7226.  
  7227. 三日月…睦月型だと思ってたのにいつの間に…!
  7228. Mikazuki...I thought she was a Mutsuki-class, but when did she...!
  7229. 私はここにいるよーっ!
  7230. I'm right here!
  7231. 駆逐艦 三日月
  7232. Destroyer Mikazuki
  7233.  
  7234. 新隊結成
  7235. New Unit Formation
  7236.  
  7237. 三日月に初月…月の満ち欠けで艦隊が作れそう…
  7238. Mikazuki and Hatsuzki...you could probably make a fleet related to the phases of the moon...
  7239. 朔望艦隊?
  7240. A lunar phase fleet?
  7241. 駆逐艦 白雪
  7242. Destroyer Shirayuki
  7243.  
  7244. それだと私と望月ちゃんかな
  7245. Then that would include me and Mochizuki-chan, then.
  7246. 秋月姉さんたちは月の満ち欠けとは違うしな…
  7247. My sisters have meanings that aren't related to moon phases, after all...
  7248. じゃあ 現状では艦隊も駆逐艦も無理かぁ
  7249. Then we can't do it in our current state, huh.
  7250. ちょっと待ったー!
  7251. Hold it!
  7252.  
  7253. そこに月の満ち欠けと密接な関係がある潮名の大潮が加われば朔望駆逐隊の完成だー!
  7254. The lunar phase fleet would be complete with the addition of Ooshio, as a tide-related name closely related with the moon!
  7255. 駆逐艦 望月、大潮
  7256. Destroyers Mochizuki, Ooshio
  7257.  
  7258. 私も新しい駆逐隊完成してみたいかも…!
  7259. I'd like to form a new destroyer unit, too...!
  7260. 雪風ちゃんと小隊とか…?
  7261. Maybe a platoon with Yukikaze-chan...?
  7262. 駆逐艦 雪風
  7263. Destroyer Yukikaze
  7264.  
  7265. ーーー
  7266.  
  7267. 新隊?結成
  7268. New Unit(?) Formation
  7269.  
  7270. 睦月型と秋月型合わせると月が付く駆逐艦っていっぱいいるなー
  7271. With the Mutsuki and Akizuki classes, there are a lot of destroyers with the kanji for the moon in them.
  7272. (ひぃふぅみぃ)
  7273. (One,two...)
  7274.  
  7275. 月の駆逐艦…
  7276. Moon destroyers...
  7277. 月型…月クラス…月組
  7278. Moon-class... moon group...
  7279.  
  7280. 月組!
  7281. The Moon Group!
  7282. 駆逐艦 睦月、秋月
  7283. Destroyers Mutsuki, Akizuki
  7284.  
  7285. なら 私たちも雪組を…?
  7286. Then how about we form a snow group...?
  7287. 雪風ちゃんと合わせて5人しかいないけどね
  7288. There would only be five of use with Yukikaze-chan included, though.
  7289.  
  7290. 続…新隊結成
  7291. New Unit Formation Cont'd
  7292.  
  7293. 初月ちゃんの一人称…
  7294. And how she refers to herself...
  7295. 僕か?
  7296. Me (boku)?
  7297.  
  7298. ボク
  7299. 重巡洋艦 最上
  7300. Heavy Cruiser Mogami
  7301. ボク
  7302. [Boku Intensifies]
  7303. 駆逐艦 レーベレヒト・マース、時雨、皐月
  7304. Destroyers Leberecht Maass, Shigure, Satsuki
  7305.  
  7306. ボク僕艦隊にはひとり足りないか…
  7307. Looks like the Boku fleet would be missing one member...
  7308.  
  7309. …今日から一人称ボクにするしか…
  7310. ...Guess I need to start doing that from now on...
  7311. そこまでしなくてもいいんじゃないかな…
  7312. You probably don't need to go that far...
  7313.  
  7314. ーーー
  7315.  
  7316. 缶詰
  7317. Canned Food
  7318.  
  7319. そうだ 挨拶がわりにこの缶詰を…
  7320. Oh, right. As a greeting gift, have this canned...
  7321. あっ 膨らんじゃってるね
  7322. Oh, it's swelled out.
  7323.  
  7324. すまない…っ!
  7325. Sorry...!
  7326. (吹雪にも缶詰にも)
  7327. (Wanted you to have one, too)
  7328. そこまで落ち込まなくても大丈夫だから
  7329. You don't have to get that depressed, it's alright.
  7330.  
  7331. 初月?どうしたの?
  7332. Hatsuzuki, what's wrong?
  7333. 駆逐艦 照月
  7334. Destroyers Teruzuki
  7335. 秋月姉さん照月姉さん…!実は持ってきた缶詰が…
  7336. Akizuki-neesan, Teruzuki-neesan...! The canned goods I brought are...
  7337.  
  7338. 3人ともーっ!?
  7339. You too!?
  7340. 秋月型の缶詰愛は深いです
  7341. The Akizuki class's love of canned food is strong.
  7342.  
  7343. 第六一駆逐隊
  7344. Destroyer Division 61
  7345.  
  7346. 3人とも第六一駆逐隊だったんだね
  7347. The three of you were in Destroyer Division 61, right?
  7348. 最初は照月と秋月姉のふたりだったんだけど…
  7349. At the start, it was Teruzuki and Akizuki-neesan...
  7350.  
  7351. 秋月姉とは別行動ばっかりで…
  7352. But Akizuki-nee kept going off on other things...
  7353. あっ
  7354. Ah.
  7355.  
  7356. 私も大破して出たり入ったりだったから…
  7357. And I had to go in and out for repairs after getting hit...
  7358. あわわ
  7359. Awawa
  7360.  
  7361. でも いまはこうしてみんなで第六一駆逐隊だから!
  7362. But now we can be together as Destroyer Division 61!
  7363. ほっ
  7364. Phew
  7365.  
  7366. ーーー
  7367.  
  7368. 鳳翔さんと
  7369. With Houshou-san
  7370.  
  7371. 軽空母 鳳翔
  7372. Light Carrier Houshou
  7373. 僕たちは3人で第二五駆逐隊で鳳翔さんと第七航空戦隊を編成する予定だったんだ
  7374. We three were planned to be Destroyer Division 25 and would later form the Seventh Carrier Division with Houshou-san.
  7375.  
  7376. 今度こそよろしくお願いします!
  7377. This time around, let's do our best together!
  7378. こちらこそよろしくお願いしますね
  7379. Likewise from me.
  7380.  
  7381. 早速 鳳翔さんに頼りたいことが…
  7382. I do have something to ask right off the bat...
  7383. 何かしら?
  7384. What is it?
  7385.  
  7386. この缶詰はどうにかならないでしょうか…っ!
  7387. Can anything be done about this canned food...!?
  7388. (うう…)
  7389. (Sniff...)
  7390. 中身がダメになってしまっているからどうにかできないわねえ…
  7391. The contents have gone bad, so probably not...
  7392.  
  7393. 第二五駆逐隊
  7394. Destroyer Division 25
  7395.  
  7396. 第二五駆逐隊ってどこかできいたような…
  7397. I think I've heard of Destroyer Division 25 somewhere...
  7398. 先代の白雪?
  7399. The previous Shirayuki?
  7400. それもだけどもっと身近な…
  7401. There's that, but something more recent...
  7402. そう!
  7403. That's right!
  7404.  
  7405. 大潮たち第八駆逐隊は元々第二五駆逐隊だったのです!
  7406. Ooshio and Destroyer Division 8 were originally Destroyer Division 25!
  7407.  
  7408. つまり 第二五駆逐隊の先輩!
  7409. So we're seniors of that division!
  7410. 先輩!
  7411. Senpai!
  7412.  
  7413. また後日
  7414. Later (Again)
  7415. いや そういうのじゃないと思うけど…
  7416. No, that's not really how it works...
  7417. 駆逐艦 朝潮、荒潮、満潮
  7418. Destroyers Asashio, Arashio, Michishio
  7419.  
  7420. ーーー
  7421.  
  7422. 部屋割り
  7423. Room Divisions
  7424.  
  7425. 部屋はひとり部屋になっちゃうんだけど…
  7426. You would end up with a room by yourself, if that's alright...
  7427. (秋月ちゃんたちのお隣)
  7428. (Next to Akizuki-chan's)
  7429. 構わないぞ
  7430. I don't mind.
  7431.  
  7432. 姉さんや妹たちが来るのを待つとするさ
  7433. I'll be waiting for my older and younger sisters.
  7434. ご飯は毎日一緒に食べようね!
  7435. Let's eat together everyday, okay?
  7436.  
  7437. では 今晩早速持ってきた牛缶で…
  7438. Well then, for tonight's dinner, let's have this canned bee-...
  7439.  
  7440. ーーー
  7441.  
  7442. ごはん
  7443. Food
  7444.  
  7445. 大丈夫よ 初月!今日は間宮さんでご飯を食べましょう!
  7446. It's alright, Hatsuzuki! Let's eat at Mamiya-san's today!
  7447. 照月たちが奢るから!
  7448. It's our treat!
  7449. 間宮!?
  7450. Mamiya!?
  7451.  
  7452. 一度行ってみたかったんだ…!カレーを頼んでもいいのか?
  7453. I've already wanted to go there! Is it alright to get curry?
  7454. もちろん!
  7455. Of course!
  7456.  
  7457. カレーだけじゃなくカツレツとか頼んでいいんだよ!
  7458. Not just that, you can get cutlets and other things, too!
  7459. カツレツ!?知らない料理だ!
  7460. Cutlets!? I haven't heard of that food!
  7461.  
  7462. 初月ちゃんにも美味しいものをたくさん食べてほしいな…と思いました
  7463. "I'd like Hatsuzuki-chan to eat all kinds of delicious things"...is what I thought.
  7464. Note: Hatsuzuki's headband goes through some changes. It says "Destroyer Division 61" (backwards) normally, then changes to "Mamiya" at the start of the second 4koma, then "Mamiya's Curry!!" afterwards.
  7465.  
  7466. ーーー
  7467.  
  7468. 第130話
  7469.  
  7470. 駆逐艦 吹雪、白雪
  7471. Destroyers Fubuki, Shirayuki
  7472. どこかにおでかけ?
  7473. Heading somewhere?
  7474. ほおずき市行くんだって…(寝ってたかった…)
  7475. To the Lantern Festival... (Wanted to sleep..)
  7476. 駆逐艦 望月
  7477. Destroyer Mochizuki
  7478.  
  7479. ほおずき市って再来週だったような…?
  7480. Isn't that happening the week after the next...?
  7481. 谷風ちゃんたちが貼ってたポスターだとそうだね
  7482. That's what the poster Tanikaze-chan hung up said.
  7483.  
  7484. ああ それは…
  7485. Oh, it's because...
  7486. みなさ~ん そろそろ出発したますよ~
  7487. Every~one, it's about time to head out~
  7488.  
  7489. 愛宕先輩に熱心に営業されたかららしいよ…
  7490. Atago-senpai is pretty earnestly marketing for it...
  7491. (ほおずきは愛宕神社で 千日詣り)
  7492. (Pay a Visit to the Atago Shrine)
  7493.  
  7494. ーーー
  7495.  
  7496. 出世の石段
  7497. Steps of Success
  7498.  
  7499. こちらが有名な出世の石段で~す
  7500. And these are the famous steps of success~
  7501. 将軍の命でこの石段を馬で往復し 一躍有名になったことが始まりと言われ
  7502. It's said a shogun traversed these steps by horse and brought it to instant fame.
  7503. 段数86段・傾斜40度で男坂とも呼ばれていま~す
  7504. The steeper version has 86 steps going over an incline of 40 degrees~
  7505.  
  7506. よし あたしはここで待ってるとしよう…!
  7507. Alright, I'll just wait here, then!
  7508.  
  7509. 向こうに多少緩やかな女坂もあるから…
  7510. Over there is a slightly easier version, too...
  7511. それなら…(よっこいしょ)
  7512. Well then... (Hup)
  7513. でも 傾斜が緩やかになると段数が…
  7514. But since the inclination is milder, the step count is...
  7515. 駆逐艦 文月
  7516. Destroyer Fumizuki
  7517.  
  7518. たしか106段だったかしら
  7519. I believe it's 106 steps.
  7520.  
  7521. 男坂
  7522. Steeper Version
  7523.  
  7524. それじゃあ 気合入れて登るぞー!
  7525. Alright, let's get fired up and do it!
  7526. 駆逐艦 菊月、三日月、長月
  7527. Destroyers Kikuzuki, Mikazuki, Nagatsuki
  7528.  
  7529. 登り切ったら出世するかなー
  7530. Wonder if we'd get ahead in life after reaching the top.
  7531. 改二が出世扱いになればいいが…
  7532. If that translates to being a second revision...
  7533.  
  7534. ほら 望月登るぞ
  7535. Come on, Mochizuki, let's go.
  7536. うーん…
  7537. Eh...
  7538.  
  7539. 登らなくてもみんな改二になってるんだから無理して登らなくても… (ねぇ…)
  7540. Everyone's getting one eventually, so we don't really have to... (Yeah...)
  7541. いいから登るぞ
  7542. Just do it.
  7543.  
  7544. ーーー
  7545.  
  7546. ご利益
  7547. Blessing
  7548.  
  7549. 愛宕神社の主祭神は火の神様で 火に関するもの・防火・防災にご利益がありま~す
  7550. The main deity of the Atago Shrine is a god of fire that grants blessings related to fire, such as fire and disaster prevention~
  7551.  
  7552. おお…!艦娘としてはぜひお参りしておかないとな…!
  7553. Woah...! Sounds like something we should have as shipgirls!
  7554. 防火も防災も大切だもんね
  7555. Those are pretty important.
  7556.  
  7557. ほかにも女性にうれしい恋愛…結婚…縁結びのご利益も…
  7558. Other blessings that appeal to women include love and marriage, too...
  7559.  
  7560. か…艦娘とは関係ないが一応女性としてお参りしておかないとな…(一応!)
  7561. T-...that has nothing to do with being shipgirls...but as females, we might as well pay a visit... (Just in case!)
  7562.  
  7563. 山頂
  7564. Summit
  7565.  
  7566. 愛宕神社は標高26mの愛宕山の山頂にありま~す
  7567. The Atago Shrine is at the summit of Atago Mountain, which is 26 meters above sea level~
  7568. (がけだな…)
  7569. (Quite the drop...)
  7570. (高い…)
  7571. (So high...)
  7572. かつては山頂から海を見渡すことができたそうです~
  7573. We might be able to look over the sea from here~
  7574.  
  7575. 愛宕山は自然の山としてこのあたりでは一番高い山なのよ~
  7576. As a natural mountain, it's the highest in this area~
  7577. 三角点だって
  7578. Says it's a triangulation point.
  7579.  
  7580.  
  7581. 最高峰の三角点…つまり…
  7582. The highest peak's triangulation point...meaning...
  7583.  
  7584. 登頂成功!
  7585. We've ascended to the summit!
  7586. 26mだけどね
  7587. Granted it's only 26 meters up.
  7588.  
  7589. ーーー
  7590.  
  7591. お祭り
  7592. Festival
  7593.  
  7594. 千日詣りの日に この茅の輪をくぐりお参りすると千日分の御利益があるといわれていま~す
  7595. On the day of the thousand day visit, you pass through this grass ring to receive a thousand days' worth of blessings~
  7596.  
  7597. たしか去年のほおずき市は…
  7598. Come to think of it, the last year's Lantern Festival had...
  7599. 四万六千日?
  7600. Forty-six thousand days?
  7601. それと比べるとずいぶん少ないような…
  7602. This is pretty small compared to that...
  7603. そうなの~!
  7604. I know~
  7605.  
  7606. ほおずき市はこっちが先なのに~!
  7607. Even thought it was here first~!
  7608.  
  7609. いっそのこと こちらは毎日を千日詣りに…
  7610. Therefore, one should come every day for a thousand...
  7611. それだとお参りじゃなくなっちゃいますから
  7612. That wouldn't be called a shrine visit anymore.
  7613.  
  7614. 茅の輪
  7615. Grass Ring
  7616.  
  7617. 茅の輪くぐりって八の字にやるんじゃなかったっけ…
  7618. You go in the shape of an eight through the ring, right?
  7619. そうね~ でも 茅の輪をくぐること自体がお祓いになるの
  7620. Right~ But going through the ring itself is an act of purification.
  7621.  
  7622. ご作法では「水無月の夏越の祓いする人は千歳の命延ぶといふなり」と神歌を唱えるそうよ
  7623. Ceremonially, one would chant "Those purified at the sixth month of the lunar calendar gain a millennium(Chitose) of life" in a religious hymn.
  7624. 千歳先輩の命が延びる…?
  7625. Chitose-senpai's life would be extended...?
  7626. そっちの千歳じゃないんじゃ…
  7627. It's not that Chitose...
  7628.  
  7629. せっかくだし唱えながらくぐろうか
  7630. We might as well, so let's chant while walking through it.
  7631. そうだね
  7632. Alright.
  7633.  
  7634. なんだか急に体が軽くなったような…
  7635. My body feels lighter for some reason...
  7636. 水上機母艦 千代田、千歳
  7637. Seaplane Tenders Chiyoda, Chitose
  7638.  
  7639. ーーー
  7640.  
  7641. 招き石
  7642. Beckoning Rock
  7643.  
  7644. この石をなでで福を身につけてくださいだって
  7645. This says to rub this rock for good luck
  7646. (招き石 この石をなでで福を身につけてください)
  7647. (Beckoning ROck - Please rub this rock to acquire luck)
  7648.  
  7649. 招き…猫…?
  7650. A beckoning...cat...?
  7651. カエル?
  7652. Frog?
  7653.  
  7654. 扶桑型のお腹の艤装…
  7655. The Fusou-class's stomach rigging...
  7656.  
  7657. そういわれると 急にご利益に不安が…
  7658. Now that you've mentioned that, the blessings seems to be wearing off...
  7659. ちゃんと身につくから!
  7660. It's being added alright!
  7661.  
  7662. 営業
  7663. Marketing
  7664.  
  7665. ほおずきを買わないとな
  7666. We should buy some lantern plants.
  7667. 向こうに屋台が…
  7668. There's a cart over...
  7669. はいは~い!
  7670. Never fear~!
  7671.  
  7672. 売り切れても大丈夫なように予約しておきました~!
  7673. I reserved some, just in case they would sell out~!
  7674. (ぱんぱかぱーん!)
  7675. (Panpakapa-n!)
  7676.  
  7677. 至れり尽くせりですねっ
  7678. That's very thorough of you.
  7679. (ありがとうございます!)
  7680. (Thank you!)
  7681. でしょ!?
  7682. Right!?
  7683.  
  7684. なので 来年も愛宕神社に…!ね!
  7685. So next, please come to the Atago Shrine...! 'Kay?
  7686. (ほおずきは愛宕神社で 出世の石段もあるよ!)
  7687. (Come to the Atago Shrine, there's steps of success, too!)
  7688.  
  7689. ーーー
  7690.  
  7691. 帰路
  7692. The Way Back
  7693.  
  7694. それじゃあ 鎮守府に帰りますよ~
  7695. Alright, we're heading back to the base~
  7696. (はーーい)
  7697. (Okay!)
  7698. (やっと帰る…)
  7699. (Finally going back...)
  7700.  
  7701. 帰りはあの階段を下りるのか
  7702. We have to go back down those stairs, huh.
  7703. ちょっと怖いね
  7704. It's a little scary.
  7705. (だる…)
  7706. (Tired...)
  7707.  
  7708. 出世の階段を下りるというのもなぁ…
  7709. Going down the steps of success, huh...
  7710. (上がって下りて出世したとは言え)
  7711. (Wonder if doing that affects the results)
  7712. そうだねえ
  7713. Who knows.
  7714. じゃあ女坂か裏参道か…
  7715. Then let's take the easier route or the back road...
  7716.  
  7717. 奥にエレベーターも…
  7718. There's an elevator further in, too...
  7719. 望月ちゃん早い!
  7720. She's so fast!
  7721.  
  7722. 招き猫
  7723. Beckoning Cat
  7724.  
  7725. あっ!ねこ!
  7726. Oh, a cat!
  7727. わ~可愛い!
  7728. Wow~ So cute!
  7729. 逃げないな
  7730. It's not running away.
  7731. 人懐っこいね~
  7732. How friendly~
  7733.  
  7734. 来年のほおずき市といわず定期的に来るのもいいかもしれないな…
  7735. It might be good to come from time to time next year outside of the Lantern Festival...
  7736. 出世の階段を何度も登って悪いことはないしな…
  7737. Wouldn't hurt to climb those stairs more than once...
  7738.  
  7739. ーーー
  7740.  
  7741. 第131話
  7742.  
  7743. 今度霞ちゃんが改二になるそうです
  7744. Looks like Kasumi-chan is going to have a second revision this time.
  7745. おめでとー!
  7746. Congratulations!
  7747. 駆逐艦 吹雪、白雪
  7748. Destroyers Fubuki, Shirayuki
  7749. まだフィッティングよ
  7750. It's still a fitting.
  7751. 駆逐艦 霞改二(仮)
  7752. Destroyer Kasumi Rev. 2 (Temp)
  7753.  
  7754. さっそく青葉先輩が噂を聞きつけ…
  7755. Looks like Aoba-senpai's heard the talk...
  7756.  
  7757. 軽巡洋艦 大淀
  7758. Light Cruiser Ooyodo
  7759. 重巡洋艦 足柄
  7760. Heavy Cruiser Ashigara
  7761. (霞ちゃん 改二おめでとう)
  7762. (Kasumi-chan, congratulations on the second revision [Backwards])
  7763.  
  7764. そういうのは恥ずかしいからやめてくださいって…!
  7765. That kind of thing is embarrassing, so I said to stop...!
  7766.  
  7767. ーーー
  7768.  
  7769. 立派
  7770. Splendid
  7771.  
  7772. 立派になったわねえ…
  7773. You've become such a splendid girl...
  7774. 旗艦らしく艦隊司令部施設も使えるようになって
  7775. To become able to use a fleet command facility, as befitting of a flagship...
  7776. 司令部施設が!?
  7777. A command facility!?
  7778. 臨時旗艦!ですから!
  7779. I was only a temporary flagship!
  7780.  
  7781. 本当に立派になったね…!
  7782. How truly splendid...!
  7783. 軽巡洋艦 阿武隈
  7784. Light Cruiser Abukuma
  7785. 阿武隈先輩!?
  7786. Abukuma-senpai!?
  7787. 駆逐艦 潮
  7788. Destroyer Ushio
  7789.  
  7790. 私が託した水雷戦隊旗艦と大発愛を見事に…!
  7791. The one I left the seamine squadron flagship and Daihatsu love to has grown so much!
  7792. いや 大発愛は…
  7793. About the Daihatsu love...
  7794. うれしいなあ~!
  7795. I'm so glad~!
  7796. (阿武隈先輩どうしたの?)
  7797. (What's the matter with Abukuma-senpai?)
  7798. (出撃中に被雷して…)
  7799. (She was hit by a torpedo mid-sortie)
  7800.  
  7801. 今度は一緒に頑張ろうね~!
  7802. Let's do our best together from now on~!
  7803. 阿武隈先輩早くドックに…
  7804. Let's hurry to the dock...
  7805.  
  7806. 旗艦!
  7807. Flagship!
  7808.  
  7809. 大発は練習してるの知ってたけど艦隊司令部施設はすごいなー
  7810. I know you've been practicing with Daihatsus, but the fleet command facility is pretty amazing!
  7811. (旗艦ぽーい)
  7812. (That's pretty flagship-like!)
  7813. 旗艦をやるならって大淀さんに鍛えられて…
  7814. Ooyodo-san trained me since I was going to be a flagship...
  7815.  
  7816. あの時の二水戦旗艦は本来は矢矧先輩で 私と同じく潮や清霜…朝霜も臨時でやってたし…
  7817. Yahagi-senpai was officially the flagship of Second Squadron. Me, Ushio, Kiyoshimo, and...Asashimo also served temporarily...
  7818. しかし!
  7819. However!
  7820.  
  7821. 礼号作戦では駆逐艦ではなく私たちも備えて従えての旗艦!
  7822. During the Rei-Go operation, she was the flagship for not only destroyers, but us as well!
  7823. 重巡と軽巡を!?
  7824. A heavy cruiser and light cruiser!?
  7825.  
  7826. 恥ずかしいからやめてください!
  7827. That's embarrassing, so stop!
  7828. また改めてお祝いしましょうねー
  7829. Let's celebrate again sometime!
  7830. (ウフフ)
  7831. (Ufufu)
  7832.  
  7833. ーーー
  7834.  
  7835. お揃い
  7836. Matching
  7837.  
  7838. シャツに赤いラインが入ってる
  7839. There's a red line on your shirt.
  7840. 可愛いでしょう
  7841. Cute, isn't it?
  7842.  
  7843. 白いシャツに赤いライン 黒のサロペットスカート…
  7844. A red line on a white shirt, with a black overall skirt...
  7845. 初霜ちゃんと同じ大和先輩カラーかな
  7846. The same Yamato-senpai colors as Hatsushimo-chan, maybe.
  7847.  
  7848. でも靴下は普通の…
  7849. The the socks are the normal...
  7850. ほんとだ 坊ノ岬ソックスじゃないね
  7851. You're right, they're not Ten-Go socks.
  7852.  
  7853. じゃあ暁ちゃんと同じ…
  7854. Then it's like Akatsuki-chan's...
  7855. 3倍なんだからいいじゃない!
  7856. It's tripled, so it's fine!
  7857.  
  7858. 続…お揃い
  7859. Matching Cont'd
  7860.  
  7861. ちなみにさらに練度をあげれば改二乙にもなれるのよ!
  7862. By the way, with even more experience, I can have a B version of the second remodel, too!
  7863. おおー!コンバート改装!
  7864. Wow, a conversion type remodel!
  7865.  
  7866. これが改装予定図
  7867. This is a drawing of the revision result.
  7868. (霞改二乙)
  7869. (Kasumi Rev. 2B)
  7870. わっ見せて見せてー
  7871. Wow, let's see it!
  7872.  
  7873. 改二乙は坊ノ岬ソックスだ
  7874. Looks like the Ten-Go socks are here.
  7875. 鉢巻も
  7876. The headband, too.
  7877.  
  7878. じゃあやっぱり赤いラインは3倍…
  7879. Then the red line really does triple...
  7880. なによ!
  7881. Hey!
  7882.  
  7883. ーーー
  7884.  
  7885. B
  7886.  
  7887. 改二甲と乙って何が違うのかな?
  7888. What's the difference between a second revision A and B?
  7889. 甲乙丙…?
  7890. ABC order...?
  7891. 甲のほうが大掛かりな改装とか?
  7892. Maybe the A version is a larger-scale revision?
  7893. (正規空母と装甲空母だし)
  7894. (Like with armored carriers and regular ones)
  7895.  
  7896. もしかして装甲空母の甲…!?
  7897. Maybe the "armored" part of armored carriers...!?
  7898. 対空重視の改装らしいから乙型の乙かもしれないわね
  7899. It's an anti-air focused revision, so it's probably the "B" of the Type-B class.
  7900. (装”甲”空母 ”乙”型駆逐艦)
  7901. "Armored" Carrier Type-"B" Destroyer)
  7902.  
  7903. あ…着せ替え終わったんだ…
  7904. Oh...you finished changing...
  7905. 駆逐艦 霰
  7906. Destroyer Arare
  7907. Arare.
  7908.  
  7909. おつ…
  7910. Thumbs up (`・ω・)b...
  7911. その乙ではないわ
  7912. Not that meaning.
  7913. (確実に)
  7914. (Definitely not)
  7915. Note: Kanji multiple meaning/slang joke
  7916.  
  7917. 順番
  7918. In Order
  7919.  
  7920. 霞ちゃんの相手をしてくれてありがとう…
  7921. Thanks for being with Kasumi-chan...
  7922. えっ?
  7923. Huh?
  7924. どうしてありがとうなのよ!
  7925. Why are you thanking them!?
  7926.  
  7927. 妹の相手をしてもらったからには姉としてお礼を言うべきかなって…
  7928. Thought an older sister would need to give thanks to those who hang out with her younger sister...
  7929. 妹って言うな!
  7930. Don't call me a younger sister!
  7931. 九番艦 十番艦だもんね
  7932. You're the ninth and tenth ships, after all.
  7933. (そう言えば)
  7934. (Come to think of it)
  7935.  
  7936. 私のほうが就役は遅かったけど自分で「朝潮型シリーズの最終艦」って言ってるじゃない!
  7937. I may have been commissioned later, but you were said to be the last ship in the Asashio-class series!
  7938.  
  7939. でも…鎮守府では九番艦だから…
  7940. But...I'm the ninth ship here at the base...
  7941. (くっ…)
  7942. (Guh...)
  7943. 巻雲ちゃんと同じ1日でも早ければお姉さんルールみたいです
  7944. Looks like the Makigumo rule where the earlier one in the day is the older sister applies here.
  7945.  
  7946. ーーー
  7947.  
  7948. 特徴その1
  7949. Characteristics Part 1
  7950.  
  7951. えっと 改二乙はどういう特徴があるの?
  7952. Umm, what are the characteristics of a second revision B version?
  7953. そうねー
  7954. Let's see...
  7955.  
  7956. 大型電探が装備できるようになるらしいわ
  7957. Looks like I can equip larger radar models.
  7958. 艦隊司令部施設は装備できなくなるけど
  7959. Though I lose the ability to use fleet command facilities.
  7960. (32号対水上電探 14号対空電探 FuMO25 レーダー)
  7961. (Type 32 Surface Radar Type 14 Air Radar FuMO25 Radar)
  7962. (おおー!)
  7963. (Wow!)
  7964.  
  7965. 大型電探かあ…やっぱり大和先輩リスペクトで…
  7966. Larger radar models, huh...must be Yamato-senpai respect after all...
  7967.  
  7968. 15m二重測距儀+21号電探改二
  7969. 15m Duplex Rangefinder + Type 21 Radar Kai Ni
  7970. それは無理 (トップヘビーすぎ)
  7971. That's impossible. (Way too top-heavy)
  7972.  
  7973. 特徴その2,その3?
  7974. Characteristics Part 2, and 3?
  7975.  
  7976. あとは高角砲と機銃と対空電探で対空射撃ができるらしいわ
  7977. Also, I should be able to perform anti-air cut-ins with a high-angle gun, machine gun, and air radar.
  7978. 高角砲と機銃でも精度は落ちるけど可能みたい
  7979. It's possible with just the high-angle gun and machine gun, but the accuracy is reduced.
  7980.  
  7981. さすが乙型改装(仮)
  7982. That's a Type-B revision (temp) for you!
  7983. まぁ 秋月型には勝てないけどね
  7984. Well, it's no match for the Akizuki class, though.
  7985.  
  7986. それが第三の特徴…?
  7987. Is that the third characteristic...?
  7988. (ほほう)
  7989. (I see)
  7990. 何が?
  7991. What is?
  7992.  
  7993. 霞ちゃんが素直に負けを認めるなんて…
  7994. For Kasumi-chan to so honestly admit defeat...
  7995. (さすが改二)
  7996. (As expected from a second revision)
  7997. うるさいわね!
  7998. Shut it!
  7999.  
  8000. ーーー
  8001.  
  8002. 新装備
  8003. New Equipment
  8004.  
  8005. そうだ お祝にプレゼント…
  8006. Oh, right. Have a congratulatory present...
  8007. あら ありがと
  8008. Oh, thank you.
  8009.  
  8010. …なにこれ
  8011. ...What is this?
  8012. 第二水雷戦隊旗艦としての威厳をアップさせる装備…
  8013. Equipment to boost the dignity of the second seamine fleet flagship...
  8014.  
  8015. 新たなトレードマークに…
  8016. A new trademark...
  8017. 艦娘に髭はいらないわよっ!
  8018. Shipgirls don't need mustaches!
  8019. おーい 霞ちゃーん
  8020. Hey, Kasumi-chan!
  8021.  
  8022. 抜錨!
  8023. Set Sail!
  8024.  
  8025. 提督の部屋
  8026. Admiral's Room
  8027. (ていとく)
  8028. (Admiral)
  8029. もう!呼び出しておいて部屋にいないとか!
  8030. Sheesh! What kind of person calls for me but isn't there!?
  8031.  
  8032. 第二水雷戦隊臨時旗艦霞!抜錨よ!ついてらっ…
  8033. Kasumi, the temporary flagship of the second seamine fleet, setting sail! Follow m-...
  8034.  
  8035. キャーーッ!
  8036. Kyaaa!
  8037.  
  8038. ーーー
  8039.  
  8040. 第131.5話
  8041.  
  8042. 今年は
  8043. This Year
  8044.  
  8045. あれ?
  8046. Huh?
  8047. 駆逐艦 電、雷
  8048. Destroyers Inazuma, Ikazuchi
  8049. 駆逐艦 菊月、三日月、文月、長月
  8050. Destroyers Kikuzuki, Mikazuki, Fumizuki, Nagatsuki
  8051.  
  8052. …今年はほおずき買いに行かないの?(今日よね)
  8053. ...You're not going to buy lantern plants this year? (It's today, right?)
  8054. 今年ははちょっと前に愛宕神社に行ってきたんだ(今日は演習)
  8055. We went to the Atago Shrine a bit earlier this time around (We have practice today)
  8056.  
  8057. そうなのです
  8058. I see.
  8059. (じゃあねー)
  8060. (See you)
  8061. じゃあ今年は雷避けの札はないのね
  8062. This means there won't be any thunder repellent this year, then.
  8063. あー!
  8064. Ah!
  8065.  
  8066. 雷ちゃん発見(だぴょん!)
  8067. Found Ikazuchi-chan!
  8068. 駆逐艦 卯月
  8069. Destroyer Uzuki
  8070. 本当に効果あったぴょん!
  8071. It really worked-pyon!
  8072.  
  8073. ーーー
  8074.  
  8075. 第132話
  8076.  
  8077. というわけで!今日は「初夏の整理整頓」を行います!
  8078. Well, then! Today we're doing some early summer cleaning!
  8079. 戦艦 伊勢
  8080. Battleship Ise
  8081.  
  8082. どうして初夏に整理整頓なんですか?
  8083. Why are we doing this in early summer?
  8084. もっと涼しい時間にやっておけば…
  8085. Maybe when it's cooler out...
  8086. 駆逐艦 深雪、白雪、吹雪、初雪
  8087. Destroyers Miyuki, Shirayuki, Fubuki, Hatsuyuki
  8088. 近いうちに新たな作戦があるのでそのための準備です!
  8089. A new operation is coming soon, so we need to prepare for it!
  8090.  
  8091. 去年の夏も工廠倉庫の整理したよね
  8092. We helped sort out the arsenal storehouse last summer, too.
  8093. 整理ってか 伊勢先輩の荷物の片付けだったけどなー
  8094. In name, but it was really just tidying up Ise-senpai's things.
  8095.  
  8096. 今年もそうです!手伝ってください!
  8097. That's the case for this year, too! Please help out!
  8098. 白状した!
  8099. She confessed!
  8100.  
  8101. ---
  8102.  
  8103. 結果
  8104. Result
  8105.  
  8106. 最後はそっちの棚の装備廃棄お願いー
  8107. Last up, please dispose of the equipment on that shelf.
  8108. はーい
  8109. Okay!
  8110.  
  8111. なぜ大量の対空機銃が…
  8112. Why are there so many anti-air machine guns...?
  8113. あーそれはねー
  8114. Oh, that's because...
  8115.  
  8116. 毎日やってる開発占いの結果をため込んだ結果でー
  8117. I built up from the daily development fortunes, and...
  8118. 占い!?
  8119. Fortunes!?
  8120. 4回同じ装備だと超ラッキー
  8121. You're super lucky if you get the same result four times in a row.
  8122.  
  8123. 週一では片づけてるんだけどドラム缶1個分くらいが限界で…
  8124. I'm usually able to handle it every week, but only up to a drum barrel's worth, so...
  8125. Note: Weekly "Dispose 24 pieces of equipment" quest
  8126. あふれちゃった
  8127. It overflowed.
  8128.  
  8129. お礼
  8130. Thanks
  8131.  
  8132. じゃあこれ明石さんのところに持って行きますね
  8133. Okay, we're taking these over to Akashi-san's, then.
  8134. ありがとー よろしく!後は自分で片づけるからそのまま解散でいいよー
  8135. Thanks, please do! I'll handle the rest, so you can leave afterwards.
  8136. はーい
  8137. Okay.
  8138.  
  8139. あ ちょっと待ってー
  8140. Oh, wait a minute.
  8141.  
  8142. お手伝いのお礼
  8143. This is thanks for helping.
  8144.  
  8145. 決して夜店で大量獲得して手に負えないなくなったおすそ分けとかそういうわけじゃないからね…!
  8146. It's not like I'm handing this over because I can't manage it with the influx of night stall products or anything, though!
  8147.  
  8148. ーーー
  8149.  
  8150. 妖精さんの行方
  8151. Fate of the Fairies
  8152.  
  8153. じゃあ行こっか
  8154. Let's go, then.
  8155.  
  8156. (かってに-)
  8157. (I wasn't told of this!)
  8158. (もってくの?)
  8159. (Taking them?)
  8160. (どこいくのー?)
  8161. (Where are you going?)
  8162. (えー)
  8163. (Aww!)
  8164.  
  8165. はッ! そういえば…!
  8166. Ah! Come to think of it...
  8167.  
  8168. 廃棄した装備の妖精さんはどうなるんだろう…
  8169. What happens to the fairies of equipment that's disposed of...?
  8170. もしかして一緒に…
  8171. Don't tell me they're also...
  8172.  
  8173. 続・妖精さんの行方
  8174. Fate of the Fairies (Cont'd)
  8175.  
  8176. あっ!
  8177. Ah!
  8178.  
  8179. (はいちてんかんだってー)
  8180. (Getting reshuffled!)
  8181. (しゃほうやりたいなー)
  8182. (Wanna work a battery)
  8183. (しだいはこうくうきだよー)
  8184. (It's the aerial age now!)
  8185. 配置転換!
  8186. It's a reshuffling!
  8187. ひとまずは工廠勤務だそうです
  8188. They're arsenal helpers for now.
  8189.  
  8190. ーーー
  8191.  
  8192. 取扱
  8193. Management
  8194.  
  8195. 工作艦 明石
  8196. Repair Ship Akashi
  8197.  
  8198. すみませーん 装備の廃棄をお願いしたいんですが…
  8199. Excuse us! We'd like to dispose of some equipment...
  8200. ああ ごめん!そこに置いといてー
  8201. Oh, sure! Just leave it there!
  8202.  
  8203. あっ ちょっと待って!
  8204. Oh, hold it!
  8205.  
  8206. 生き物は扱ってないからね…?
  8207. I don't handle living things, okay...?
  8208. これは違います!
  8209. This is different!
  8210.  
  8211. 新型魚雷兵備の開発
  8212. Developing a New Torpedo
  8213.  
  8214. ところでなんの騒ぎなんですか …って島風ちゃん?
  8215. By the way, what's all this noise about...huh, Shimakaze-chan?
  8216. 新しい装備を考えたから作ってくれって言われてるんだけど…
  8217. She's saying to make some new equipment from an idea she had, but...
  8218.  
  8219. 五連装(酸素)魚雷と三連装(酸素)魚雷を合体させて八連装(酸素)魚雷!
  8220. Combine a quintuple-mount oxygen torpedo with a triple-mount one for an octuple-mount oxygen torpedo!
  8221. つよい!
  8222. That's strong!
  8223.  
  8224. いや このふたつからパーツとっても六連装が限界だから…
  8225. Well, up to a sextuple-mount is the limit, so...
  8226. 5たす3は8-!
  8227. Five plus three equals eight!
  8228. だからね…
  8229. Like I said...
  8230.  
  8231. これでどうだ!
  8232. How's this!?
  8233. それ2個装備してるだけなんじゃ…
  8234. That's just equipping two...
  8235.  
  8236. ーーー
  8237.  
  8238. お母さん
  8239. Mother
  8240.  
  8241. あれ?鳳翔さん?
  8242. Hmm? Houshou-san?
  8243. 軽空母 鳳翔
  8244. Light Cruiser Houshou
  8245.  
  8246. 何をされてるんですか?
  8247. What are you doing?
  8248. 妖精さんの受勲式をね
  8249. It's a fairy's distinguished service ceremony?
  8250. 受勲式?
  8251. A distinguished service ceremony?
  8252.  
  8253. 機体を整備をしっかりやった最高練度の妖精さんは熟練搭乗員として今後精鋭艦戦を編成してもらうの
  8254. A fairy at maximum proficiency from serving their aircraft can serve in elite units as skilled crew members.
  8255. おおー
  8256. Wow!
  8257.  
  8258. 鳳翔さんは空母だけなく艦載機の妖精さんたちにも慕われているみたいです
  8259. Looks like Houshou-san is loved not only by the carriers, but the aircraft fairies as well.
  8260.  
  8261. 司令官のお部屋
  8262. Commander's Room
  8263.  
  8264. 金魚をもらったのはいいけど 明日から長期遠征だよね…
  8265. The goldfish is nice and all, but we're on a long expedition starting tomorrow...
  8266. 司令官に任せればいいんじゃね?
  8267. How about letting the commander take care of it?
  8268. ずっと鎮守府にいるし…秘書艦もいる…ずるい…
  8269. Always at the base...with a secretary too...so unfair...
  8270. ずるい訳ではないと思うけど
  8271. I wouldn't call it unfair, though.
  8272.  
  8273. 失礼します!
  8274. Excuse us!
  8275.  
  8276. ってまるゆさん!?
  8277. Maruyu-san!?
  8278. 潜水艦 まるゆ
  8279. Submarine Maruyu
  8280.  
  8281. こうやってると水面に浮かんでるような水中にいるような不思議な感じがして…
  8282. This room gives off an mysterious feeling of floating on or being submerged under water...
  8283. あッ でもちゃんとお留守番もしてるんですよっ!
  8284. Oh, but I'm still properly watching over things!
  8285.  
  8286. ーーー
  8287.  
  8288. 今週の秘書艦
  8289. This Week's Secretary
  8290.  
  8291. わー金魚さんですかー
  8292. Oh, a goldfish!
  8293.  
  8294. 明日から遠征なので提督に預かってもらおうと思いまして…
  8295. We were thinking of asking the admiral to take care of it, since we're going on an expedition tomorrow...
  8296. 秘書艦もいるから楽勝…
  8297. A cinch with a secretary here...
  8298. あっでも…
  8299. Oh, but...
  8300.  
  8301. 提督が帰投したにゃー!
  8302. The admiral has returned-nya!
  8303. 軽巡洋艦 多摩
  8304. Light Cruiser Tama
  8305.  
  8306. 今週の秘書艦は多摩さんなので…
  8307. This week's secretary is Tama-san, so...
  8308.  
  8309. 金魚
  8310. Goldfish
  8311.  
  8312. そういえば名取先輩金魚飼ってたよな
  8313. Oh, right. Natori-senpai keeps goldfish, right?
  8314. 1匹逃げちゃって…
  8315. One got away...
  8316. そうだね…
  8317. Yeah...
  8318.  
  8319. はい 任されました
  8320. Alright, no problem.
  8321. 軽巡洋艦 名取
  8322. Light Cruiser Natori
  8323. すみません ありがとうございます!
  8324. Sorry, and thanks!
  8325.  
  8326. 立派な金魚だねー
  8327. What a nice goldfish.
  8328.  
  8329. …今度出撃したら黒い金魚とってこようかなあ…
  8330. ...Maybe I'll get a black goldfish the next time I sortie...
  8331. (色のバランス的に…)
  8332. (To balance out the colors...)
  8333. 海ではとってこないでください!
  8334. Don't take them to the ocean!
  8335.  
  8336. ーーー
  8337.  
  8338. 第133話
  8339.  
  8340. 駆逐艦 沖波
  8341. Destroyer Okinami
  8342. えっと ここが今日から配属になる鎮守府…よね?
  8343. So, this is the base I'm assigned to starting from today...right?
  8344.  
  8345. うう… 長波姉さんが門まで迎えに来てくれるって言ってたのに…いない…
  8346. Uu...Naganami-neesan said she'd greet me at the entrance...but she isn't here.
  8347.  
  8348. あー ナイスタイミング!そこの夕雲型!水着に着替えてこの先の埠頭に集合!一杯でね!
  8349. Oh, nice timing! The Yuugumo-class over there! Change into a swimsuit and head to the dock over there! Get there in a jiffy, okay?
  8350. え?あっはい!
  8351. Huh? Ah, okay!
  8352.  
  8353. 命令?だし 一杯ってことは急いだほうが良いのよね…?
  8354. I guess that was an order? And it sounds like I should hurry...
  8355. (更衣場…)
  8356. (Changing room...)
  8357. でもどうして水着なんだろう…
  8358. But why does it have to be in a swimsuit...?
  8359.  
  8360. ーーー
  8361.  
  8362. テク
  8363. Technique
  8364.  
  8365. 着替えてきましたけどどうして水着なんですか…?
  8366. We finished changing, but why swimsuits...?
  8367. 駆逐艦 白雪、吹雪
  8368. Destroyers Shirayuki, Fubuki
  8369. 重巡洋艦 鈴谷
  8370. Heavy Cruiser Suzuya
  8371.  
  8372. それはねー
  8373. You see...
  8374.  
  8375. 今からあそこに突撃するからです!
  8376. Because we're heading into there!
  8377. スコール!
  8378. A squall!
  8379.  
  8380. だから先に着替えてた初雪ちゃんがいなくなってるんですね…
  8381. So that's why Hatsuyuki-chan disappeared earlier...
  8382. 追いかけてった深雪ちゃんも戻ってこないから見事逃げられたね!
  8383. And since Miyuki-chan hasn't come back with her, it looks like she got away cleanly!
  8384.  
  8385. あのサボりテクは見習いたいよねー(やるね!)
  8386. That hooky technique is the stuff to learn from, huh! (Impressive!)
  8387. そこは怒るとこなんじゃ…
  8388. Isn't that where you'd be angry...?
  8389.  
  8390. 夕雲型の駆逐艦
  8391. Yuugumo Class's Destroyer
  8392.  
  8393. でも大丈ー夫!
  8394. But it's a-okay!
  8395.  
  8396. さっきそこで夕雲型をひとり引っ掛けてきましたー!
  8397. Caught ourselves a Yuugumo-class earlier!
  8398. (ジャーン!)
  8399. (Tada!)
  8400. すみません遅くなりました…っ
  8401. Sorry for being late...!
  8402.  
  8403. えっと その子は…?
  8404. Umm, who is that...?
  8405. え?夕雲型の駆逐艦でしょ?
  8406. Huh? Isn't it a Yuugumo-class destroyer?
  8407. はじめましてです…
  8408. It's nice to meet you...
  8409.  
  8410. ーーー
  8411.  
  8412. 新しい駆逐艦
  8413. New Destroyer
  8414.  
  8415. じゃあ誰…って
  8416. Then who...oh,
  8417. よく見たら沖波じゃーん!久しぶりー!
  8418. If it isn't Okinami! Long time, no see!
  8419. お久しぶりです…っ
  8420. It's nice to see you...
  8421.  
  8422. えー いつ来たのー?
  8423. Huh, when did you get here?
  8424. さっきついてばっかりで…
  8425. Just a while ago...
  8426.  
  8427. 今来たとこなの?そりゃ吹雪ちゃんたち面識ないよねー
  8428. You just arrived? Guess that explains why they don't know you.
  8429. あっ
  8430. Oh.
  8431.  
  8432. てことは鈴谷たち
  8433. This means that we're...
  8434. (鎮守府では)最先端の艦隊ってわけだね!
  8435. The cutting-edge fleet (at the base), then!
  8436.  
  8437. 超一杯
  8438. Super Jiffy
  8439.  
  8440. 沖波!
  8441. Okinami!
  8442.  
  8443. ごめん!用事済ませてたら迎えに行くの遅れちまっ…
  8444. Sorry! We were caught up in something, and couldn't get there in...
  8445. 駆逐艦 長波、朝霜
  8446. Destroyer Naganami, Asashimo
  8447.  
  8448. …ってなんで水着?暑かったのか?
  8449. Wait, why are you in a swimsuit? Too hot out here?
  8450. これはその…
  8451. Well, that's...
  8452. あッ
  8453. Oh.
  8454.  
  8455. 丁度いいからふたりとも水着に着替えて!超一杯で!
  8456. Good timing, you two. Change into swimsuits, in a super jiffy!
  8457. りっ了解!?
  8458. U-understood!
  8459.  
  8460. ーーー
  8461.  
  8462. Waves
  8463.  
  8464. えっと…
  8465. Umm...
  8466. ふたりとは面識ないだろうから今のうちに挨拶しとこっか
  8467. Since these two don't know you, how about taking this time to introduce yourself?
  8468. はいっ
  8469. Okay!
  8470.  
  8471. 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です
  8472. I'm the fourteenth ship of the Yuugumo class of destroyers, Okinami.
  8473. えっと…はい!頑張ります!よろしくお願いいたします!
  8474. Umm...yes! I'll do my best! It's nice to meet you!
  8475.  
  8476. 沖波は沖に立つ波水深が波の高さより深い水面で起こる深海波のことで
  8477. "Okinami" refers to the deep water waves made far out on the open sea.
  8478. (沖波 長波 磯波)
  8479. (Okinami Naganami Isonami)
  8480. 少し水深が浅くなると磯波になるんです
  8481. As the depth becomes more shallow, it's called "Isonami".
  8482.  
  8483. つまり沖波ちゃんは近海では長波ちゃんで浜に近づくと磯波ちゃんに…?
  8484. So when you approach the coast, you're Isonami-chan, and when you're at the seashore, you become Isonami-chan...?
  8485. あたしはここいるし 陸にいても沖波は沖波だろっ!
  8486. I'm right here, and it should be obvious that it doesn't work that way!
  8487.  
  8488. 何する?
  8489. Doing What?
  8490.  
  8491. 着替えてきましたけど何やるんですか?浜でボールを使った特訓すか?
  8492. We changed, but what are we going? Training with balls at the beach?
  8493. 違いまーす!
  8494. Nooope!
  8495.  
  8496. あのスコールに突撃するんだって
  8497. We're going into that squall, apparently.
  8498. えーっ
  8499. Wha-!
  8500.  
  8501. …荒天時の訓練っすか?
  8502. ...Practicing for stormy weather?
  8503. それも違いまーす!
  8504. That's also a nope!
  8505.  
  8506. あの辺で帰らなくなってる熊野を助けに行くので手伝って!
  8507. It's to help me save Kumano out there, since she hasn't come back!
  8508. (おねがい!)
  8509. (Please!)
  8510. (こないだも見たような…)
  8511. (This sounds familiar...)
  8512.  
  8513. ーーー
  8514.  
  8515. vs雨
  8516. Versus the Rain
  8517.  
  8518. 雨は激しいけど航行はできそうだね
  8519. The rain's pretty fierce, but it looks like we can navigate through it.
  8520. 視界も電探も厳しいけど…
  8521. It's tough on visibility and radars, though.
  8522.  
  8523. たしかにんこれじゃあ青葉先輩じゃなくても敵か味方かわかんねーなー
  8524. With things like this, it wouldn't be just Aoba-senpai who would mistake who's friend or foe.
  8525. やめてーっ
  8526. Stop that!
  8527.  
  8528. そういえば沖波眼鏡は大丈夫か…?
  8529. Come to think of it, how's your glasses, Okinami...?
  8530. 巻雲姉はいつも前が見えないって…
  8531. Makigumo-nee's always saying she can't see anything...
  8532.  
  8533. 撥水コートなので眼鏡は大丈夫です…!
  8534. They're have a water-repellent coating, so they're alright...!
  8535. たしかに「眼鏡」は大丈夫そうだな…
  8536. Yeah, the *glasses* look alright, at least.
  8537.  
  8538. 座礁
  8539. Stranded
  8540.  
  8541. 熊野発見!
  8542. Kumano sighted!
  8543. 重巡洋艦 熊野
  8544. Heavy Cruiser Kumano
  8545. 駆逐艦 早霜
  8546. Destroyer Hayashimo
  8547. 早霜!?
  8548. Hayashimo!?
  8549.  
  8550. どうしてひとりででかけるのさー!(もー)
  8551. Why'd you go off by yourself!? (Sheesh)
  8552. お昼になっても鈴谷が戻ってこないから「こんびに」にサンドイッチを買いに…
  8553. You wouldn't come back this afternoon, so I went to buy a sandwich at the "convenience store"...
  8554. 間宮さんに作ってもらえばいいじゃん!
  8555. Just ask Mamiya-san to make one for you!
  8556.  
  8557. 「こんびに」のが食べたくて…
  8558. I wanted the ones from the "convenience store"...
  8559. なら 鹿島さんに頼みなって言ったっしょ?
  8560. I told you to ask Kashima-san then, right?
  8561. 鹿島さん…?
  8562. Kashima-san...?
  8563. 早霜はどうしたんだ?
  8564. What about you, Hayashimo?
  8565. ココナッツ取りに行った帰りにうっかり座礁…
  8566. Was heading back from collecting coconuts, but got stranded...
  8567.  
  8568. さて 雨もやんできたし補給したら帰るよー
  8569. Alright, the rain's stopped, so let's resupply and head back!
  8570. (熊野のサンドイッチもたべようね)
  8571. (And eat Kumano's sandwiches, too)
  8572. (はーい)
  8573. (Okay!)
  8574.  
  8575. ーーー
  8576.  
  8577. お味噌汁
  8578. Miso Soup
  8579.  
  8580. お弁当に作っておいたお味噌汁があるので飲んでください…!
  8581. I have some miso soup from lunch, so please have some...!
  8582. 魔法瓶なのでまだ暖かいです!
  8583. It's in a thermos flask, so it's still warm!
  8584. おお…
  8585. Wow...
  8586. それは助かりますわ
  8587. That would be much appreciated.
  8588.  
  8589. これは…!
  8590. This is...!
  8591. 引き割り納豆のお味噌汁です!
  8592. Miso soup with natto!
  8593. 納豆!?
  8594. Natto!?
  8595.  
  8596. …美味しい?
  8597. ...Is it good?
  8598. 美味しいけど…
  8599. It is, but...
  8600. けど?
  8601. But?
  8602.  
  8603. …サンドイッチには合わないかも…
  8604. ...Doesn't really go with sandwiches...
  8605. ですわね…
  8606. Indeed...
  8607. 納豆汁と言って東北地方でよく食べられているそうです
  8608. The Touhoku region has miso soup with natto pretty often, apparently.
  8609.  
  8610. 頼もしい
  8611. Reliable
  8612.  
  8613. 沖波姐さんにはまた助けられた…
  8614. Okinami-neesan saved me again...
  8615. また?
  8616. Again?
  8617. 以前は補給を行うのが精一杯だったんですが
  8618. Resupplying back then took all I had, though.
  8619.  
  8620. 私もまた助けられちゃったよー
  8621. Saved me again, too!
  8622. またなんかあったら助けてね♪
  8623. Counting on you if something comes up again, too (music note)
  8624.  
  8625. もっ…もちろんお助けしますが…
  8626. O-...of course I will...
  8627. そうならないよう…沖波が…守ります…!
  8628. But...Okinami will...protect you so that won't happen!
  8629.  
  8630. 頼もしいじゃーん!
  8631. That's super dependable!
  8632. かっこいい…
  8633. Cool...
  8634. 鎮守府に頼もしい仲間が増えました
  8635. The base's count of reliable members has increased.
  8636.  
  8637. ーーー
  8638.  
  8639. 第134話
  8640.  
  8641. 重巡洋艦 Pola, Zara
  8642. Heavy Cruisers Pola, Zara
  8643. あっ 来られたみたい!
  8644. Oh, they're here!
  8645.  
  8646. 遅くなっちゃってごめんね!
  8647. Sorry for being late!
  8648. 妹の酔いがひどくてあまり速度が出せなくて…
  8649. My sister's not feeling too well, so we couldn't move too quickly...
  8650. 駆逐艦 深雪
  8651. Destroyer Miyuki
  8652.  
  8653. 艦娘でも船酔いするってすごい時化だったんですね…
  8654. Must have been some weather to make a shipgirl seasick...
  8655. 駆逐艦 吹雪
  8656. Destroyer Fubuki
  8657. (Grazie~) (Thanks)
  8658. あー…船酔いじゃなくて…
  8659. Oh...it's not that...
  8660.  
  8661. 昨日飲みすぎたみたいで…
  8662. She drank too much yesterday...
  8663. ぼぉんじょるのお~
  8664. Buoongiornoo~ (Good morning)
  8665. 酔っぱらい…
  8666. A drunkard...
  8667.  
  8668. ーーー
  8669.  
  8670. Water
  8671.  
  8672. 間宮さんでお水を飲ませてもらったほうが…
  8673. Maybe we should get her some water from Mamiya-san's...
  8674. ポーラ お水もらいに行くましょ(艤装おろして)
  8675. Pola, we're going to get some water. (Take off your rigging)
  8676. はぁい~
  8677. Kaay~
  8678.  
  8679. 大丈夫?
  8680. Is she alright?
  8681. 補給艦 伊良湖、間宮
  8682. Supply Ships Irako, Mamiya
  8683. すぐにお水をお持ちしますね
  8684. I'll get the water right away.
  8685.  
  8686. 遠征用のお弁当受け取りにきましたー
  8687. I'm here to pick up lunches for the expedition!
  8688. 駆逐艦 風雲
  8689. Destroyer Kazagumo
  8690. おかわりお願いしまーす!
  8691. Seconds, please!
  8692. 軽巡洋艦 五十鈴
  8693. Light Cruiser Isuzu
  8694.  
  8695. 水着持ってきてないんだけど買ってきたほうがいいのかな…?
  8696. We didn't come with swimsuits, but should we buy some...?
  8697. ポーラはお金ないです~
  8698. Pola doesn't have any money~
  8699. そこは気になるとは思いますが気にしなくて大丈夫ですのでっ!
  8700. That's something that you'd notice, but it's alright!
  8701.  
  8702. 由来
  8703. Origin
  8704.  
  8705. 改めましてBuon Giorno!ザラ級重巡一番艦ザラです!
  8706. Well then, buon giorno! I am Zara, the first ship of the Zara class of heavy cruisers!
  8707. 粘り強いさが信条です よろしくね~
  8708. Being tenacious is my creed. It's nice to meet you~
  8709.  
  8710. ザラの名はアドリア海沿岸の都市 ザダルからいただきました!
  8711. The name "Zara" comes from a coastal city of Zadar near the Adriatic Sea!
  8712. ポーラも同じくポーラって都市からもらいましたぁ~
  8713. Pola's similarly comes from a town called Pola~
  8714.  
  8715. 今プーラのほうがあってるって思ったでしょ~?(ひびきが~)
  8716. Thought it'd be "Pula", right~? (From the pronounciation~)
  8717. 駆逐艦 白雪、初雪
  8718. Destroyer Shirayuki, Hatsuyuki
  8719. えっそんなことは…
  8720. No...well...
  8721.  
  8722. わかるぅ~(あっはっは)
  8723. I get it~ (A ha ha)
  8724. ここは素直に酔っ払い面倒くさいって思っていいからね
  8725. It's okay to think of this as her being an annoying drunk.
  8726.  
  8727. ーーー
  8728.  
  8729. モットー
  8730. Motto
  8731.  
  8732. ザラ級重巡 三番艦~ポーラです~
  8733. Third ship of the Pola class of heavy cruisers~ I'm Pola~
  8734. なんにでも挑戦中でーす頑張りま~す
  8735. I'll challenge anything~ Do my best~
  8736.  
  8737. 今はグダグダだけどポーラのモットーは「Ardisco Ad Ogni Impresa」で
  8738. She's a bit worn out now, but her motto is "Ardisco Ad Ogni Impresa",
  8739. 「どんなことでもやり遂げる」って意味で本当はとってもまじめな子で…
  8740. Meaning "Will accomplish anything", so she's really a diligent girl, and...
  8741. そうだよぉ~
  8742. That's right~
  8743.  
  8744. どんなことでも挑戦してやり遂げる…
  8745. I'll challenge anything and follow through to the end...
  8746.  
  8747. つまり ここであえての迎え酒!
  8748. Meaning, time for another drink!
  8749. 挑戦しなくていいから!
  8750. You don't have to challenge that!
  8751.  
  8752. 防御力
  8753. Defensive Power
  8754.  
  8755. ザラさんにもモットーがあるんですか?
  8756. Do you have a motto, too?
  8757. 私は「Tenacenmente」で 「粘り強い」とか「頑強に」って意味かな (4番主砲に書いてあるの)
  8758. Mine is "Tenacenmente", or "Tenaciously". (It's written on my fourth battery)
  8759.  
  8760. ザラ級は砲戦で優位に立てるよう防御力を高めていて
  8761. The Zara class was designed to be superior in artillery battle, so our defensive power was heightened.
  8762. 装甲巡洋艦に分類されていたこともあるの(今は重巡洋艦だけど)
  8763. We've been classified as armored heavy cruisers before. (Though we're regular heavy cruisers now)
  8764. 正に頑強になんですね!
  8765. That's certainly reason to be tenacious!
  8766.  
  8767. なので ポーラはさらなる防御力強化に挑戦するべく日々お酒を飲んで上質なバルジの追加を~
  8768. Therefore, Pola challenges herself with drinks every day to strengthen her defenses with a fine bulge~
  8769. これ以上 排水量をあげなくていいからっ!
  8770. No need to increase your displacement any more!
  8771.  
  8772. あの人なんにでも酒で絡んでくるな…
  8773. That person ties everything back into drinking...
  8774. 絡み酒ネタ芸…奥深い…
  8775. Drinking-relation joke style...quite deep...
  8776.  
  8777.  
  8778. ーーー
  8779.  
  8780. 紅茶
  8781. Black Tea
  8782.  
  8783. ん…あれは紅茶の国の戦艦…?
  8784. Hmm...that's a battleship from the country of black tea...?
  8785. 戦艦 金剛
  8786. Battleship Kongou
  8787.  
  8788. いえ 金剛先輩は紅茶の国生まれですが日本の戦艦ですよ
  8789. No, she may have been born there, but she's a Japanese battleship.
  8790. ふぅん…あの強そ~な戦艦はコンゴォ~…少し興味出たかも…
  8791. Huh...so that stro~ng battleship is Kongou~...might be a little interested...
  8792.  
  8793. 紅茶!?
  8794. Black tea!?
  8795. (紅茶レーダー)
  8796. (Black tea radar)
  8797. 紅茶と金剛に興味あるって言いましたカー?
  8798. Did you say "Black Tea" and "Interested in Kongou"?
  8799.  
  8800. いや…紅茶には興味ないです…
  8801. No...don't care about tea...
  8802.  
  8803. コーヒー
  8804. Coffee
  8805.  
  8806. 紅茶の戦艦に興味あるって言ってマシタよねヨネ!
  8807. But you said you were interested in the black tea battleship!
  8808. いや…紅茶じゃなくて…紅茶の国…
  8809. Well...more about the country than that itself...
  8810.  
  8811. 紅茶の戦艦…だと…!?
  8812. The black tea battleship...you say!?
  8813. 正規空母 グラーフ・ツェッペリン
  8814. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  8815.  
  8816. ではコーヒーのことならこのコーヒーの空母グラーフに…!
  8817. Then if it's about coffee, then ask the coffee carrier, Graf-...!
  8818. あっ ビールの国の人~ ビールはすごく興味ある…
  8819. Oh, someone from the country of beer~ I'm really interested in beer...
  8820.  
  8821. いやっ私はコーヒーを…
  8822. No well, I'm more of a coffee person...
  8823. エスプレッソ好き~
  8824. I like espresso~
  8825. 悔しいデース!
  8826. How vexing DESU!
  8827. 謎の三角?関係…
  8828. A mysterious three-way(?) relationship...
  8829.  
  8830. ーーー
  8831.  
  8832. Bottle
  8833.  
  8834. ところでお水は?ちゃんと飲んだ?
  8835. And what about the water? Did you drink it?
  8836. 飲みました~
  8837. I did~
  8838.  
  8839. もう1杯飲もうかな…
  8840. Maybe I'll have some more...
  8841.  
  8842. あ…この瓶にお水入ってる
  8843. Oh...this bottle has water inside.
  8844.  
  8845. う~…熱い…服が邪魔ぁ~
  8846. Ugh~...so hot...clothes are such a bother~
  8847. ちょっ…!
  8848. Hey...!
  8849. それ日本酒の瓶です!お酒ですーっ!
  8850. That's a bottle of Japanese rice wine! It's sake!
  8851.  
  8852. Clothes
  8853.  
  8854. 服!吹きを着なさい!
  8855. Your clothes! Put them back on!
  8856. はぁい…
  8857. Okaaay...
  8858.  
  8859. 軽空母 祥鳳
  8860. Light Carrier Shouhou
  8861.  
  8862. 正規空母 葛城
  8863. Aircraft Carrier Katsuragi
  8864.  
  8865. なーんだぁ ザラ姉様~みんなも脱いでますよ~
  8866. (Ooh, hey) Zara-neesama~ Everyone's taken their clothes off, too~
  8867. …!?
  8868. あのっ!これはそうじゃなくて…!
  8869. Umm! It's not quite like that...!
  8870.  
  8871. ーーー
  8872.  
  8873. 仲間
  8874. Comrade
  8875.  
  8876. う~熱い~…
  8877. Ugh~ So hot~...
  8878.  
  8879. ごめんね ポーラがお騒がせしちゃって…
  8880. I apologize for her causing this ruckus...
  8881. いえいえ 大丈夫ですよ
  8882. Oh no, don't worry about it.
  8883.  
  8884. 酔って脱ぐといえば鎮守府にも似たような人がいるしなー
  8885. There's someone here at the base who does something similar, after all.
  8886. おって?新しい仲間?
  8887. Oh, a new comrade?
  8888.  
  8889. 歓迎会しよ?
  8890. Shall we celebrate?
  8891. 軽空母 隼鷹
  8892. Light Carrier Junyou
  8893.  
  8894. 運命
  8895. Destiny
  8896.  
  8897. それは運命の出会いだった…
  8898. That was a meeting of destiny...
  8899.  
  8900. どうぜ酔いつぶれるだけの運命でしょうがっ!
  8901. A destiny of drinking yourselves out cold, more like it!
  8902. 軽空母 飛鷹
  8903. Light Carrier Hiyou
  8904. 素面だってぇ~
  8905. I'm sober~
  8906. 服を着てーっ!
  8907. Put on your clothes!
  8908. シラーフ シラーフ
  8909. Sober, sober!
  8910.  
  8911. ーーー
  8912.  
  8913. 第135話
  8914.  
  8915. 暑いね~
  8916. Pretty hot out here~
  8917. 駆逐艦 白雪、吹雪
  8918. Destroyer Shirayuki, Fubuki
  8919. 夏真っ盛りだね
  8920. Summer's out in full force.
  8921.  
  8922. 駆逐艦 初雪、深雪
  8923. Destroyer Hatsuyuki, Miyuki
  8924. 夏になったら大規模作戦が実施されるって言ってたけど…
  8925. They said that there would be a large-scale operation in summer, but...
  8926.  
  8927. 夏らしいけど大規模作戦前とは思えない風景…
  8928. This sight doesn't really feel like it's before one...
  8929. 水着だかけだな…
  8930. Full of swimsuits...
  8931.  
  8932. ーーー
  8933.  
  8934. 夏Ver
  8935. Summer Version
  8936.  
  8937. 水着なら汗をかいても大丈夫だからいいわね
  8938. Swimsuits are rather nice, since it's fine if you start sweating.
  8939. 戦艦 山城、扶桑
  8940. Battleships Yamashiro, Fusou
  8941. はい!それにとてもよくお似合いです!
  8942. Yes! And that swimsuit is a perfect match!
  8943. (わー!)
  8944. (Wow!)
  8945.  
  8946. 瑞穂先輩の三方 夏のスイーツになってる!
  8947. Mizuho-senpai's offering stand has summer sweets now!
  8948. 水上機母艦 瑞穂
  8949. Seaplane Tender Mizuho
  8950. 美味しそう~!
  8951. Looks yummy~!
  8952.  
  8953. 姉様!私 氷あずきもらってきます!(白玉入りで!)
  8954. Nee-sama! I'll get some shaved ice with red beans! (With rice dumplings!)
  8955. いいえ山城…
  8956. No, Yamashiro...
  8957.  
  8958. ここは甘味ではなく飛び込み台にしましょう…(ネタは被りたくないの…)
  8959. We should go with diving boards instead of sweets... (Don't want to overlap jokes...)
  8960. じゃあ 明石さんに作ってもらってきます!
  8961. Then I'll go ask Akashi-san to make them!
  8962.  
  8963. 浜辺へGO
  8964. To the Beach!
  8965.  
  8966. 嵐!浜辺に行かない?夏だし水着でどう…かな?
  8967. Arashi! Want to go to the beach? In swimsuits, since it's summer...how about it?
  8968. 駆逐艦 嵐、萩風
  8969. Destroyer Arashi, Hagikaze
  8970. いいよ俺はそういうのは
  8971. Nah, I'll pass.
  8972.  
  8973. え…興味なし…?
  8974. Huh...you're not interested...?
  8975. 司令とでも行ってきなよ
  8976. Go with Commander or something.
  8977.  
  8978. 今朝のチラシに「浜辺に重巡戦隊那智レンジャーがやってくる!」って書いてあったんだけど…
  8979. But the leaflet this morning says, "We're doing Heavy Cruiser Squadron - Nachi Rangers at the beach today!"...
  8980.  
  8981. 第四駆逐隊旗艦嵐!出るぜ!ハギ!ついてきな!
  8982. Destroyer Division 4 flagship Arashi! Setting out! Hagi, come with me!
  8983.  
  8984. ーーー
  8985.  
  8986. 問題
  8987. Question
  8988.  
  8989. 駆逐艦 風雲
  8990. Destroyer Kazagumo
  8991.  
  8992. その鉄板とおにぎりは…?
  8993. What's with that plate and rice ball...?
  8994. 初月がくれたんだけど…焼きおにぎりでも作れってことなのかしら?
  8995. Hatsuzuki gave it to me...maybe to make grilled rice balls?
  8996. あとで聞いてみようぜ
  8997. Let's ask her later.
  8998.  
  8999. 吹雪型は大丈夫みたいだね
  9000. Looks like the Fubuki class will be all right.
  9001. 駆逐艦 初月
  9002. Destroyer Hatsuzuki
  9003. えっ?
  9004. Huh?
  9005.  
  9006. 装甲に問題がある艦が増えたようで心配でね…
  9007. I was worried since the number of ships with armor issues appears to have increased...
  9008. 装甲とバルジを補強してもらおうと思って
  9009. So I was thinking to reinforce their armor and bulges.
  9010. そのための鉄板とおにぎりだったみたいです
  9011. Looks like that's what they were for.
  9012.  
  9013. 格好
  9014. Outfit
  9015.  
  9016. もうすっかり夏ねー(暑い…)
  9017. It's totally summer now. (Hot...)
  9018. 駆逐艦 天津風
  9019. Destroyer Amatsukaze
  9020.  
  9021. あんたはいつも涼しそうね…って何それ
  9022. You always seem to stay cool...and what's that?
  9023. さっきもらったー
  9024. Got it earlier.
  9025. 駆逐艦 島風
  9026. Destroyer Shimakaze
  9027.  
  9028. あ 島風ちゃんももらったんだ
  9029. Oh, you got those, too.
  9030. これなんなのか知ってるの?
  9031. You know what this is for?
  9032.  
  9033. 初月ちゃんが水着姿を装甲が薄くなったと心配して強化用の資材配ってるみたいで…
  9034. Hatsuzuki-chan's giving them out to strengthen those with reduced armor due to their swimsuits, apparently...
  9035. 島風はいつもと同じ格好なのに!?
  9036. But Shimakaze's in her usual outfit!
  9037.  
  9038. ーーー
  9039.  
  9040. 防衛
  9041. Defense
  9042.  
  9043. 砂浜のお城作りは遊びじゃないわ!
  9044. Sand castle building isn't child's play!
  9045. 暁 防波堤をもっと高く作らないと…
  9046. Akatsuki, the outer wall needs to be higher...
  9047.  
  9048. そうよ!そんな壁じゃあ波にすぐやられちゃうわよ!そんなんじゃダメよ!
  9049. Yeah! It's going to get taken out by a wave like this! That's not good!
  9050. ケンカはダメなのですぅ~!
  9051. No fighting~!
  9052. 駆逐艦 電、雷、響、暁
  9053. Destroyer Inazuma, Ikazuchi, Hibiki, Akatsuki
  9054.  
  9055. そういえば さっきから波が全然来ないわね…
  9056. Come to think of it, no waves have been coming at all recently...
  9057. たしかに
  9058.  
  9059. 戦艦 長門
  9060. Battleship Nagato
  9061. (ビッグセブン)
  9062. (Big Seven)
  9063.  
  9064. これがビッグ7の沿岸防衛だ…!
  9065. This is the coastal defense of a Big Seven!
  9066. カッコいい!
  9067. Cool!
  9068.  
  9069. スイカ割り
  9070. Watermelon Splitting
  9071.  
  9072. この国の夏か…
  9073. It's this nation's summer, huh...
  9074. 正規空母 グラーフ・ツェッペリン
  9075. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  9076. あのスゥイカワリーという武道…いつか経験してみたいものだな…
  9077. This waatermelon splitting martial art...I've always wanted to try it...
  9078.  
  9079. スイカ割りの太刀筋ならこの菊月…負けんぞ
  9080. Kikuzuki shan't lose...in watermelon splitting swordsmanship.
  9081. はぁ…まじ暑いし…もうダメだ…もうダメ…
  9082. Aah...so hot...can't take it...anymore...
  9083. 駆逐艦 望月、菊月
  9084. Destroyers Mochizuki, Kikuzuki
  9085.  
  9086. あっ!この手応え…って提督!?
  9087. Ah! This sensation is...Admiral!?
  9088. 駆逐艦 照月
  9089. Destroyer Teruzuki
  9090.  
  9091. スゥイカワリー…!
  9092. Waatermelon split...!
  9093. (Stark!)
  9094. (Strong!)
  9095.  
  9096. ーーー
  9097.  
  9098. 特別に
  9099. Specially
  9100.  
  9101. 今日は特別に!
  9102. Just for today!
  9103. 大艇ちゃんにつかまってもいいよー!
  9104. You can play with Taitei-chan!
  9105. 水上機母艦 秋津洲
  9106. Seaplane Tender Akitsushima
  9107. (愛♥大艇)
  9108. (Love Taitei)
  9109.  
  9110. 大艇ちゃんのお手入れ失敗しちゃったかも~
  9111. Think Taitei-chan's repairs didn't go so well~
  9112.  
  9113. 水着=
  9114. Swimsuit =
  9115.  
  9116. 海の中からただいまー!
  9117. We're back from the depths of the sea!
  9118. …ってごーやたちの夏休みはいつでち!?
  9119. ...And when's our summer break-dechi!?
  9120. 毎日泳ぎに行ってると思えば…
  9121. We do swim every day...
  9122. 潜水艦 伊8、伊58
  9123. Submarines I-8, I-58
  9124.  
  9125. 潜水母艦 大鯨
  9126. Submarine Tender Taigei
  9127. おかえりなさーい
  9128. Welcome back!
  9129.  
  9130. わぁ 大鯨さん水着!
  9131. Wow, you're in a swimsuit!
  9132. どうでしょうか?
  9133. How is it?
  9134. 素敵です!似合ってます!
  9135. It's great! Really suits you!
  9136. 潜水艦 伊401、伊168
  9137. Submarines I-401, I-168
  9138.  
  9139. ということは大鯨も潜れるようになったの!?(びっくり!)
  9140. Does this mean that Taigei can dive now, too!? (Shocking!)
  9141. 潜水艦 伊19
  9142. Submarine I-19
  9143. ごめんなさいね 水着=潜水艦ではないから…
  9144. Sorry, but being in a swimsuit does not mean I'm a submarine...
  9145.  
  9146. ーーー
  9147.  
  9148. 一方その頃
  9149. At that Time
  9150.  
  9151. 夏だー!泳ぎに行くクマー!
  9152. It's summer! Going to go swim, kuma!
  9153. 軽巡洋艦 球磨
  9154. Light Cruiser Kuma
  9155. 球磨の川泳ぎのテクニックを見るクマー!シャケも獲るクマー!
  9156. I'll show off Kuma's river swimming technique, kuma! I'll get salmon, too, kuma!
  9157. (クマー!)
  9158. (Kuma!)
  9159.  
  9160. って川に誰もいないクマーッ!
  9161. But nobody's at the river, kuma!
  9162.  
  9163. 今日はみんな浜辺に行ってるみたいだにゃー…(ここからみえるにゃ)
  9164. Looks like everyone went to the beach-nya... (I can see it from here-nya)
  9165. 軽巡洋艦 多摩
  9166. Light Cruiser Tama
  9167. な…なんだってクマーっ!
  9168. W-...what, kuma!?
  9169.  
  9170. でも 空いてるから川を独り占めも悪くないクマ
  9171. But having the river to myself isn't bad, kuma.
  9172. 多摩もここで寝てるにゃー…
  9173. Tama's just going to sleep here-nya...
  9174.  
  9175. notバカンス
  9176. Not a Vacation
  9177.  
  9178. みんな夏を堪能してるねー
  9179. Everyone seems to be having their fill of summer.
  9180. 作戦前なんだけどね
  9181. Even though it's before an operation.
  9182. 軽巡洋艦 五十鈴
  9183. Light Cruiser Isuzu
  9184. 五十鈴先輩なんて完全にバカンスだし…
  9185. Isuzu-senpai seems to totally be on vacation...
  9186.  
  9187. フフフ…私はもう準備が終わっているのよ…! 新たな必殺技のね…!
  9188. Fufufu...I've already finished preparing! My new special technique, that is!
  9189. 必殺技!
  9190. A special technique!
  9191.  
  9192. 見たい!必殺技見たいです!(はい!)
  9193. I want to see it!(Me!)
  9194. それじゃ…
  9195. Well then...
  9196.  
  9197. 次の作戦でお見せするわ!
  9198. It'll be at the next operation?
  9199. 続く!?
  9200. To be continued!?
  9201.  
  9202. ーーー
  9203.  
  9204. 第136話
  9205.  
  9206. 敵深海棲艦の東洋艦隊への迎撃作戦を展開します!
  9207. An operation has commenced to intercept the Abyssal fleet at the Eastern Seas!
  9208. 軽巡洋艦 大淀
  9209. Light Cruiser Ooyodo
  9210. まず作戦海域の対潜哨戒と前路掃討を実施!哨戒部隊出撃してください!
  9211. First off is performing sub patrols and clearing the initial route! Please sortie out a patrol unit!
  9212.  
  9213. 対潜なら早速新技「対潜先制爆雷攻撃」の出番ね!
  9214. Looks like it's time to bring out the "Anti-sub Preliminary Depth Charge Attack" technique!
  9215. 軽巡洋艦 五十鈴改二?
  9216. Light Cruiser Isuzu Rev.2?
  9217. 対潜先制爆雷攻撃!?
  9218. Anti-sub Preliminary Depth Charge Attack!?
  9219. 駆逐艦 深雪
  9220. Destroyer Miyuki
  9221.  
  9222. 真っ先に敵潜を発見して爆雷で出撃するの!
  9223. You detect the subs and attack with depth charges right off the bat!
  9224. (ハイ!ハイ!)どうやったらできるようになるんですかっ!
  9225. (Here! Here!) How do you do that?
  9226.  
  9227. 敵潜の位置をつかむためのソナーとそれを使いこなす練度が必要ね
  9228. You need sonars to determine their location and the experience needed to use them.
  9229. (私はいつでも発動できるでど)
  9230. (I can always do it, though)
  9231. 駆逐艦でも練度をあげれば対潜だけど雷巡みたいな先制攻撃ができる…!
  9232. So with enough experience, even destroyers can do an opening attack like torpedo cruisers, even if it's just against subs...!
  9233.  
  9234. ちなみにハイパーな北上先輩は先制爆雷攻撃と開幕雷撃のどっちもできるけどね(イエーイ)
  9235. By the way, Hyper Kitakami-senpai can do both an opening depth charge and torpedo attack. (Yay)
  9236. 重雷装巡洋艦? 北上
  9237. Torpedo Cruiser? Kitakami
  9238. 超ハイパー北上様だー!
  9239. Super Hyper Kitakami-sama!
  9240. (ムム…)
  9241. (Grr...)
  9242.  
  9243. ーーー
  9244.  
  9245. 参加
  9246. Participation
  9247.  
  9248. では 哨戒部隊は五十鈴さんと北上さんと…
  9249. Very well, then the patrol unit will consist of Isuzu-san, Kitakami-san...
  9250.  
  9251. はいはい!新技みたい!
  9252. Here, here! I want to see the new technique!
  9253. 敵潜発見ならあたいだろ!
  9254. It's gotta be me if it's detecting subs!
  9255. 修行の成果を見せる時だね…
  9256. It's about time to show the fruits of my training...
  9257. りべもー!りべも行きたい!
  9258. Libe, too! Libe wants to go!
  9259. 駆逐艦 リベッチオ、響、朝霜
  9260. Destroyers Libeccio, Hibiki, Asashimo
  9261.  
  9262. ……
  9263.  
  9264. アタシは不参加で…
  9265. Leave me out of it...
  9266. えっ!?
  9267. Huh!?
  9268.  
  9269. アイドルが投げるもの
  9270. Thrown by Idols
  9271.  
  9272. 哨戒部隊は万全を期して複数の軽巡と軽空母を投入したいのですが…
  9273. To ensure the success of the patrols, I'd like to include a light cruiser and light carrier...
  9274.  
  9275. じゃあ那珂ちゃん現場入りまーす♪
  9276. Then Naka-chan will take the stage! (music note)
  9277. 軽巡洋艦 那珂
  9278. Light Cruiser Naka
  9279.  
  9280. 那珂ちゃん先輩も先制爆雷できるんですか?
  9281. You can do the opening depth charge, too?
  9282. 持っちろん!アイドルだからね!
  9283. Of course! I'm an idol, after all!
  9284.  
  9285. こうやって投げるものにサインして…
  9286. You sign something like this...
  9287.  
  9288. ファンのみんなに投げるの!
  9289. And throw it to the fans!
  9290. サインボールならぬサイン爆雷…
  9291. Not a signed ball, but a signed depth charge...
  9292.  
  9293. ーーー
  9294.  
  9295. 護衛
  9296. Escort
  9297.  
  9298. では駆逐艦は…
  9299. As for the destroyers...
  9300. (はいx4)
  9301. (Herex4)
  9302. りべー!りべが今度こそ潜水か…
  9303. Libe will! This time around, she'll get the sub-...
  9304.  
  9305. ほらもう張り切りすぎるから…
  9306. See? You're being too enthusiastic...
  9307. 戦艦 ローマ
  9308. Battleship Roma
  9309. ううう~…お尻痛い…
  9310. Ow~...my butt hurts...
  9311.  
  9312. この子が出る時は私が護衛として出るわ
  9313. I'll go as her escort if she ever heads out.
  9314. そうですね…では火力が足りない場合に…
  9315. I see...then if we're lacking in firepower...
  9316.  
  9317. 修行の成果
  9318. Fruits of Training
  9319.  
  9320. では 駆逐艦は深雪・朝霜・響の3人で…
  9321. Then the destroyers will be Miyuki, Asashimo, and Hibiki...
  9322. あーっ!よく見たら響ちゃんが白くなっているのですー!
  9323. Ah! Hibiki-chan's gone white!
  9324. 駆逐艦 電
  9325. Destroyer Inazuma
  9326.  
  9327. 新技の修行のせいかな…
  9328. Must have been from learning the new technique...
  9329. そんなに過酷な修行を!?
  9330. Was it really that tough!?
  9331. 駆逐艦 雷
  9332. Destroyer Ikazuchi
  9333.  
  9334. じゃあ海外艦寮に行っちゃうの?
  9335. Then are you going to the foreign ship dorm?
  9336. 駆逐艦 暁
  9337. Destroyer Akatsuki
  9338. いや…それは大丈夫
  9339. No...it'll be fine.
  9340.  
  9341. あきつ丸師匠に白から黒になるコツを伝授してもらったからね
  9342. Master Akitsumaru taught me the ways of going black from white.
  9343. (ご飯をいっぱい食べるんだ)
  9344. (Need to eat a lot)
  9345. 大発といいあきつ丸さんスゲーな…
  9346. With Daihatsu and whatnot, Akitsumaru-san's pretty amazing...
  9347.  
  9348. ーーー
  9349.  
  9350. 水着
  9351. Swimsuits
  9352.  
  9353. 五十鈴!出撃します!続いて!
  9354. Isuzu, sortieing out! Follow me!
  9355.  
  9356. そーいや 那珂ちゃん先輩は水着じゃないんすね
  9357. Come to think of it, you're not in a swimsuit, huh.
  9358. 川内型はポロリNGだから服着ていけって
  9359. The Sendai class can't have wardrobe malfunctions, so they said to go in the usual clothes.
  9360.  
  9361. アイドルといえば水着的なイメージあるのになあ
  9362. Idols bring to mind swimsuits, though...
  9363. だよねー 今度絶対にポロリしない水着を明石さんに作ってもらって川内さんを説得しようかなー
  9364. I know, right? I asked Akashi-san to make a swimsuit that definitely wouldn't do that, so maybe I'll have Sendai-san test it sometime.
  9365.  
  9366. 私も水着じゃないんだけどな…
  9367. I'm not in a swimsuit, either...
  9368. 軽空母 祥鳳
  9369. Light Carrier Shouhou
  9370.  
  9371. vs潜水夏姫
  9372. Versus: Sub Summer Princess
  9373.  
  9374. 深海東洋艦隊 潜水司令母艦発見だぜ!
  9375. The commanding sub of the Abyssal fleet has been detected!
  9376.  
  9377. キタノ…ネェ…?エモノタチ…ガァ…
  9378. So they've...come...? The...prey...
  9379. フフ…ハハハ…!
  9380. Fufu...hahaha...!
  9381.  
  9382. 潜水棲姫じゃなくて…潜水夏姫!?
  9383. Not a Sub Princess...a Sub Summer Princess!?
  9384. めっちゃ夏満喫してる…
  9385. It's really living summer to its fullest...
  9386.  
  9387. こっちだって夏を満喫してるわ!
  9388. We're enjoying summer, too!
  9389. 持ってきてたんですか!?
  9390. You brought those along!?
  9391.  
  9392. ーーー
  9393.  
  9394. 敵潜制圧成功!
  9395. Victory Over Enemy Subs!
  9396.  
  9397. 夏満喫…じゃなくて先制爆雷発射!
  9398. Summer enjo-...no, opening depth charges, fire!
  9399. イタイっ!
  9400. Ow!
  9401.  
  9402. ウッフフッ…
  9403. Ufufu...
  9404. マタ…モグルノカ…アノ…ミナゾコニ…
  9405. Going under...again...to the...bottom...
  9406.  
  9407. (ア…チョットマッテ…)
  9408. (Oh...wait...)
  9409.  
  9410. (ナルホド…ヒコウカンパンガラノミツギ…オシャレ…)
  9411. (I see...flight deck swimsuit...stylish...)
  9412. 水着じゃないですーっ!
  9413. It's not a swimsuit!
  9414. 水着じゃないんだ!
  9415. It's not one!?
  9416.  
  9417. 第二次エンドウ沖海戦
  9418. Second Green Peas Sea Battle
  9419.  
  9420. 哨戒部隊が作戦海域の敵潜制圧に成功しました!
  9421. The patrol unit has succeeded in defeating the enemy subs in the operation area!
  9422. 輸送部隊を編成し前線近くの防衛線に揚陸作戦を実施 前線を支えましょう!
  9423. Next up is supporting the front lines by forming a transport unit and delivering supplies to a nearby line of defense!
  9424. (揚陸作戦)
  9425. (Unloading Operation)
  9426. (急に水着…?)
  9427. (Already in a swimsuit...?)
  9428.  
  9429. さらに哨戒部隊からの報告では…
  9430. And based off a report from the patrol unit...
  9431.  
  9432. 敵は夏を満喫しているので気を付けるように …とのことです
  9433. "The enemy is enjoying their summer, so be careful," ...they say.
  9434. (だから水着…)
  9435. (Explains the swimsuit...)
  9436. 夏満喫?
  9437. Enjoying summer?
  9438. 軽巡洋艦 川内、駆逐艦 睦月
  9439. Light Cruiser Sendai, Destroyer Mutsuki
  9440. 駆逐艦 如月
  9441. Destroyer Kisaragi
  9442.  
  9443. 本当に満喫してた!
  9444. They really are!
  9445.  
  9446. ーーー
  9447.  
  9448. シズメテ
  9449. Sink
  9450.  
  9451. ナンドデモ…シズメテ…
  9452. I'll sink you...again and...
  9453.  
  9454. アゲ…
  9455. Aga-...
  9456.  
  9457. (シズメルノハ…)
  9458. (The one to sink is...) [Panting]
  9459.  
  9460. なんて楽しそうな攻撃…!
  9461. What a fun-looking attack...!
  9462. 睦月もやってもらいたい…!
  9463. Mutsuki wants to try it, too...!
  9464.  
  9465. 輸送内容
  9466. Transported Contents
  9467.  
  9468. という訳で夏を満喫してる敵の目をかいくぐって戦力揚陸に成功したのですが…
  9469. While being in awe of the enemy's enjoyment of summer, we managed to succeed with the transport, but...
  9470. (ただいまー…)
  9471. (We're back...)
  9472.  
  9473. なんか予定より回数かかっちゃって疲れたよー
  9474. It ended up taking more rounds than what was planned, so I'm pretty pooped.
  9475. (ちゃんと計算したのに)
  9476. (We even calculated it prior)
  9477. 駆逐艦 吹雪
  9478. Destroyer Fubuki
  9479. お疲れ様です
  9480. Good work out there.
  9481.  
  9482. あれ?瑞穂先輩の三方って夏のスイーツじゃありませんでしたっけ
  9483. Hmm? Your offering stand doesn't have summer sweets on it?
  9484. ええ…今回特別に那珂さんに依頼されて
  9485. That's right. Naka-san requested it for this time around.
  9486.  
  9487. 在宅ファン?のために試聴版レコードも揚陸物資に入れて欲しいと…
  9488. It was to put sample LP records along with the goods to be unloaded for her fans staying at home...?
  9489. 陸上型=在宅…!
  9490. Ground models= At home...!
  9491. 那珂ちゃん!
  9492. Naka-chan!
  9493.  
  9494.  
  9495. ーーー
  9496.  
  9497. 第137話
  9498.  
  9499. ついに 敵の主力Z部隊が根拠地より出撃しました!
  9500. The enemy's Force Z has finally sortied from their base!
  9501. 軽巡洋艦 大淀
  9502. Light Cruiser Ooyodo
  9503. 連合艦隊はただちに出撃!基地航空隊とともにこれを捕捉し撃滅してください!
  9504. The combined fleet is to sortie off at once! Together with the air base, please seize control and destroy it!
  9505.  
  9506. 戦艦 金剛
  9507. Battleship Kongou
  9508. ここは私たちの出番ネー!(デース!)
  9509. It's our time to shine! (DESU!)
  9510.  
  9511. 航空隊のみんなも準備万端デース!
  9512. Everyone in the flying corps is also raring to go DESU!
  9513. 一式陸上攻撃機
  9514. Type-1 Land-based Attack Aircraft
  9515. 九六式陸上攻撃機
  9516. Type-96 Land-based Attack Aircraft
  9517.  
  9518. 私たちの実力見せてあげるネー!
  9519. We'll show our true strength!
  9520. 重巡洋艦 鈴谷、熊野
  9521. Heavy Cruisers Suzuya, Kumano
  9522. 重巡洋艦 最上、三隈
  9523. Heavy Cruisers Mogami, Mikuma
  9524. 戦艦 榛名
  9525. Battleship Haruna
  9526. 軽巡洋艦 鬼怒、由良
  9527. Light Cruisers Kinu, Yura
  9528. 駆逐艦 初雪、白雪、吹雪
  9529. Destroyers Hatsuyuki, Shirayuki, Fubuki
  9530.  
  9531. ーーー
  9532.  
  9533. 駆逐隊
  9534. Destroyer Unit
  9535.  
  9536. アレ?駆逐隊は3人デース?(もう1人は?)
  9537. Huh? The destroyer unit has three girls DESU? (Where's the other?)
  9538.  
  9539. えっと もうひとりは今 ちょっとここにはいなくて…
  9540. Well, the other isn't quite here yet at the moment...
  9541.  
  9542. フーム… まあ3人しかいないならそれはそれで仕方ないデース
  9543. Hmm...well, guess there's no getting around that DESU.
  9544.  
  9545. …いいのかな
  9546. ...Is that really alright?
  9547. (深雪ちゃんがもどってきてからとか…)
  9548. (Miyuki-chan's still not back...)
  9549. 作戦には速さも大事だから仕方ないデース…
  9550. Speed's important in operations, too. We've got no choice DESU...
  9551.  
  9552. 航空戦
  9553. Aerial Battle
  9554.  
  9555. じゃあ 念のために敵の航空隊を偵察してくるわ(日向がはりきってて)
  9556. Alright, then just in case, we'll go scout out the enemy's flying corps. (Hyuuga's really eager)
  9557. 航空戦艦 日向、伊勢
  9558. Aviation Battleships Hyuuga, Ise
  9559. あっ じゃあ 私が道案内します!
  9560. Oh, then I'll help guide you!
  9561. よろしくお願いしマース!
  9562. Please do!
  9563.  
  9564. So
  9565. はー なんとかかわしきれたけど航空戦は疲れるわ~
  9566. Phew. Aerial battles sure are tiring~
  9567. (がんばるのは瑞雲だけどキンチョーする)
  9568. (The Zuiuns are the ones doing the work, but it gets pretty nerve-wracking on this end)
  9569.  
  9570. 基地航空隊から入電!防空に成功し敵空襲撃退!基地の損害はありません!
  9571. A message from the air base! Our air defenses have successfully repelled the enemy air raid! There has been no damage to the base!
  9572. おおー やるね!
  9573. Oh, pretty nice!
  9574.  
  9575. …やはり これからは航空火力艦の時代…!
  9576. ...It truly is the age of aviation-focused ships from hereon...!
  9577. それが言いたかったのね…
  9578. You were just waiting to say that, huh...
  9579.  
  9580. ーーー
  9581.  
  9582. 専用装備
  9583. Exclusive Equipment
  9584.  
  9585. 航空作戦が成功したようなので私たちも出撃しマース!
  9586. Looks like the aerial operation succeeded, so we're sortieing off!
  9587. 皆サーン 夏満喫準備はいいですカー?
  9588. Is everyone prepared to enjoy the summer!?
  9589.  
  9590. なんで榛名先輩は水着なのに金剛先輩は水着じゃないんです…?
  9591. Why is Haruna-senpai in a swimsuit, but you aren't...?
  9592. そっ…それはデスネ…
  9593. W-...well, you see...
  9594.  
  9595. 戦艦 比叡
  9596. Battleship Hiei
  9597. 金剛お姉さまやっぱり腹巻もしていきます?
  9598. Kongou-oneesama, I think you should go with a stomach wrap.
  9599. 戦艦 霧島
  9600. Battelship Kirishima
  9601. お腹のお薬持ちましたか?
  9602. Do you have your stomach medicine?
  9603.  
  9604. 私は旗艦としてはしゃぎすぎないようにしてるだけでお腹出して寝たりアイス食べ過ぎたりしたわけじゃないデース!これは追加装甲でこっちは洋上補給デース!
  9605. It's not like I got too excited over being the flagship that I slept with my stomach exposed and ate too much ice cream or anything DESU! This is additional armor and this is for resupplying overseas!
  9606. したんだ…
  9607. She totally did...
  9608.  
  9609. 水着問題
  9610. Swimsuit Issue
  9611.  
  9612. それよりモガミンがまだ来てないネ?
  9613. Come to think of it, Mogamin isn't here yet?
  9614. それが…
  9615. That's because...
  9616.  
  9617. お揃の水着が用意できなかったので三隈のを着てと言ったんですが航空隊を手伝ってくるって…
  9618. Mikuma said that she prepared a matching swimsuit, but she went to go help with the aviation unit.
  9619.  
  9620. 一緒に参加するとお揃いじゃなくなるから気を使ってくれたみたいです (セクシィ~)
  9621. It seems that she took into consideration that we'd overlap if we participated together. (Sexy~)
  9622. (そーなんでショウか…)
  9623. (Really now...)
  9624.  
  9625. 今回はモガミンも頑張ってくれたし…
  9626. Mogami's certainly doing her best this time, too...
  9627. そりゃーもう!(こっちは制服なんで!)
  9628. Of course (I can be in uniform here!)
  9629.  
  9630. ーーー
  9631.  
  9632. vs深海東洋方面拠点港湾要塞
  9633. Versus: Abyssal Eastern Base Harbor Fortress
  9634. 港湾夏姫
  9635. Harbor Summer Princess
  9636.  
  9637. 私の実力見せてあげるネー!
  9638. I'll show you my true strength!
  9639.  
  9640. (実力?x2)
  9641. (True strength? x2)
  9642.  
  9643. フザケタ…ヤツラメーッ!
  9644. You lot...screwing around with me!
  9645. すっ…すみません!
  9646. W-..we're sorry!
  9647.  
  9648. 揚陸戦力
  9649. Unloading Strength
  9650.  
  9651. そういえば那珂先輩のお試し版…
  9652. Speaking of which, we have Naka-senpai's sample CDs...
  9653. 使える…?
  9654. Should we use them?
  9655. せっかくだし…試してみようかな…
  9656. Might as well...give it a shot...
  9657.  
  9658. えいっ!
  9659. Yah!
  9660. イタイ!
  9661. Ouch!
  9662.  
  9663. オタメシバン…?アトデキクカ
  9664. A sample version...? I'll listen to it later.
  9665. 攻撃にも布教にも成功した!
  9666. Worked as an attack and for spreading the word!
  9667.  
  9668. これが…新しい強化弾…!
  9669. This is...a new shell enhancer..!
  9670. 違う違う
  9671. No way.
  9672.  
  9673. ーーー
  9674.  
  9675. 予感
  9676. Premonition
  9677.  
  9678. という訳で 侵攻した敵主力艦隊を撃破したことにより反攻作戦が可能となりました!
  9679. With that said, the invading main enemy fleet has been eliminated, so now it is possible to perform a counteroffensive operation!
  9680. マラッカ海峡を抜け敵艦隊への反撃を開始してください!
  9681. Prepare to perform a counterattack on the enemy fleet after passing through the Strait of Malacca!
  9682.  
  9683. 戦艦 ビスマルク
  9684. Battleship Bismarck
  9685. 重巡洋艦 プリンス・オイゲン
  9686. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  9687. はいはいはーい!海峡ならビスマルク姉様と一緒に参加したいでーす!
  9688. Here, here, here! Since it's a strait, Bismarck-neesama and I would like to participate!
  9689.  
  9690. ビスマルク姉様?
  9691. Bismarck-neesama?
  9692.  
  9693. 昨日 どこかの海峡で道に迷って艤装にカジキマグーロが突き刺さる夢を見たからやめておくわ…(フキーツ…)
  9694. Yesterday, I had a dream that I was stabbed by a swordfish after getting lost at a strait somewhere, so I'll pass... (An ill omen...)
  9695. なんですかそれ怖い!
  9696. Woah, that's scary!
  9697.  
  9698. 水着準備
  9699. Swimsuit Preparations
  9700.  
  9701. では 他に誰か準備ができている戦艦は…
  9702. In that case, if there are any other battleships that have prepared...
  9703. 戦艦 長門
  9704. Battleship Nagato
  9705. くっ…この長門が新しい水着の準備を忘れるとは…
  9706. Gah...for someone like me to forget a new swimsuit...
  9707.  
  9708. では 私が…
  9709. Then I can...
  9710. 戦艦 大和
  9711. Battleship Yamato
  9712. 何っ…新しい水着だと…!
  9713. What...a new swimsuit!?
  9714.  
  9715. 戦艦 武蔵
  9716. Battleship Musashi
  9717. しかし 私は水着を用意していな…
  9718. But I don't have one...
  9719. しかも 武蔵は普段から水着のようなものだからな…
  9720. But you're usually in something like a swimsuit, anyway...
  9721.  
  9722. 悔しいがここは譲るしかあるまい…(くっ…)
  9723. Though regrettable, I will have to turn this over to you... (Gah...)
  9724. そこは譲るな長門よ
  9725. Don't just do it because of that, Nagato.
  9726.  
  9727. ーーー
  9728.  
  9729. 洋上補給
  9730. Over-seas Resupply
  9731.  
  9732. マラッカ海峡を抜けるまではかなりの距離がありますので今回は洋上補給をお願いできますか?
  9733. There's quite a bit of distance until we can leave the Strait of Malacca, so can we ask for you to perform over-seas resupplying?
  9734. はいっ!艦隊随伴任務ですね!速吸頑張ります!
  9735. Yes! Tasked to follow the fleet, right? Hayasui will do her best!
  9736. 補給艦 速吸
  9737. Fleet Oiler Hayasui
  9738.  
  9739. では 早速洋上補給を準備を…
  9740. Then I'll get right to preparing for...
  9741. 洋上補給の準備ならもうできてるよ!
  9742. No need, it's already been done!
  9743. 工作艦 明石
  9744. Repair Ship Akashi
  9745.  
  9746. 間宮さんに用意してもらったスペシャル夏仕様!
  9747. This is a special summer version prepared by Mamiya-san!
  9748. (かき氷)(やきそば)
  9749. (Shaved Ice) (Yakisoba)
  9750.  
  9751. 普通に燃料と弾薬を補給してください
  9752. Please just do the usual resupplying of fuel and ammunition.
  9753. ハイ…
  9754. 'Kay...
  9755.  
  9756. 予想
  9757. Prediction
  9758.  
  9759. 大和先輩たちの活躍より深海東洋方面侵攻艦隊旗艦を撃破 作戦は大成功に終わりました (カツアイ!?)
  9760. The Abyssal Eastern invading fleet flagship was eliminated thanks to the effort of Yamato-senpai and the others. The operation ended as a huge success. (Omitted!?)
  9761. 今回は金剛先輩大張り切りだったね~
  9762. Kongou-senpai really went wild this time around~
  9763. 褒章も紅茶の国のポンポン砲だったしね…
  9764. We got medals and equipment from the country of tea, after all...
  9765.  
  9766. 新しい装備見てきたぜー
  9767. We saw the new equipment!
  9768. 駆逐艦 深雪
  9769. Destroyer Miyuki
  9770. パスタの国の艦載機だっけ
  9771. Planes from the country of pasta, right?
  9772. 愛称はサジタリオっていうんだって
  9773. Their nickname is "Sagittario", apparently.
  9774.  
  9775. 16インチ三連装砲が見つかったあとにアイオワさんが来ることになったし今度は紅茶の国の戦艦とパスタの国の空母が来たりしてな
  9776. Since we found 16-inch triple stranded guns, Iowa-san should be coming. Next up, a battleship from the country of tea and a carrier from the country of pasta are coming, too.
  9777. それは楽しみだねぇ
  9778. Looking forward to that.
  9779.  
  9780. できればお酒は控えめな人だといいね…
  9781. If possible, please be the kind that doesn't drink very much...
  9782. (な…)
  9783. (Yeah...)
  9784.  
  9785. ーーー
  9786.  
  9787. 第137.5話
  9788.  
  9789. 胸部甲板
  9790. Chest Deck
  9791.  
  9792. 祥鳳先輩の胸部甲板は水着じゃなかった!
  9793. Shouhou-senpai's chest deck wasn't a swimsuit!
  9794. 駆逐艦 深雪
  9795. Destroyer Miyuki
  9796. えーーッ!?
  9797. What!?
  9798.  
  9799. そうなの!?
  9800. Really!?
  9801. 駆逐艦 吹雪
  9802. Destroyer Fubuki
  9803. こないだの作戦中に水着じゃないって言ってた
  9804. She said that during the operation back then.
  9805. それじゃあ…
  9806. Then...
  9807. 下…?
  9808. Below...?
  9809. 駆逐艦 初雪、白雪
  9810. Destroyer Hatsuyuki, Shirayuki
  9811. きゃーー
  9812. Kyaa!
  9813.  
  9814. そういう艤装なんでしょ
  9815. That's just how her rigging is.
  9816. 駆逐艦 磯波、叢雲
  9817. Destroyers Isonami, Murakumo
  9818.  
  9819. それか服
  9820. Or it's clothing.
  9821. チューブトップ?
  9822. A tube top?
  9823. それ
  9824. That.
  9825. だよね~
  9826. Yeah~
  9827.  
  9828. ーーー
  9829.  
  9830. 第138話
  9831.  
  9832. 特型駆逐艦 吹雪型一番艦吹雪!
  9833. Special type destroyer Fubuki-class first ship, Fubuki!
  9834. 駆逐艦 吹雪
  9835. Destroyer Fubuki
  9836. 秋盛り上げ隊一番艦頑張ります!
  9837. Will do her best as the first ship of the fall enlivenment unit!
  9838.  
  9839. 駆逐艦 初雪、深雪、白雪
  9840. Destroyers Hatsuyuki, Miyuki, Shirayuki
  9841.  
  9842. ってなんでみんなは普通なの~っ
  9843. And why's everyone else normal!?
  9844. 今年はお祭りはやらないみたいだから…
  9845. Looks like there's no festival this year, so...
  9846. みんなそれぞれで盛り上がってるみたいだしなあ
  9847. Everyone seems to be enjoying it in their own ways, though.
  9848. だるい
  9849. Tired.
  9850.  
  9851. 朝霜ちゃん!がんがろうね!(もーー!)
  9852. Asashimo-chan! Let's do our best! (Sheesh!)
  9853. おう!任せな!
  9854. Yeah, no prob!
  9855. 駆逐艦 朝霜
  9856. Destroyer Asashimo
  9857. 盛り上げ隊二番艦いた!
  9858. There's a second ship in that unit!
  9859.  
  9860. ーーー
  9861.  
  9862. 盛り上げ隊
  9863. Enlivenment Unit
  9864.  
  9865. へっぶし!
  9866. Achoo!
  9867.  
  9868. なんか寒いな~…
  9869. It's kinda cold~...
  9870. 法被をはだけさせてるからだよ
  9871. It's because you're just putting on that happi coat.
  9872.  
  9873. ちゃんと着れば寒くないよ?(下に着てないなら前をしめて)
  9874. It wouldn't be cold if you wore it properly, you know? (Close up the front if you're not wearing anything beneath)
  9875. (勢いがねぇ!)
  9876. (It's got no impact like this!)
  9877. こんなキッチリ着たら杓子定規で粋じゃねえよぉ~
  9878. Wearing it like this makes it too formal~
  9879.  
  9880. 杓子定規でキッチリしてる盛り上げ隊とは…?(ムジュン?)
  9881. A formally done enlivenment unit is...? (A contradiction?)
  9882. 計画的に盛り上げられる…とか…?
  9883. Livening things up through a plan...I guess...?
  9884.  
  9885. ちゃんと
  9886. Properly
  9887.  
  9888. ちゃんと着るといえば吹雪の着方は中途半端じゃないか?
  9889. And you're one to talk, since you're doing it half-baked, too.
  9890. えっ?
  9891. Huh?
  9892.  
  9893. 朝霜はつま先まで祭仕様なのに吹雪は体操服とスカートの上に法被を着てるだけ…(履き物も靴だし)
  9894. Asashimo's in festival gear from head to toes, but you're in a gym uniform and just wearing the happi coat over your skirt... (Wearing shoes, too)
  9895. たしかに…
  9896. Come to think of it...
  9897. じゃあどうすれば…
  9898. Then how should...
  9899.  
  9900. 法被といえば下はこれだろ!(六沢!)
  9901. You wear this underneath, obviously! (Rokusawa-style!)
  9902. おお…締め込み…本気っぽい…
  9903. Woah...a wrestler's belt...pretty serious...
  9904. !?
  9905.  
  9906. そぉれちゃんと!ちゃんと!
  9907. Come on, do it properly! Properly!
  9908. キッチリ!キッチリ!
  9909. Precisely! Done right!
  9910. 無理ーっ!
  9911. No way!
  9912.  
  9913. ーーー
  9914.  
  9915. 新刊
  9916. New Book
  9917.  
  9918. はっちゃんの読書量がぐぐ~んと伸びる読書の秋です
  9919. Fall is the time of year when Hacchan's reading amount grows very much.
  9920. 潜水艦 伊8
  9921. Submarine I-8
  9922. 新刊欲しいです…提督買ってきて…
  9923. I'd like a new book...Please buy one, Admiral...
  9924.  
  9925. 駆逐艦 巻雲、夕雲
  9926. Destroyers Makigumo, Yuugumo
  9927.  
  9928. 駆逐艦 秋雲
  9929. Destroyer Akigumo
  9930.  
  9931. この本は…秋雲ちゃんの新刊…?
  9932. This book is...Akigumo-chan's new work...?
  9933. うん…読むけど…ありがとう…
  9934. Yes...I'll read it...thank you...
  9935.  
  9936. 手提げ袋
  9937. Handbag
  9938.  
  9939. (この本…ちょっと薄い…)
  9940. (This book's...kind of thin...)
  9941. 提督さん
  9942. Admiral-san.
  9943.  
  9944. その手提げ袋いいですねとっても素敵です
  9945. That handbag's really nice, it's so lovely.
  9946. 軽巡洋艦 由良
  9947. Light Cruiser Yura
  9948.  
  9949. 由良も欲しいなぁ…って秋雲ちゃんが?
  9950. Yura would like one, too...huh, ask Akigumo?
  9951.  
  9952. いやー 燃やせないものはどうしようか悩んでたんで助かりますー
  9953. Phew, wasn't sure what to do with the noncombustibles, so this helps a lot!
  9954.  
  9955. ーーー
  9956.  
  9957. 油断大敵
  9958. Beware of Carelessness
  9959.  
  9960. 秋…秋は四戦隊にとって油断できない季節…
  9961. Fall...fall is the season when the Fourth Squadron cannot be careless...
  9962. 重巡洋艦 高雄
  9963. Heavy Cruiser Takao
  9964. 特に油断してはいけないものを挙げていきましょう!
  9965. Let's list the important ones to prepare!
  9966.  
  9967. お芋~
  9968. Potatoes~
  9969. いたるところで焼き芋の罠があるものね!
  9970. The trap of roasted sweet potatoes is everywhere!
  9971. 脂ののった秋刀魚!
  9972. Fatty Pacific saury!
  9973. 確かにご飯が進むものね…!
  9974. Goes quite well with rice...!
  9975. 重巡洋艦 摩耶、愛宕
  9976. Heavy Cruisers Maya, Atago
  9977.  
  9978. 気を付けるのは食欲のほうなんだ…
  9979. So the things to be careful about are food...
  9980. 重巡洋艦 鳥海
  9981. Heavy Cruiser Choukai
  9982. はい!鳥海ちゃんは?
  9983. Alright. What about you, Choukai-chan?
  9984.  
  9985. えっと 間宮さんで栗のスイーツが秋限定で出ると…
  9986. Well, there's the limited time chestnut sweets that Mamiya-san sells only during fall...
  9987. (ごくり…!)
  9988. (Gulp...!)
  9989. それは危険すぎるわ…!要注意ね!
  9990. That's so dangerous! We must be wary!
  9991.  
  9992. お魚
  9993. Fish
  9994.  
  9995. 駆逐艦 菊月
  9996. Destroyer Kikuzuki
  9997.  
  9998. ぴゃ?司令は何してるの?漁場整備と支援の準備?
  9999. Pya? What are you doing? Setting up for fishing and support?
  10000. 軽巡洋艦 酒匂
  10001. Light Cruiser Sakawa
  10002.  
  10003. お魚か~
  10004. Fish, huh~
  10005. こういうのでお魚に体の余分なトコを食べてもらうのってあるよね~
  10006. Fish eat excess parts of their bodies like this, right?
  10007.  
  10008. …ここに阿賀野ちゃんを入れたら制服着られるように余分なトコ食べてもらえないかなあ~(能代ちゃんが困ってるんだ~)
  10009. ...If Agano-chan were to come here, I wonder if her excess parts would be eaten so she can fit into her uniform~ (Noshiro-chan's pretty troubled about it~)
  10010. ...
  10011. (はーー…)
  10012. (Sigh...)
  10013.  
  10014. ーーー
  10015.  
  10016. 磯風の力
  10017. Isokaze's Strength
  10018.  
  10019. 秋か…またあの季節が来るのだな…
  10020. Fall, huh...so it has come once more...
  10021. よし!いいだろう 練度を上げたこの磯風が秋刀魚でもなんでも焼いてやるさ!
  10022. Very well! Isokaze shall display the fruits of her experience by grilling something like mackerel pike!
  10023. 駆逐艦 磯風
  10024. Destroyer Isokazae
  10025.  
  10026. そんな磯風さんに新装備!
  10027. And there's new equipment just for you!
  10028. 電気式ロースターじゃ!
  10029. An electric roaster!
  10030. 駆逐艦 浦風、谷風
  10031. Destroyers Urakaze, Tanikaze
  10032.  
  10033. 電気式…しかしそれでは秋の風情が…
  10034. Electric...but that wouldn't have the taste of autumn...
  10035. でも これは明石さんが磯風のために開発した安全装置付きの最新鋭の装備で…
  10036. But this is state-of-the-art equipment with a safety device developed by Akashi-san just for you...
  10037. 駆逐艦 浜風
  10038. Destroyer Hamakaze
  10039.  
  10040. 専用装備というやつか…!
  10041. Exclusive equipment, you say...!
  10042. そうそう!
  10043. That's right!
  10044. あれなら謎の爆発はしないですむかな…
  10045. Mysterious explosions shouldn't happen with this...
  10046. ほいじゃとええんじゃが…
  10047. Can't be too sure...
  10048.  
  10049. 艦娘の浴衣
  10050. Shipgirl's Yukata
  10051.  
  10052. おー浴衣秋月!
  10053. Oh, Akizuki's in a yukata!
  10054. どうかな…?
  10055. How is it...?
  10056. 駆逐艦 秋月
  10057. Destroyer Akizuki
  10058. 似合ってる…
  10059. Looks good...
  10060.  
  10061. ちょっと海に出てみて
  10062. Try going out to sea for a bit.
  10063. …?
  10064.  
  10065. !?
  10066.  
  10067. やはり喫水線…
  10068. Yeah, the waterline is...
  10069. えーっ!?
  10070. Huh!?
  10071.  
  10072. ーーー
  10073.  
  10074. 空母の秋
  10075. Carrier's Autumn
  10076.  
  10077. 秋…秋は少し寂しい気持ちになるわね…
  10078. Autumn...autumn brings about a bit of a lonely feeling....
  10079. 正規空母 瑞鶴、翔鶴
  10080. Aircraft Carriers Zuikaku, Shoukaku
  10081. 翔鶴姉…
  10082. Shoukaku-nee...
  10083. あのっ…
  10084. Excuse me...
  10085.  
  10086. 私 お芋を焼いてみたの!
  10087. I baked some potatoes!
  10088. 装甲空母 大鳳
  10089. Armored Carrier Taihou
  10090. どう?ご一緒に食物繊維は体に良いのよ!
  10091. Would you like one? Dietary fiber is good for you!
  10092.  
  10093. 食欲の秋ですね!食べ物が美味しい季節!
  10094. Autumn appetites, I see! It's the season when food is good!
  10095. ほほう…ヤーキイモというやつだな…
  10096. I see...it's the baaked potatoes I've heard about...
  10097. 私たちも食べたーい
  10098. We'd like some, too!
  10099. (赤城 グラーフ 蒼龍 飛龍)
  10100. (Akagi, Graf, Souryuu, Hiryuu)
  10101.  
  10102. 今は…平気よ
  10103. But now...I'm alright.
  10104.  
  10105. ちゃんと
  10106. Properly
  10107.  
  10108. 深雪ちゃんたちの「ちゃんと」からは免れたんだね
  10109. Looks liked you managed to avoid their "proper-ness", huh.
  10110. そ…そうだね…
  10111. Y-...yeah...
  10112.  
  10113. 聞いたわよ!秋を盛り上げてるんでしょ!
  10114. I heard the news! You're livening up the fall, right?
  10115. 駆逐艦 雷
  10116. Destroyer Ikazuchi
  10117. 雷も一緒に応援してあげるわ!わっしょい!わっしょい!
  10118. I'll help out, too! Wasshoi! Wasshoi!
  10119.  
  10120. さすが盛り上げ隊一番艦…意気込みが違ったわ…
  10121. As expected from the first ship of the enlivenment unit...such a difference in enthusiasm...
  10122. (ちゃんとしてた…)
  10123. (Doing it properly...)
  10124. わああああああ
  10125. Waaaaaa
  10126.  
  10127. ーーー
  10128.  
  10129. 第139話
  10130.  
  10131. 駆逐艦 神風
  10132. Destroyer Kamikaze
  10133. 待たせたわね
  10134. Kept you waiting, huh?
  10135. 神風型駆逐艦一番艦神風 推参です!
  10136. First ship of the Kamikaze class of destroyers, Kamikaze, has arrived!
  10137.  
  10138. 駆逐艦 春風
  10139. Destroyer Harukaze
  10140. 神風型駆逐艦の三番艦春風と申します
  10141. I am known as the third ship of the Kamikaze class of destroyers, Harukaze.
  10142. どうぞお見知りおきくださいませ
  10143. I am pleased to make your acquaintance.
  10144.  
  10145. はいこれ
  10146. Here you go.
  10147. 駆逐艦 吹雪
  10148. Destroyer Fubuki
  10149. どうぞ
  10150. Here.
  10151. 駆逐艦 白雪
  10152. Destroyer Shirayuki
  10153.  
  10154. …風の駆逐隊?
  10155. ...Wind destroyer fleet?
  10156. 駆逐艦の個人的な集まりだからよかったら参加してあげて
  10157. It's a private gathering of destroyers, so give them a visit if you feel like it.
  10158. だいたいいつも追いかけっこして遊んでるだけだけど
  10159. Granted all they ever do is play tag.
  10160.  
  10161. 追いかけっこだと私たちめちゃくちゃ不利じゃない
  10162. But we'd be at a big disadvantage in tag.
  10163. 島風さんもいらっしゃるみたいですし…
  10164. And Shimakaze-san appears to be present...
  10165. 荒天時は遊ばないだろうし 艤装もなしだから大丈夫だと思うよ (それに遊びだから…)
  10166. They don't play when it's stormy out, and it's without riggings, so it should be alright. (And it's just for fun...)
  10167.  
  10168. ーーー
  10169.  
  10170. 春風と初雪の
  10171. Harukaze and Hatsuyuki's
  10172.  
  10173. 駆逐艦 初雪
  10174. Destroyer Hatsuyuki
  10175.  
  10176. ちゃんとついてる… (ほっ…)
  10177. It's properly attached... (Phew...)
  10178. ついてますね
  10179. Indeed they are.
  10180.  
  10181. 君の名は
  10182. Your Name
  10183.  
  10184. 春風は春風~って感じだよなー
  10185. You do give off a Harukaze kind of vibe!
  10186. 春風は春に東や南から吹く穏やかな軟風で春の季語なのだそうです
  10187. "Harukaze" is a seasonal word for the gentle breeze that blows from places like the east or south.
  10188. 春風駘蕩というようにのどかでゆったりとのんびりしていると…
  10189. The warm and genial spring weather makes you feel at ease...
  10190. おお…それっぽい…
  10191. Yeah...it's like that...
  10192.  
  10193. 神風は…
  10194. And Kamikaze is...
  10195. 危難を救うべく神が起こす激しい風のことよ!「神風の」は「伊勢」に掛かる枕詞!
  10196. The intense wind sent from the heavens to rescue those from peril! "Ise's divine wind" is used as a poetic epithet!
  10197. Note: This refers to the Ise Province of Japan.
  10198. 伊勢の枕詞…
  10199. Ise's pillow word...
  10200.  
  10201. つまり…
  10202. So...
  10203. 戦艦 伊勢
  10204. Battleship Ise
  10205. 枕詞ってそうじゃないでしょ!
  10206. That's not what it means!
  10207.  
  10208. 後日
  10209. Later
  10210. ということが…
  10211. Is what happened...
  10212. 駆逐艦 深雪
  10213. Destroyer Miyuki
  10214. ほほう…それは完部隊にぜひ取り入れねば…
  10215. I see...I'd very much like to see that with the complete unit...
  10216.  
  10217. ーーー
  10218.  
  10219. 続・君の名は
  10220. Your Name Cont'd
  10221.  
  10222. 名前といえば元々は第五駆逐艦と第一駆逐艦だったんですよ (あとに第五号駆逐艦と第一号駆逐艦に)
  10223. Speaking of names, we were originally the fifth and first destroyers respectively. (Then it became No. 5 and No. 1)
  10224. 吹雪が第三十五号だったからその1番目ってことかー
  10225. Like if Fubuki were to be considered the first from No. 35!
  10226.  
  10227. 第一駆逐艦?
  10228. The first destroyer?
  10229. ああ…昔はそんな風にも呼ばれた時もあったわね
  10230. Yeah...I was called that before.
  10231.  
  10232. 第一駆逐隊だったり 第一航空戦隊だったり 1が付くことが多かったけど
  10233. Like the first destroyer division and the first carrier division. Had the number one attached to me a lot.
  10234. 私は神風!神風なんだからしっかり覚えてよね!
  10235. But I'm Kamikaze! So remember that part!
  10236. *ちなみに浸水・竣工は大正11年
  10237. *Also had a launch and completion year in the 11th year of the Taisho Era
  10238.  
  10239. 第11駆逐隊・特型1番艦
  10240. Destroyer Division 11, first special-type ship
  10241. (ムムム…)
  10242. (Mmph...)
  10243. (いちばーん…)
  10244. (Number one...)
  10245. 通りすがりの駆逐艦 白露
  10246. Destroyer that happened to pass by: Shiratsuyu
  10247.  
  10248. 制服
  10249. Uniform
  10250.  
  10251. 袴にブーツってかわいいな~
  10252. Wearing boots with a hakama is pretty cute~
  10253. セーラー服もハイカラで素敵ですわ
  10254. Your sailor uniform is quite stylish as well!
  10255. はいからさん…
  10256. Ms. Chic...
  10257. どっちもハイカラかー
  10258. Both of them, huh.
  10259.  
  10260. それに セーラー服は電探にもなるんでしょ?
  10261. And those uniforms also serve as radars, right?
  10262. えっ?制服が?
  10263. Huh? Our uniforms?
  10264.  
  10265. こうするとよく聞こえるって
  10266. You can listen better if you do something like this.
  10267.  
  10268. でも 私たちだってこうすればきっと似たような効果が…!
  10269. But we can surely do something similar if we do this...!
  10270.  
  10271. ーーー
  10272.  
  10273. 第五戦隊と
  10274. With the Fifth Squadron
  10275.  
  10276. 神風ちゃん!
  10277. Kamikaze-chan!
  10278. 重巡洋艦 那智、妙高、羽黒、足柄
  10279. Heavy Cruisers Nachi, Myoukou, Haguro, Ashigara
  10280.  
  10281. みなさんお元気そうで!
  10282. It's good to see everyone doing so well!
  10283. お知り合い?
  10284. You know them?
  10285. ええ!
  10286. Yes!
  10287.  
  10288. 私ひとりで第五戦隊付属だったことがあったの
  10289. I was with the Fifth Squadron once.
  10290. 私も一緒にいたのよ
  10291. I was together with her, too.
  10292.  
  10293. ライバル…!
  10294. A rival...!
  10295. 通りすがりの? 駆逐艦 初風
  10296. Destroyer that happened to pass by? Hatsukaze
  10297.  
  10298. みんな元気
  10299. Everyone is Lively
  10300.  
  10301. あっ 私も元気です!ほらっほらっ!ばっちりです!
  10302. Oh, I'm doing well, too! See, look! Everything's fine!
  10303. 魚雷も積んでます!
  10304. I have torpedoes, too!
  10305.  
  10306. 私もすごく元気よ
  10307. I'm doing great, too.
  10308. おおー!ばっちりですね!
  10309. Oh! I can see that!
  10310.  
  10311. (ご一緒に!)
  10312. (Everyone together!)
  10313. (私は遠慮しとくわ…)
  10314. (I'll pass...)
  10315.  
  10316. ーーー
  10317.  
  10318. 関わり
  10319. Connection
  10320.  
  10321. あっ
  10322. Oh!
  10323.  
  10324. 北方ではお世話になりました!
  10325. Thank you for helping me up north!
  10326.  
  10327. よかった…!
  10328. Thank goodness...!
  10329. 北方で艦隊旗艦を務めていた時以来だから忘れられてやしないかと…!
  10330. I thought you forgot about it since serving as the fleet flagship up there...!
  10331.  
  10332. 今日はとっておきの達磨を開けよう…
  10333. Let's celebrate with a special bottle today...
  10334. やった ご相伴~♪
  10335. Yay! I'll join~♪
  10336.  
  10337. 長い長くない
  10338. Long, Not Long
  10339.  
  10340. 神風ちゃんたちは私たちや睦月ちゃんたちより前に竣工して最後まで戦ったんだよね (すごいな~)
  10341. You two fought longer overall than us and Mutsuki-chan's group, right? (Impressive~)
  10342. ええそうよ 伊達に長…あっ
  10343. Yes, that's right. Quite a lo-...ah!
  10344.  
  10345. 長くない!私 なんにも長くないからね!
  10346. It wasn't long at all. Nothing about me is long!
  10347. へー 長く戦ったんだなー
  10348. Oh, so you've fought for a long time.
  10349. だから長くないって…
  10350. I just said that it wasn't...
  10351.  
  10352. ばっ…!?
  10353. Lo-...!?
  10354. 縁起よさそうだから触っとこ
  10355. You look pretty lucky, so I'll give you a touch.
  10356.  
  10357. 触るなら船団護衛の幸運艦と言われた春風も触っておくといいわ!
  10358. If you're going to touch us, then do it to Harukaze since she was called a lucky ship when serving as a fleet escort!
  10359. おお~
  10360. Wow~
  10361.  
  10362. ーーー
  10363.  
  10364. 特典
  10365. Bonus
  10366.  
  10367. おっ 新しい子?
  10368. Oh, some new girls?
  10369. 軽巡洋艦 川内
  10370. Light Cruiser Sendai
  10371.  
  10372. 親睦を深めるためにも今晩夜戦でもどう?
  10373. How about some night battling tonight to get to know each other?
  10374. 今なら川内特製いわし団子の作り方も教えちゃう!
  10375. I'll throw in how to make Sendai's special sardine dumplings, too!
  10376. えっ!?
  10377. Huh!?
  10378.  
  10379. …特典とか付けるのダメ?
  10380. ...I can't include a bonus?
  10381. いや…
  10382. It's not that...
  10383.  
  10384. 川内先輩って夜戦だけじゃなくて料理もできたんですね…
  10385. So you can cook instead of just being about night battle, huh...
  10386. (できそう | できなさそう)
  10387. (Probably Can | Probably Can't)
  10388. (夜戦! センター!)
  10389. (Night battle! Center!)
  10390. *個人の印象です
  10391. * Personal Impression
  10392. 何それひどい!
  10393. Hey, that's mean!
  10394.  
  10395. 基本設備
  10396. Basic Equipment
  10397.  
  10398. じゃあ 部屋に案内するね
  10399. I'll show you to your room, then.
  10400. よろしく
  10401. Please do.
  10402.  
  10403. ここだよー
  10404. Here it is!
  10405.  
  10406. 春風!冷蔵庫冷蔵庫!しかも機械式!
  10407. Harukaze, it's a refrigerator! And it's the mechanical type!
  10408. まあ…!
  10409. Oh my...!
  10410. 部屋の冷蔵庫は自由に使っていいからね
  10411. You can use that however you'd like.
  10412.  
  10413. 機械式冷蔵庫が基本設備だなんて…!
  10414. For a mechanical refrigerator to be basic equipment...!
  10415. 大喜びだな
  10416. They're so happy.
  10417. 特型が冷蔵庫を最初から載せたときも大騒ぎだったもんね…
  10418. There was a lot of noise when the special-types got refrigerators, too...
  10419.  
  10420. ーーー
  10421.  
  10422. 第140話
  10423.  
  10424. 本日 ついにアイオワさんが正式に配属されることになりました
  10425. Iowa-san is finally going to officially join us today.
  10426. 駆逐艦 舞風
  10427. Destroyer Maikaze
  10428. 練習巡洋艦 香取
  10429. Training Cruiser Katori
  10430. 香取さんと舞風ちゃん大丈夫かな…
  10431. I wonder if they'll be alright...
  10432.  
  10433. Hi!アイオワ級戦艦ネームシップアイオワよ!USAが生んだ最後の戦艦級としてこの艦隊でも頑張るわ!よろしくネ!
  10434. Hi! I'm Iowa, the nameship of the Iowa class of battleships! I was in the last class of battleships made by the USA, and I'll do my best in this fleet, too! Nice to meet you!
  10435. えっ?
  10436. Huh?
  10437. 駆逐艦 吹雪
  10438. Destroyer Fubuki
  10439.  
  10440. まだ ふたりとも心の準備が…
  10441. But they're not ready ye-...
  10442.  
  10443. ってすごく和やかに歓迎してるーっ!?
  10444. They're calmly greeting her!?
  10445. 戦艦 アイオワ
  10446. Battleship Iowa
  10447.  
  10448. ーーー
  10449.  
  10450. 仮想アイオワさん夜間訓練にて
  10451. About Nighttime Training with Substitute Iowa-san
  10452.  
  10453. こ…これは…仮想アイオワさんでの訓練の成果…でしょうか…?
  10454. C-...could this be...the result of training with the...substitute Iowa-san...?
  10455. いえ 訓練中に舞風さんが…
  10456. No, in the middle of it, Maikaze-san said...
  10457.  
  10458. ふと思ったんだけどー
  10459. So this suddenly came to me.
  10460. (おもてなしの心)
  10461. (Welcoming Heart)
  10462.  
  10463. 舞風たちがアイオワさんに思ってることって
  10464. About what we think of Iowa-san as...
  10465. アイオワさんも姉妹や仲間のことで似たようなことを思ってるかもなんだよねえ…
  10466. It might be similar to what she also thinks of our sisters and comrades...
  10467. そうですね…
  10468. I see...
  10469.  
  10470. だったら怖がったりするのはよくないんじゃないかなーって(思ったりして)
  10471. So staying afraid isn't something we should be doing, then. (Just my thoughts)
  10472.  
  10473. …たしかにその通りかもしれませんね
  10474. ...You certainly have a point.
  10475. それと~…
  10476. And~...
  10477.  
  10478. こっちのほうがアイオワさんにより近いんじゃないかって!
  10479. This is closer to how Iowa-san's like, anyway!
  10480. きゃっ…こら!
  10481. Kya...come now!
  10482.  
  10483. …ということがありまして
  10484. ...Is what happened.
  10485. なるほど…
  10486. I see...
  10487. ……
  10488. 駆逐艦 初雪
  10489. Destroyer Hatsuyuki
  10490.  
  10491. 香取式仮想アイオワさん夜間訓練について詳しく…!
  10492. Tell me more about this Katori variant substitute Iowa-san nightmare training...!
  10493. 初雪ちゃんの関心どころはそこなの!?
  10494. That's what you're interested in!?
  10495.  
  10496. ーーー
  10497.  
  10498. キリシマ
  10499. Kirishima
  10500.  
  10501. そうだ!あとでニッポンの謝り方教えてくれないかしら
  10502. Oh, right! Could you teach me the Japanese way to apologize later?
  10503. 何かあったんですか?
  10504. Did something happen?
  10505. さっきコンゴーシスターズに会ってね…
  10506. I met the Kongo sisters earlier...
  10507.  
  10508. ニッポンの高速戦艦はとってもPrettyね!
  10509. Japan's high speed battleship sure are pretty!
  10510. 戦艦 金剛、比叡
  10511. Battleships Kongou, Hiei
  10512. 戦艦 霧島、榛名
  10513. Battleships Kirishima, Haruna
  10514. ぷ…ぷりてぃ…!?
  10515. P-...pretty...!?
  10516.  
  10517. 大人の女性に向かって「可愛らしい」だなんて…!
  10518. Calling adult women something like "pretty"...!
  10519. って怒らせちゃったみたいで…
  10520. And it looks like I angered them...
  10521.  
  10522. 日本人的にはビューティーフルのほうがよかったかもしれませんが…
  10523. I think saying "beautiful" would be better for someone Japanese...
  10524. 照れ隠しなんで大丈夫っすよじゃばにーずツンデレ
  10525. They're just hiding their embarrassment, that's all. Japanese tsundere!
  10526. 駆逐艦 みゆき
  10527. Destroyer Miyuki
  10528. Oh…ツンデレ…!
  10529. Oh...tsundere...!
  10530.  
  10531. 対抗
  10532. Opposing
  10533.  
  10534. 金剛型といえば アイオワ級は「金剛型対抗艦」なんですよね?
  10535. Speaking of the Kongou class, the Iowa class was the anti-Kongou class, right?
  10536. (アイオワメモ)
  10537. (Iowa Notes)
  10538. 駆逐艦 白雪
  10539. Destroyer Shirayuki
  10540. コンゴーシスターズが全員揃ってても対抗できるようにって作られたからそうかもしれないわね!
  10541. We may have been made in order to handle the event where all of the sisters are assembled together!
  10542.  
  10543. つまり長女の金剛先輩がアイオワさんで…
  10544. So, there are eldest sisters of Kongou-senpai and Iowa-san...
  10545. (デース!)
  10546. (DESU!)
  10547.  
  10548. 次女がお姉さまラブで
  10549. The second oldest would really love their older sister,
  10550. 三女がいつもご苦労なさってて…
  10551. The third would always have a lot on her plate...
  10552. (苦労だなんてことは…)
  10553. (I wouldn't say that...)
  10554. 式頭
  10555. 四女が長船の眼鏡な姉妹が海外にも…
  10556. And the fourth would be like the dreaded glasses girls of Nagasaki...
  10557. 長船と眼鏡を隠語みたいに使わないでちょうだい!
  10558. Don't use the term like that!
  10559.  
  10560. ---
  10561.  
  10562. レストラン
  10563. Restaurant
  10564.  
  10565. お昼は間宮さんで和定食を用意していますので
  10566. For lunch, Mamiya-san has a Japanese-style menu available.
  10567. 噂のマミヤレストランのJapanese traditional lunchね!楽しみだわ!
  10568. The Japanese traditional lunch of the Mamiya restaurant! Looking forward to it!
  10569.  
  10570. ところでマミヤの他にはどんなレストランがあるの?
  10571. What other restaurants are there?
  10572. えっ?寮の食堂以外は間宮さんしか…
  10573. Huh? Mamiya-san's is the only place other than the dining halls at the dormitories.
  10574. そうなの?
  10575. Really?
  10576.  
  10577. うちだと出かける時は給油艦や給糧艦が数十隻一緒だったから…
  10578. Where I came from, we usually left with a number of supply ships and oilers...
  10579. 給糧艦 間宮
  10580. Supply Ship Mamiya
  10581. 給油艦 速吸
  10582. Fleet Oiler Hayasui
  10583. 大規模食堂街!?
  10584. A large eatery street!?
  10585.  
  10586. 大和さんたちには内緒にしといたほうがよさそうな…
  10587. She should keep that a secret from Yamato-senpai...
  10588. だねぇ…
  10589. Yeah...
  10590.  
  10591. 大和ホテル
  10592. Yamato Hotel
  10593.  
  10594. Oh!ヤマト!
  10595. Oh! Yamato!
  10596. ヤマトといえばヤマトホテルのMealも楽しみね!
  10597. Speaker of her, I'm also looking forward to the Yamato Hotel's meal!
  10598.  
  10599. 私のイメージでは…
  10600. Personally, I think it's...
  10601. なんだけど!
  10602. Like this!
  10603.  
  10604. あの…大和先輩の食事を楽しみになさるのはいいんですが大和ホテルは言わないほうが…
  10605. Um...it's alright to look forward to her cooking, but you shouldn't call her a hotel...
  10606. Why?どうして?
  10607. But why?
  10608.  
  10609. 私だって「アイオワ博物館」って呼ばれたりするし 似たようなものじゃない?
  10610. I was called the Iowa Museum, myself. Isn't that about the same?
  10611. すごく…違います…
  10612. Not...really...
  10613.  
  10614. ーーー
  10615.  
  10616. ボリューム
  10617. Volume
  10618.  
  10619. マミヤレストランのJapanese traditional lunch美味しかったわ!
  10620. The Mamiya Restaurant's Japanese traditional lunch was delicious!
  10621. お口に合ってよかったわ
  10622. I'm glad you liked it.
  10623.  
  10624. デザートに出たアイスモナーカ?もGreat!
  10625. The monaka? for desert was also great!
  10626. ありがとうございますっ
  10627. Thank you very much!
  10628. 給糧艦 伊良湖
  10629. Supply Ship Irako
  10630.  
  10631. 少~しボリュームが少なかったけど
  10632. It was kind~of lacking in volume, though.
  10633. それはすみませんっ
  10634. Our apologies for that!
  10635. 戦艦盛りにしておいたのだけど…
  10636. We did serve the battleship amount, though....
  10637.  
  10638. 特にアイスクリームはもっともっと多くてもいいのよ!
  10639. In particular, having even more ice cream would have been good!
  10640. (もっともっと…)
  10641. (Even more...)
  10642. アイオワさんとか認識の差がかなりあるみたいです
  10643. Looks like Iowa-san's standards are pretty different.
  10644.  
  10645. 駆逐艦がいっぱい
  10646. Lots of Destroyers
  10647.  
  10648. さっきから気になってたんだけど…
  10649. So I've noticed this for a while...
  10650.  
  10651. すみません 駆逐艦のみんあもアイオワさんが気になるみたいで…
  10652. Sorry, it looks like the destroyers are just interested in you...
  10653. なるほどねー
  10654. I see.
  10655.  
  10656. ニッポンにもたくさんの駆逐艦がいるのねー
  10657. Japan has its fair share of destroyers too, huh.
  10658. はい 私たち特型駆逐艦は合計24隻で…
  10659. That's right. We special-type destroyers are 24 total...
  10660.  
  10661. うちも多い級だと175隻いたから名前覚えるの大変だったわ…
  10662. There was a lot in our class, too. Remembering the names of 175 of them was pretty tough...
  10663. ひゃくななじゅっ…!
  10664. One hundred seventy five...!
  10665.  
  10666. ーーー
  10667.  
  10668. 必須装備
  10669. Necessary Equipment
  10670.  
  10671. お部屋は海外艦寮になります USAと比べると少し手狭かもしれませんが…
  10672. Your room is at the foreign ship dormitory. It may be a bit small compared to the USA, but...
  10673. ってアイオワさん?
  10674. Uh, Iowa-san?
  10675.  
  10676. お庭にいらっしゃるみたい
  10677. Looks like she's in the yard.
  10678.  
  10679. バーベキューグリルは?
  10680. Where's the barbecue grill?
  10681. コンロと網でしたら台所に…
  10682. A portable stove and screen mesh are in the kitchen...
  10683.  
  10684. 庭にバーベキューグリルがなくてどこでお肉を焼くの!?
  10685. Where would you grill meat if there's no barbecue grill in the yard!?
  10686. ええっ!?
  10687. What!?
  10688. 後日 明石さんに作ってもらって庭に設置したそうです
  10689. The next day, Akashi-san made one for her and placed it in the yard.
  10690.  
  10691. 恒例
  10692. The Custom
  10693.  
  10694. そういや 海外艦恒例の名所には連れて行かなくていいの?
  10695. Come to think of it, are we alright with not taking her to the foreign ships' usual tourist attraction?
  10696. それはねー
  10697. Actually...
  10698.  
  10699. 戦艦 ビスマルク
  10700. Battleship Bismarck
  10701. 今夜の歓迎会はスペシャルサプライズを用意したわ!
  10702. We've prepared a special surprise for the welcoming party tonight!
  10703.  
  10704. 普段着のほうがよかったかしら…主砲より派手なのは…
  10705. I wonder if my normal attire would be better...this is more flashy than my main battery...
  10706. 着物のほうが絶対に喜ばれます!
  10707. The kimono is definitely better!
  10708. 戦艦 山城、扶桑
  10709. Battleships Yamashiro, Fusou
  10710.  
  10711. って…
  10712. Yeah...
  10713. あー…(それなら大丈夫か)
  10714. Oh... (That will do, then.)
  10715.  
  10716. ーーー
  10717.  
  10718. 第140.5話
  10719.  
  10720. Line
  10721.  
  10722. (いそげx2)
  10723. (Hurry x 2)
  10724. 駆逐艦 吹雪
  10725. Destroyer Fubuki
  10726. どうしたの?(緊急出撃?)
  10727. What's up? (Emergency sortie?)
  10728.  
  10729. 大和先輩がアイスクリーム作ってくれるんだって!
  10730. Yamato-senpai's making ice cream!
  10731. 早く並ばないとなくなっちゃう!
  10732. If you don't hurry and line up, she'll run out!
  10733. 駆逐艦 深雪、初雪
  10734. Destroyers Miyuki, Hatsuyuki
  10735. (アイス…!)
  10736. (Ice cream...!)
  10737. じゃあ 私たちも…
  10738. Then we should also...
  10739. 駆逐艦 白雪
  10740. Destroyer Shirayuki
  10741.  
  10742. 戦艦 アイオワ
  10743. Battleship Iowa
  10744.  
  10745. 何をなさってるんですか…
  10746. What are you doing...?
  10747. 何って ゲダンク・バーの列に並ぶのは当然でしょう!
  10748. Huh? Lining up at the gedunk bar, obviously!
  10749. (ジョーシキよ!)
  10750. (It's proper protocol!)
  10751.  
  10752. ーーー
  10753.  
  10754. 第141話
  10755.  
  10756. じゃじゃーん!
  10757. Tada!
  10758. 改装された皐月…どう?
  10759. So...how's the remodeled me?
  10760. 駆逐艦 皐月改二?
  10761. Destroyer Satsuki Rev. 2?
  10762.  
  10763. な…なんだってー!
  10764. W-...what!?
  10765. 駆逐艦 文月、長月、菊月、三日月
  10766. Destroyers Fumizuki, Nagatsuki, Kikuzuki, Mikazuki
  10767. 駆逐艦 望月
  10768. Destroyer Mochizuki
  10769.  
  10770. ほおずき市のあとも幾度となく猫を撫で…お参りしに出世の階段を上がったと言うのに…
  10771. Going to the Lantern Festival...petting the cat countless times...even though she said climbing those steps was necessary...
  10772. やっぱ登らなくても改二になれるじゃん…
  10773. Looks like you can get a second revision without climbing them, after all...
  10774. (出世と改二は別だって)
  10775. (Having success is different from a second revision)
  10776.  
  10777. (出世=改二ー!)
  10778. (Success = Second Revision!)
  10779. 重巡洋艦 愛宕
  10780. Heavy Cruiser Atago
  10781. 急に 改二にしてあげてくれって言われても… (許可とか予算とかいろいろあるし)
  10782. Even if you ask me all of a sudden, I can't... (There's things like authorization and budget)
  10783. 工作館 明石
  10784. Repair Ship Akashi
  10785.  
  10786. ーーー
  10787.  
  10788. お揃い
  10789. Matching
  10790.  
  10791. 改二の制服は上着があるんだな
  10792. Looks like your uniform has a jacket.
  10793. 睦月ちゃんたちとお揃いだね
  10794. Like Mutsuki-chan and the others, huh.
  10795. 月のタイピンもブローチに変わってるな
  10796. The moon tiepin changed into a broach, too.
  10797.  
  10798. ブローチの位置がお揃い?
  10799. Is the broach's location also matching?
  10800. 皐月は文月と共に大活躍したと聞くしな
  10801. Satsuki served well with Fumizuki, after all.
  10802.  
  10803. 望月とは燃料を分け合ったり一緒に救援に行ったり護衛したりしたと聞くしな!
  10804. Mochizuki shared her fuel and helped with rescues and escorting, too!
  10805. (気を使わせてしまった)
  10806. (She's sticking up for me)
  10807.  
  10808. 守り刀
  10809. Defensive Sword
  10810.  
  10811. 上着が捲れているぞ…
  10812. Your jacket's snagged...
  10813. って 刀?
  10814. Wait, is that a sword?
  10815.  
  10816. 白鞘では戦闘には向かないと思うが…
  10817. That white scabbard type's not meant for battle...
  10818. これはお守りなんだ
  10819. This is a charm.
  10820.  
  10821. 昔ね…
  10822. You know...
  10823. みんなで温泉行ったときにお土産屋さんで買った木刀でしょ 御守刀って書いてるやつ
  10824. It's probably that wooden sword from the gift shop back when we went to the onsen. Said "charm sword" on it.
  10825.  
  10826. すごく気に入ってたもんね
  10827. You really liked it, after all.
  10828. あれも宝物だけどこれとはちがうよっ!
  10829. That was also important, but this is different!
  10830.  
  10831. ーーー
  10832.  
  10833. 第三十一戦隊集合!
  10834. 31st Squadron, Assemble!
  10835.  
  10836. 第三十一戦隊 第三十駆逐隊卯月!皐月!それぞれ小隊を組んで集合!
  10837. 31st Squadron members and Destroyer Division 30 members Uzuki and Satsuki! Form your respective platoons and assemble!
  10838. なんだろ?文月 一緒に来て!
  10839. What could it be? Fumizuki, come with me!
  10840.  
  10841. 駆逐隊 弥生、卯月
  10842. Destroyers Yayoi, Uzuki
  10843. というわけで 第三十一戦隊と助っ人ふたりに集まってもらったんだけど…
  10844. Very well then, we have the 31st Squadron and two helpers together...
  10845.  
  10846. もうひとり足りてないのよね…
  10847. But we need one more...
  10848. 軽巡洋艦 五十鈴
  10849. Light Cruiser Isuzu
  10850. 駆逐隊 吹雪
  10851. Destroyer Fubuki
  10852.  
  10853. って丁度いいところに!
  10854. Oh, good timing!
  10855. 私ですか!?
  10856. Me!?
  10857.  
  10858. 主人公だから
  10859. The Main Character, After All
  10860.  
  10861. 今日はお休みだからゆっくりしようと思ってたのに…
  10862. And here I thought I could take it easy on this day off...
  10863. まあまあ 特型一番艦といえば主人公みたいなものじゃん?
  10864. Come on, being the first of the special-types makes you like a main character, right?
  10865.  
  10866. 主人公だとこういう時に巻き込まれるの…?
  10867. And they get dragged into things like this...?
  10868. そうそう!
  10869. Yeah!
  10870.  
  10871. (まるっとお見通します!)
  10872. (There is only one truth!)
  10873. 探偵が行くところで事件が起きるのと一緒!
  10874. It's the same thing as incidents happening whenever the detective goes!
  10875.  
  10876. うーちゃんはやってないぴょん!
  10877. Uu-chan didn't do it!
  10878. 黙秘します…
  10879. Abstaining...
  10880. 私は名探偵だった!?
  10881. I'm a great detective!?
  10882. はしゃいでないで静かにー
  10883. Quiet now, everyone.
  10884.  
  10885. ーーー
  10886.  
  10887. 第三十一戦隊出撃
  10888. 31st Squadron Sorties
  10889.  
  10890. 今日は 第三十一戦隊+駆逐艦の仲間たちで鎮守府近海航路に出撃します!
  10891. Today the 31st Squadron and fellow destroyers will be sortieing to the nearby sea route!
  10892. えーーっ!
  10893. Aww!
  10894.  
  10895. あそこ航空戦がキビシイからやですぴょん!
  10896. I don't wanna, that place has tough aerial fights!
  10897. そうなんだけど 輸送船団の護衛だから…(対潜が必要だし)
  10898. That may be true, but we're escorting transport ships... (Anti-sub measures are necessary)
  10899.  
  10900. 作戦が終わったら伊良湖さんの最中おごるから!(ね!)
  10901. I'll get you some of Irako-san's monaka afterwards! (Okay?)
  10902. ぷっぷくぷう~!
  10903. Puppukupu~!
  10904. じゃあ来年も使える菱餅交換券もつけるわ!
  10905. Then I'll include rhombus mochi tickets that you can use next year, too!
  10906. もう一声ぴょん!
  10907. Still lacking-pyon!
  10908.  
  10909. それじゃあ 大出血サービスで燃料 弾薬 ボーキを310ずつ!第三十一戦隊だけに!
  10910. Then 310 each of fuel, ammunition, and bauxite at a bargain price! Because it's the 31st Squadron!
  10911. 大丈夫ですよ ちゃんと出撃しますから
  10912. It's okay, we'll sortie.
  10913.  
  10914. 装備
  10915. Equipment
  10916.  
  10917. えっと対空と対潜が必要なんだよね…装備どうしようか
  10918. So anti-air and anti-sub is necessary...what should our equipment be?
  10919. 高角砲と高射装置とソナー…とか…?
  10920. High-angle guns, fire detectors, and sonars...I guess?
  10921. じゃあそれで…
  10922. Well then...
  10923.  
  10924. ボクはこの25mm三連装機銃集中配備とソナー 爆雷で決まりだね!
  10925. I'll use 25mm triple-stranded concentrated machine gun, sonar, and depth charges!
  10926. 摩耶先輩みたいに…とは いかないかもだけどボクの華麗な対潜先制爆雷攻撃と対空攻撃を見せてあげるよ!
  10927. Like Maya-senpai...well, it won't be at her level, but I'll show you my preemptive depth charge and anti-air cut-in skills!
  10928.  
  10929. いつの間にそんな新装備を…って服とかも変わってる!?もしかして改二?
  10930. Since when get you get such new equipment...hey, your outfit changed, too! You're at your second revision?
  10931. (えっへん)
  10932. (Hmph!)
  10933. フィッティングだけどね!
  10934. Just a fitting, though!
  10935.  
  10936. 出撃しても大丈夫なの…?
  10937. Is it alright to sortie...?
  10938. 実戦テストするだけだから大丈夫さ! たぶん!
  10939. We're just doing a live test, so it's alright! Probably!
  10940.  
  10941. ーーー
  10942.  
  10943. 最年長
  10944. Eldest
  10945.  
  10946. 皐月ちゃんの改装は対空特化?
  10947. Is your revision specialized for anti-air?
  10948. 対潜も回避も強化されるよ
  10949. My anti-sub and evasion were also enhanced.
  10950. すごい!
  10951. Wow!
  10952. 火力は睦月たちに負けちゃうけどね
  10953. Though the firepower is lacking compared to Mutsuki and the rest.
  10954.  
  10955. でも これでボクも睦月型の最年長らしくなったかな!神風たちが来たから駆逐艦最年長じゃなくなったけど!
  10956. But with this, I'll become a proper oldest sister of the Mutsuki class! Though if Kamaikaze comes, I won't be the oldest destroyer!
  10957. えっ!?一番艦は睦月ちゃんだよね?
  10958. Huh!? But the first ship is Mutsuki-chan, right?
  10959.  
  10960. ボクは五番艦だけど竣工順だと実は…
  10961. I'm the fifth, but if you look at the dates when we finished construction...
  10962. (皐月 1925年(大正14年)11月15日
  10963. (Satsuki 1925 (Taisho 14) Nov. 15
  10964. 如月 1925年(大正14年)12月21日
  10965. Kisarai 1925 (Taisho 14) Dec. 21
  10966. 睦月 1926年(大正15年)3月25日
  10967. Mutuski 1926 (Taisho 15) Mar. 25
  10968. 弥生 1926年(大正15年)8月28日
  10969. Yayoi 1926 (Taisho 15) Aug. 28
  10970. 卯月 1926年(大正15年)9月14日)
  10971. Uzuki 1926 (Taisho 15) Sep. 14
  10972. そうだったんだ!
  10973. I see!
  10974.  
  10975. でも このことは睦月の前では言わないで(むーってなるから)
  10976. But don't mention this in front of Mutsuki. (She gets pouty)
  10977. 巻雲ちゃんと鹿島さんにも言わないほうがいいかもね
  10978. Should include Makigumo-chan and Kashima-san to that list, too.
  10979.  
  10980. 可愛い
  10981. Cute
  10982.  
  10983. 敵影発見!通商破壊潜水艦隊III群です!
  10984. Enemy sighted! It's a trade disrupting submarine fleet!
  10985. ボクとやりあう気なの?可愛いね!
  10986. Trying to come against me? That's cute!
  10987.  
  10988. 可愛い…?
  10989. Cute...?
  10990. 怖可愛いというやつでは…?
  10991. Something like scary-cute...?
  10992. あーなんか包帯ぐるぐる巻とかちょっとホラーみたいな…?
  10993. Well, I guess the bandages swirling around is kind of scary...
  10994.  
  10995. そーいえば司令官のことも可愛いって言ってたぴょん!
  10996. Come to think of it, she said the commander was cute, too-pyon!
  10997. それって…
  10998. Well, that's...
  10999. ※イメージです
  11000. *Personal Image
  11001.  
  11002. ちょっかいかけて打たれたあとってことかしら…
  11003. Wasn't that when he screwed around and got hit?
  11004. つまり 可愛い=撃ってやる?
  11005. So being cute = I'll attack you?
  11006. それは勇ましいぴょん!
  11007. That's pretty brave-pyon!
  11008.  
  11009. ーーー
  11010.  
  11011. さらなる修行
  11012. Additional Training
  11013.  
  11014. ふぁ~また航空戦負けたー結構頑張ったのになあ…
  11015. Gah~ Lost in aerial battle again. I tried pretty hard, too...
  11016.  
  11017. 秋月型なら勝てるのかなあ
  11018. Wonder if the Akizuki class would've won.
  11019. 航空戦を潜り抜けても夜戦だけで機動部隊に勝つのは難しいんじゃないかなあ…
  11020. Winning over a task force through just night battle after surviving the aerial fight is tough...
  11021.  
  11022. やっぱ艦載機が必要かぁ…
  11023. Guess planes are needed after all...
  11024.  
  11025. そうだ!あきつ丸師匠に大発だけじゃなくて烈風の修行もお願いしよう!
  11026. I know, I'll ask Master Akitsumaru to show me the ways of Reppuu in addition to Daihatsu!
  11027. 駆逐艦には無理なんじゃ…
  11028. That's probably impossible for destroyers...
  11029.  
  11030. さらなる改装
  11031. Additional Revision
  11032.  
  11033. 実戦テストは必要だけど勝手にやっちゃダメでしょ!
  11034. Live testing may be necessary, but don't just decide to do it on your own!
  11035. 練度に合わせて調整しないと危ないんだから!
  11036. It needs to be adjusted to your level of proficiency!
  11037. スミマセン…
  11038. Sorry...
  11039.  
  11040. 改装はしばらくなし!だからな!
  11041. Your revision won't be for a while, after all!
  11042. あっ それじゃあ…!
  11043. Oh, then in that case...!
  11044.  
  11045. その間に烈風積めるようにさらなる改装をお願いします!文月のも!
  11046. I'd like an additional revision that allows for the use of Reppuu, please! For Fumizuki, too!
  11047. ええっ!?
  11048. Huh!?
  11049.  
  11050. よーし!そうと決まれば早速修行だ!
  11051. All right! If that's decided, let's go train!
  11052. ええええええ~
  11053. Whaaaa~
  11054. えっちょっまっ決まっては…!
  11055. Hu-, wai-, it's not...!
  11056. このあと あきつ丸さんに入門を断れたので断念した?そうです (ボクはあきらめないよっ!)
  11057. Akitsumaru-san rejected admission afterward, so they gave up(?). (I'm not giving up!)
  11058.  
  11059. ーーー
  11060.  
  11061. 第142話
  11062.  
  11063. 陽炎型駆逐艦四番艦親潮です
  11064. I am the fourth ship of the Kagerou class of destroyers, Oyashio.
  11065. どうぞよろしくお指導ください
  11066. I am thankful to receive your guidance.
  11067.  
  11068. めっちゃ久しぶり~元気してた?
  11069. Long time no see~ How have you been?
  11070. 駆逐艦 黒潮
  11071. Destroyer Kuroshio
  11072. お久しぶりです 黒潮さん おかげさまでどこも問題ありません
  11073. It has been a while, Kuroshio-san. Thankfully, everything's fine.
  11074.  
  11075. ふたりはだいぶノリが違うみたいだね
  11076. Your energy difference is quite the contrast.
  11077. 駆逐艦 吹雪
  11078. Destroyer Fubuki
  11079. 黒潮さんとはおなじ第十五駆逐隊だったんです
  11080. Kuroshio-san was with me in Destroyer Division Fifteen.
  11081. ウチはスタメンやなくてあとから編入されたんやけどね~
  11082. Though I wasn't one of the starting members and joined later~
  11083.  
  11084. 追加キャラって噂のあるタイプが定番だよな… (戦隊モノとかだと)
  11085. Additional characters usually fall into a certain opposite type... (Battle squadron-wise)
  11086. 駆逐艦 深雪
  11087. Destroyer Miyuki
  11088. 駆逐隊ってそういうんとちゃうやろ!?(追加キャラて!)
  11089. That's not how it works with destroyer divisions! (Additional character!?)
  11090.  
  11091. ーーー
  11092.  
  11093. 黒潮と親潮
  11094. Kuroshio and Oyashio
  11095.  
  11096. ウチと親潮はなー 第十五駆逐隊第一小隊コンビってだけやなくて 名前の理由もコンビなんやで!
  11097. You know, Oyashio and I weren't only a combo in the Destroyer Division 15 first platoon, but our names are also related!
  11098. 黒潮と親潮って潮流の名前だよね!
  11099. Both of them are related to currents, after all!
  11100. せやで!
  11101. That's right!
  11102. 駆逐隊 白雪
  11103. Destroyer Shirayuki
  11104.  
  11105. 黒潮は南から日本の南岸に沿って流れて房総半島沖を東に流れる暖流で
  11106. The Kuroshio Current is a warm current that runs from the south along Japan's coast to the east,
  11107. (親潮 黒潮)
  11108. (Oyashio Kuroshio)
  11109. 親潮は千島列島に沿って南下して日本の東まで達する寒流です
  11110. "Oyashio", or the Kurile Current, is a cold current that runs south along the Kurile Islands until it reaches east of Japan.
  11111.  
  11112. 黒潮と親潮は日本の東で出会うって北太平洋海流になってさらに東に流れてくんやで!
  11113. When they both meet at the east, they become the North Pacific Current and continues east!
  11114.  
  11115. つまり 追加キャラ加入によって新たなる合体技が可能に…
  11116. So the addition of this new character allows for new combination attacks...
  11117. 駆逐艦 初雪
  11118. Destroyer Hatusyuki
  11119. そこから離れよう!?
  11120. Get off of that topic already!
  11121.  
  11122. 親潮とは
  11123. About "Oyashio"
  11124.  
  11125. 親潮の名は栄養が多く魚や海藻を育てる親にあたることに由来すると言われています
  11126. The origin of "Oyashio" refers to a parent raising nutritious fish and seaweed.
  11127. また海流だけでなく北東の沖合などの栄養に富んだ水と親潮ということもあって…
  11128. And in addition to the current, it has also been used to describe the bountiful waters at the northeast coast...
  11129.  
  11130. 魚や海藻を育てるのが得意な駆逐艦が配属されたって!?
  11131. A destroyer skilled in raising fish and seaweed has joined, you say!?
  11132. 重巡洋艦 加古
  11133. Heavy Cruiser Kako
  11134.  
  11135. いえ 名前の由来である「親潮」の話で…
  11136. No, we were just talking about the meaning behind the name "Oyashio"...
  11137. そうだったのね
  11138. I see.
  11139. 重巡洋艦 古鷹
  11140. Heavy Cruiser Furutaka
  11141.  
  11142. でも 親潮が浸かった水にそういった効果があるかも…!?
  11143. But maybe Oyashio would have that same effect if she soaks in some water...!?
  11144. (親潮味の浸り方イメージ) (親潮分)
  11145. (Oyashio Flavoring Method) (Oyashio Parts)
  11146. マジで!?
  11147. Seriously!?
  11148. そんなことはありません!
  11149. That's not possible!
  11150.  
  11151. ーーー
  11152.  
  11153. 陽炎
  11154. Kagerou
  11155.  
  11156. 親潮!久しぶり!
  11157. Oyashio! Long time no see!
  11158. お久しぶりです
  11159. It's good to see you.
  11160. 駆逐艦 不知火、陽炎
  11161. Destroyers Shiranui, Kagerou
  11162.  
  11163. 陽炎姉さん!不知火姉さん!
  11164. Kagerou-neesan! Shiranui-neesan!
  11165.  
  11166. 陽炎もあとで第十五駆逐隊に編入してきて最後まで一緒に戦ったんよ
  11167. Kagerou also joined Destroyer Division 15 and we fought together to the end, you know.
  11168. なるほど…
  11169. I see...
  11170.  
  11171. ツンキャラがデレて加入パターンってやつだね…!
  11172. One of those patterns where a tsun character goes dere and joins, right?
  11173. それ
  11174. Yeah.
  11175. 誰がツンデレか!
  11176. Who are you calling a tsundere!?
  11177.  
  11178. 不知火
  11179. Shiranui
  11180.  
  11181. 不知火姉さん!今日からまた改めてご指導ご鞭撻よろしくお願いします!
  11182. Shiranui-neesan! From today onward, please offer me your guidance and support!
  11183. こちらこそよろしく
  11184. Likewise.
  11185.  
  11186. 姉妹艦の訓練を不知火ちゃんが?
  11187. You handle your sister ships' training?
  11188. それはもうビシビシと…
  11189. It's rather relentless...
  11190.  
  11191. もう艦隊加入ネタはええっちゅーねん!
  11192. Stop with the fleet addition jokes already!
  11193. 黒潮ちゃんがコンビ結成って!?
  11194. Kuroshio-chan made a new duo!?
  11195. 磯風がまた謎の大爆発をーっ!
  11196. Isokaze caused another random explosion!
  11197. 艦隊!?今艦隊って言ったか!?
  11198. A fleet!? Did you say "fleet"!?
  11199. 何々お祝い?踊る?
  11200. What's up, a celebration? Dancing?
  11201.  
  11202. く…黒潮は蛇行するし風は気まぐれだから…
  11203. T-...The Kuroshio Current meanders and the wind is fickle...
  11204.  
  11205. ーーー
  11206.  
  11207. 第十八駆逐隊
  11208. Destroyer Division Eighteen
  11209.  
  11210. 霰さんも霞さんもお元気ですか?
  11211. How is Arare-san and Kasumi-san?
  11212. ふたりとも元気よ
  11213. They're doing well.
  11214. 霞改二乙と改二乙のさらなる改装の計画も進行中…
  11215. Kasumi's second revision and second revision B are in the works...
  11216.  
  11217. それはすごいですね…後日せひ十五駆と十八駆で合同訓練をしましょう
  11218. That's impressive...let's have Destroyer Divisions 15 and 18 do some joint training in the future.
  11219. ところでさらなる改装とはどのような強化か?
  11220. By the way, what kind of strengthening is in this additional revision?
  11221.  
  11222. いろいろ強化されるんやけど一番すごかったのは髭やな
  11223. It's pretty all-around, but the most impressive part is the mustache.
  11224. あーあの立派な髭ね
  11225. Oh yeah, that was a nice mustache.
  11226. 確かにとても強そうだった…
  11227. It certainly looked very strong...
  11228. それはぜひ拝見させていただかないと…!
  11229. I simply must see that!
  11230.  
  11231. …だって
  11232. ...She said.
  11233. 絶対嫌!
  11234. Absolutely not!
  11235. 駆逐艦 霰
  11236. Destroyer Arare
  11237. 駆逐艦 霞
  11238. Destroyer Kasumi
  11239. でも親潮ちゃんがっかりしちゃうかも…
  11240. But she might get disappointed...
  11241. うっ…
  11242. Oof...
  11243.  
  11244. 差し入れ
  11245. Pick-me-up
  11246.  
  11247. 親潮ちゃん久しぶりー!長旅で疲れたでしょ甘いものの差し入れ!
  11248. Long time no see, Oyashio-chan! That long trip must have been tiring, so have something sweet!
  11249. 駆逐艦 照月
  11250. Destroyer Teruzuki
  11251. 照月さんお元気そうで何よりです…!
  11252. It's good to see you doing well...!
  11253.  
  11254. これは…?
  11255. What's this...?
  11256. 今日はチョコレートケーキ!フランス語でガトー・オ・ショコラって言うんだよ!
  11257. It's chocolate cake today! "Gateau au chocolat" in French!
  11258.  
  11259. がとう…お…しょこら…
  11260. Gato...oh...choco...
  11261. そう!がとう!
  11262. Yeah, gatou (flagstaff)!
  11263.  
  11264. つまり「がとう」で鼠輪送も成功間違いなし!
  11265. We're guaranteed to succeed in rat transports with this!
  11266. それは縁起のいい食べ物ですね…!
  11267. That's quite the lucky food, then...!
  11268. がとう…
  11269. Gatou...
  11270.  
  11271. ーーー
  11272.  
  11273. 部屋割り
  11274. Room Divisions
  11275.  
  11276. 親潮ちゃんのお部屋は黒潮ちゃんと同室ね
  11277. Your room will be with Kuroshio-chan, okay?
  11278. 了解です
  11279. Understood.
  11280.  
  11281. 初風さんと雪風さんはすでにこちらにると聞いていたので黒潮さんは第十六駆逐隊としてどしらかと同室なのかと…
  11282. But Hatsukaze-san and Yukikaze-san are already here, so I assumed Kuroshio-san would have been with one of them due to Destroyer Division Sixteen...
  11283. いやー まえに初風ちゃんがね…
  11284. Well, first there was Hatsukaze-chan...
  11285.  
  11286. 黒潮は十六駆より十五駆の仲間を待つべきでしょ(あと騒がしいから嫌)
  11287. Kuroshio is better off waiting for her comrades from the Fifteenth instead. (Also she's too noisy)
  11288. 駆逐艦 初風
  11289. Destroyer Hatsukaze
  11290.  
  11291. なるほど…初風には黒潮さんは少し騒がしいかもしれませんね…
  11292. I see...it certainly seems that Kuroshio-san would be a bit too noisy for her...
  11293. 仲間想いからの発言とちゃうん!?
  11294. Don't say that when she was just being thoughtful!
  11295.  
  11296. とても頼もしい存在
  11297. Very Reliable Existence
  11298.  
  11299. あっちが潜水艦寮で
  11300. There's the submarine dormitories, and...
  11301. 潜水艦…ですか…
  11302. Submarines...I see...
  11303.  
  11304. …苦手?
  11305. ...Any issues?
  11306. 強力な艦艇だと思います…敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方であればとても頼もしい存在だと思
  11307. They are powerful vessels...though they're a great threat as enemies, having excellent submarines as comrades is a very promising thing to ha-
  11308. わーッ!
  11309. Wah!
  11310.  
  11311. またまるゆちゃんが潜航失敗してるーっ!
  11312. Maruyu-chan failed to dive again!
  11313. 潜水艦 まるゆ?
  11314. Submarine Maruyu?
  11315. 大丈夫!?
  11316. Are you okay!?
  11317.  
  11318. ーーー
  11319.  
  11320. Falcon
  11321.  
  11322. お 隼鷹先輩
  11323. Oh, Junyou-senpai.
  11324.  
  11325. 飛鷹先輩かも
  11326. Maybe it's Hiyou-senpai.
  11327. 古鷹先輩も
  11328. Furutaka-senpai, too.
  11329. 鳥なら鳥海先輩も?
  11330. If it's a bird, then Choukai-senpai?
  11331.  
  11332. …また…お会い出来るといいな…
  11333. ...It would be nice...if we met again...
  11334. きっと…
  11335. One day...
  11336.  
  11337. どしたん?
  11338. What's up?
  11339. いえ 鷹を見ていて
  11340. Just looking at the falcon.
  11341. ところで隼鷹先輩と鳥海先輩もこちらに?
  11342. By the way, are Junyou-senpai and Choukai-senpai here?
  11343. おるでー
  11344. They sure are!
  11345. Notes: Oyashio is likely thinking of the Taiyou (大鷹) class of escort carriers, which also has the kanji for "falcon" in their names.
  11346.  
  11347. ルンガ組
  11348. Team Lunga
  11349.  
  11350. 親潮ちゃんは黒潮ちゃんと同じ部屋になったって聞きました
  11351. I heard that Oyashio-chan is going to be in the same room as Kuroshio-chan.
  11352. 駆逐艦 長波、高波
  11353. Destroyer Naganami, Takanami
  11354. これで黒潮が押しかけてくることもなくなるか…
  11355. Guess she'll stop intruding on us from now on...
  11356.  
  11357. それとこれとは別!やでー!
  11358. That's a totally different matter!
  11359. 出たーー!
  11360. She's here!
  11361.  
  11362. 親潮も高波を心配してったからな!むしろ遊びに来る理由は2倍!
  11363. I was worried about you two! This just doubles my reasons to visit!
  11364. くっ…!
  11365. Gah...!
  11366. お久しぶりです お元気ですか?怪我などしていませんか?
  11367. It's been a while, how are you? Are you hurt at all?
  11368. 元気で怪我も大丈夫かも…
  11369. I think I'm okay...
  11370. かも!?
  11371. You think!?
  11372. そのかもじゃなくて…
  11373. I didn't mean it like that...
  11374.  
  11375. ーーー
  11376.  
  11377. 第143話
  11378.  
  11379. 現在鎮守府ではなにやら準備中のようなのですが…
  11380. Looks like the base is currently preparing for something...
  11381.  
  11382. 駆逐艦 吹雪
  11383. Destroyer Fubuki
  11384. なんの準備だろう?
  11385. What's this for?
  11386. 近々の大規模作戦ある…とか…?
  11387. An upcoming large-scale operation...maybe?
  11388. そういう連絡はまだ来てないぞ
  11389. We didn't hear anything about that yet.
  11390. 駆逐艦 深雪、白雪
  11391. Destroyers Miyuki, Shirayuki
  11392. 駆逐艦 初雪
  11393. Destroyer Hatsuyuki
  11394. これはねー
  11395. This is...
  11396.  
  11397. 秋の鎮守府秋刀魚祭りの準備なんだよ!
  11398. For the autumn Pacific saury festival!
  11399. 軽巡洋艦 阿賀野
  11400. Light Cruiser Agano
  11401.  
  11402. 前は利根先輩の支援で秋刀魚を釣った…
  11403. We caught some last time with Tone-senpai's support...
  11404. 結構楽しかったよなー
  11405. It was pretty fun!
  11406. あれ?吹雪ちゃん…?
  11407. Hmm? Fubuki-chan...
  11408.  
  11409. 秋の祭り…それは盛り上げないとですね!
  11410. An autumn festival...gotta liven things up, then!
  11411. 秋盛り上げ隊復活!
  11412. The autumn enlivenment unit is back!
  11413.  
  11414. ーーー
  11415.  
  11416. 準備中
  11417. Preparing
  11418.  
  11419. 今年もみんなで焼いて食べるんですか?
  11420. Are we going to cook and eat them this year, too?
  11421. 釣りしたいって要望もあったから今年もみんなで釣ってそれを焼いて食べるの!(楽しみ~)
  11422. There were wishes to fish them, so everyone can fish, cook, and eat this year! (Can't wait~)
  11423.  
  11424. みなさんその準備をなさってたんですね
  11425. So that's what everyone is doing.
  11426. そうそう!阿賀野型も絶賛準備中!
  11427. Yeah! The Agano-class is also setting up!
  11428.  
  11429. じゅあ今何もしてない阿賀野先輩は…?
  11430. Then why are you doing nothing right now...?
  11431. 何もしてない訳じゃないよ!
  11432. That's not what's happening!
  11433.  
  11434. 阿賀野は考える係!だから!ぷろでゅーさー?ってやつ?
  11435. Agano's an ideas girl! So like a...producer?
  11436.  
  11437. 阿賀野ぷろでゅーす
  11438. Agano Producing
  11439.  
  11440. 阿賀野姉…このシーツだったであろう布は…?
  11441. Agano-nee, what's that sheet-like thing...?
  11442. 軽巡洋艦 能代
  11443. Light Cruiser Noshiro
  11444.  
  11445. 釣りといえば大漁旗かなって思って作ってみたんだけど…
  11446. Fishing needs a big haul flag, so I made one...
  11447. 大漁旗…(言われてみれば…)
  11448. A fisherman's banner... (Now that you mention it...)
  11449.  
  11450. 旗はちゃんと染めないと墨じゃ水に濡れたら大変なことになるし おめでたい旗が白黒っていうのも…
  11451. If you don't dye the flag properly, the water is going to ruin the ink. And for a celebratory flag to be black and white...
  11452. うう~…
  11453. Aww~...
  11454.  
  11455. じゃあ 能代が阿賀野姉の考えた旗を作ってみるから阿賀野姉は寄せ書き用に一筆と矢矧たちからも一筆もらってきて
  11456. Then Noshiro will make the flag you're thinking of, so let's have some lines from you and the others as well.
  11457. 任せてっ!
  11458. Leave it to me!
  11459.  
  11460. ーーー
  11461.  
  11462. 買い出しモード
  11463. Shopping Mode
  11464.  
  11465. そして一筆もらってきた阿賀野は能代のお昼ご飯を買いに行く作戦行動中なの!
  11466. So after contributing my part, Agano is in mid-operation to buy Noshiro some lunch!
  11467. 雑用係…!
  11468. Doing chores...!
  11469. では一緒に買い出しに行きまショウ!
  11470. Then let's go shopping together!
  11471.  
  11472. 金剛先輩私服だー!
  11473. Kongou-senpai's in casual clothes!
  11474. 外に出るならおめかししないとネ!
  11475. Need to dress up if I'm going out!
  11476. 戦艦 金剛
  11477. Battleship Kongou
  11478.  
  11479. 天城先輩もいつもとは違うお着物なんですね
  11480. Looks like you're wearing a different kimono from usual, too.
  11481. 松や木々の迷彩だと街中では目立ってしまうので…
  11482. The tree camouflage type would stand out downtown, after all...
  11483. 正規空母 天城
  11484. Aircraft Carrier Amagi
  11485.  
  11486. この柄なら紅葉した木々やタイルなどこにも対応できるかなと…
  11487. With this pattern, I think it could work anywhere there's autumn trees and tiles...
  11488. そういうための柄ではないのでは…
  11489. Isn't that the real reason...?
  11490.  
  11491. 続…買い出しモード
  11492. Shopping Mode Cont'd
  11493.  
  11494. 戦艦 山城
  11495. Battleship Yamashiro
  11496. 山城先輩はいつも通りなんですね
  11497. Looks like you're wearing the usual.
  11498. 腹部装備なければ普通でしょ
  11499. It's normal as long as I don't have the the abdomen equipment.
  11500.  
  11501. でも 腰に主砲が…
  11502. But that main battery on your back...
  11503. 姉様になにかあった時にすぐに対応できないと困るでしょ
  11504. I need to be able to do something right away if something happens to Nee-sama, right?
  11505.  
  11506. しかし外に出るのに主砲そのままは…
  11507. But going out with that is...
  11508. …仕方ないわねぇ
  11509. ...Alright then.
  11510.  
  11511. 見えなければ平気よね
  11512. It's okay as long as it isn't seen, right?
  11513. 雑!
  11514. A rush job!
  11515.  
  11516. ーーー
  11517.  
  11518. 秋刀魚の養殖
  11519. Pacific Saury Cultivation
  11520.  
  11521. 私たちも何かお手伝いしよっか
  11522. What should we help out with?
  11523.  
  11524. わーーー!
  11525. Waa!
  11526. 司令官 大淀さん!?
  11527. The commander, and Ooyodo-san!?
  11528.  
  11529. なっ…何があったんですか!?
  11530. W-...what happened!?
  11531. 昨年 鎮守府近くの秋刀魚は脂がのってないからと皆さん北方に行かれたので…
  11532. Last year, everyone went north because the Pacific saury near the base wasn't fatty...
  11533. 奥まで行くと危ないので近くでも獲れるよう提督が養殖を試されたのですが…
  11534. But heading in there is dangerous, so the admiral tried his hand as raising some, but...
  11535. 軽巡洋艦 大淀
  11536. Light Cruiser Ooyodo
  11537.  
  11538. すごく困難な上に大型の設備が必要でコストが…コストが…
  11539. In addition to the difficulty, the cost of the equipment needed...the cost...
  11540. コストの問題だけなんですか!?
  11541. It's a matter of cost!?
  11542. 来年からは漁場の環境整備や警備に留めるそうです
  11543. Looks like there will be defensive measures for protecting the fishing grounds next year onward.
  11544.  
  11545. 提督のお仕事
  11546. Admiral's Job
  11547.  
  11548. だから養殖の秋刀魚って聞かないのかー
  11549. So that's why we can't just raise our own...
  11550. 最新の技術を用いてもとても困難なのだとか…
  11551. Even using the latest technologies, it's very difficult...
  11552.  
  11553. 提督も方々の水産研究所や水族館を訪ねて回ったそうで
  11554. And the admiral visited a aquatic institutes and aquariums, too.
  11555. 大変だー
  11556. Sounds tough.
  11557.  
  11558. 司令官が最新の技術と巨額の予算を使って秋刀魚の養殖に成功…
  11559. The commander using the latest technologies and formulating a budget to succeed in raising fish...
  11560.  
  11561. 司令官の仕事とは…!?
  11562. What is a commander meant to do...!?
  11563. ちっ…鎮守府の福利厚生も提督の大事なお仕事ですから…!
  11564. T-...taking care of the welfare of the base is an important job!
  11565.  
  11566. ーーー
  11567.  
  11568. 調理班
  11569. Cooking Team
  11570.  
  11571. お手伝いできることありますかー?
  11572. Is there anything we can help out with?
  11573. 戦艦 扶桑
  11574. Battleship Fusou
  11575. 潜水母艦 大鯨
  11576. Submarine Tender Taigei
  11577.  
  11578. ありがとう
  11579. Thank you.
  11580. 調理班は炭と七輪を準備するだけだから大丈夫よ
  11581. The cooking team only needs to prepare charcoal and braziers, so we're alright.
  11582.  
  11583. それより 秋刀魚漁用の装備を整えに行ってもらえるかしら
  11584. More importantly, could you help prepare equipment to fish the Pacific saury?
  11585. それはお手伝いには…
  11586. If we could help with that...
  11587.  
  11588. 磯風ちゃんと一緒に…
  11589. Together with Isokaze-chan...
  11590. 試し焼き用秋刀魚の買い出しですかっ!?
  11591. Going to buy some test fish for grilling!?
  11592. 駆逐艦 磯風
  11593. Destroyer Isokaze
  11594. 試し焼きはしませんよ
  11595. We're not going to test grill them.
  11596.  
  11597. 装備と漁場
  11598. Equipment and Fishing Grounds
  11599.  
  11600. 秋刀魚漁に必要な装備って…
  11601. Necessary equipment for fishing is...
  11602. 魚を集める灯りと魚群や漁場を発見できそうな装備…だったかな
  11603. A light to gather together fish and equipment to locate fish schools and proper zones...is what I recall.
  11604.  
  11605. 対潜装備ならソナーと爆雷だし 漁にも使えるかも…
  11606. We have sonars and depth charges as anti-sub equipment, maybe we could use it for fishing...
  11607. じゃあ 鎮守府近海で対潜哨戒しながらとか?
  11608. Then we should patrol for submarines near the base?
  11609. ソナーで魚群探知灯りは探照灯で見張り員さんに漁場を探してもらえば…
  11610. If we use sonars for finding fish schools, searchlights for light, and skilled lookouts for finding fishing grounds...
  11611. おおー完璧!
  11612. Oh, that's perfect!
  11613.  
  11614. つまり見張員とソナーで探して探照灯で集めて爆雷でドーン! だな!
  11615. So search with lookouts and sonars, gather them together with a searchlight, and use depth charges to go BOOM! Right?
  11616.  
  11617. …と思ったけど爆雷はちょっと乱暴だからまずは正面海域から…
  11618. ...That might be a bit much, so let's start with the opening area...
  11619. なぜだ!
  11620. Why's that!?
  11621. 磯風ちゃんのドーンはちょっと怖いです
  11622. Isokaze-chan's BOOM is a little scary.
  11623.  
  11624. ーーー
  11625.  
  11626. 鎮守府外にて
  11627. Outside the Base
  11628.  
  11629. 駆逐艦 朧、曙
  11630. Destroyers Oboro, Akebono
  11631. Oh!
  11632.  
  11633. 外で会うなんて奇遇デース
  11634. What a coincidence to see you two out here.
  11635. すごい偶然ですねー
  11636. It really is.
  11637.  
  11638. ふたりはお休みですカ?
  11639. Have the day off today?
  11640. はい 朝から釣具屋さんを見て回って夕方からはお祭りに行こうかと
  11641. Yes, we've been looking around the fishing supply shops since this morning and thinking of going to the festival in the evening.
  11642.  
  11643. (おすすめ ー プレミアム カツ)
  11644. (Recommendation - Premium Cutlet)
  11645. 釣具屋?
  11646. Fishing supply shops?
  11647. 去年の秋刀魚釣りで曙ちゃん釣りにハマっちゃって
  11648. Akebono-chan got really into fishing since the festival last year.
  11649. 別にハマってるわけじゃ…
  11650. I wouldn't go that far...
  11651.  
  11652. じゃあ いいタイミングだったのね
  11653. That's good timing, then.
  11654. 何がですか?
  11655. With what?
  11656.  
  11657. 秋刀魚祭りの準備で買い出しに来たんですよ
  11658. We're shopping to prepare for the Pacific saury festival.
  11659. 秋刀魚釣り!?
  11660. Pacific saury fishing!?
  11661.  
  11662. こうしちゃいられないわ!出るわよ!
  11663. No point in staying here! Let's go!
  11664. 着替えるにしても鎮守府戻って制服に着替えてからにしよう!?(さんままつりだし!)
  11665. We need to change, so first let's go back to the base and get into uniform, okay!? (It's a fishing festival, after all!)
  11666.  
  11667. 数時間後
  11668. A Few Hours Later
  11669.  
  11670. なんでまだ出ちゃいけないのよ!
  11671. Why can't I go out yet!?
  11672. お祭りなので皆さんで一斉に…(もうちょっと待ってください)
  11673. It's a festival, so everyone's going all at once... (Please wait a bit longer)
  11674.  
  11675. ーーー
  11676.  
  11677. 第144話
  11678.  
  11679. (鎮守府 秋の秋刀魚祭り)
  11680. (Naval Base Autumn Pacific Saury Festival
  11681.  
  11682. 今回の鎮守府秋刀魚祭りですが漁場は鎮守府近海と北方海域
  11683. The fishing grounds for this festival are the waters near the base and the northern seas.
  11684. 軽巡洋艦 大淀
  11685. Light Cruiser Ooyodo
  11686. (鎮守府近海 北方海域 中部海域)
  11687. (Nearby Waters Northern Area Center Area)
  11688. 中部海域でも確保可能ですが危ないのでなるべく行かないようにしてください
  11689. It is also possible at the center area, but it would be preferable to not go there since it is dangerous.
  11690. また 北方・中部海域に出る時は必ず護衛をつけるようにしてください
  11691. And please make certain to be escorted during sorties to the northern and center areas.
  11692.  
  11693. 報酬は駆逐隊につき3尾確保で家具券1枚
  11694. Rewards for each destroyer unit obtaining three is one furniture ticket,
  11695. 全駆逐隊が8尾以上確保で新装備
  11696. And new equipment for reaching eight,
  11697. 予算の場合でみんなで1個だけどね
  11698. Though just one for you all due to budget.
  11699. さらに備蓄分も確保できた場合は阿賀野型より特別賞が贈られます
  11700. And if we collect enough for our reserves, a special prize by the Agano class will be awarded.
  11701.  
  11702. 阿賀野型の特別賞って…
  11703. By a special prize...
  11704. 能代先輩が作るって言ってた大漁旗だろうねぇ…
  11705. It's the big haul flag that Noshiro-senpai's making, isn't it...
  11706. 駆逐艦 深雪、白雪、吹雪、初雪
  11707. Destroyer Miyuki, Shirayuki, Fubuki, Hatsuyuki
  11708.  
  11709. ーーー
  11710.  
  11711. 第十駆逐隊
  11712. Destroyer Division 10
  11713.  
  11714. (着替えた)
  11715. (Changed)
  11716. まずは鎮守府近海から!頑張ろう!
  11717. First off is the waters near the base! Let's do it!
  11718. (おーーー!)
  11719. (Yeah!)
  11720.  
  11721. みなさんお仕事よ
  11722. Time for work, everyone.
  11723. (秋雲は冬の準備があるので…)
  11724. (Akigumo needs to prepare for winter...)
  11725. 駆逐艦 風雲、巻雲、夕雲、秋雲
  11726. Destroyers Kazagumo, Makigumo, Yuugumo, Akigumo
  11727.  
  11728.  
  11729. 第七駆逐隊
  11730. Destroyer Division Seven
  11731.  
  11732. 私たちも出るわよ!準備はいい?
  11733. We're heading out, too! Everyone ready?
  11734. 駆逐艦 曙
  11735. Destroyer Akebono
  11736.  
  11737. (おーー!)
  11738. (Yeah!)
  11739. 駆逐艦 漣、朧
  11740. Destroyer Sazanami, Oboro
  11741. 調理装備はいらないわよ!
  11742. We don't need cooking equipment!
  11743.  
  11744. 潮は今回も…
  11745. Ushio, this time around...
  11746. 駆逐艦 潮
  11747. Destroyer Ushio
  11748. 今回は大漁旗に加えて…
  11749. This time, in addition to the flag...
  11750.  
  11751. 近代化改…じゃなくて補給用物資も準備してみました!
  11752. Modernizations...err, resupply materials have been prepared!
  11753. 方向性が…
  11754. Wrong train of thought...
  11755.  
  11756. ーーー
  11757.  
  11758. 第十七駆逐隊
  11759. Destroyer Division Seventeen
  11760.  
  11761. 駆逐艦 磯風
  11762. Destroyer Isokaze
  11763.  
  11764. 機嫌なおして秋刀魚漁頑張ろ?
  11765. How about cheering up and catching some fish?
  11766. 駆逐艦 浦風
  11767. Destroyer Urakaze
  11768. (私は調理班が…)
  11769. (I was on the cooking team...)
  11770. 今回の我々の仕事は釣るほうだから…
  11771. Our job this time is the fishing part, after all...
  11772. 駆逐艦 浜風
  11773. Destroyer Hamakaze
  11774.  
  11775. ならばこの爆雷でドーンと…
  11776. Then let's use these depth charges to go boom...
  11777. 普通に釣りを…
  11778. Let's fish normally...
  11779. どうしたん?
  11780. What's up?
  11781. いや…
  11782. Well...
  11783.  
  11784. いっそのこと磯風に漁場で秋刀魚を焼かせれば料理も漁もいっぺんにできるんじゃないかって…
  11785. Was just thinking that Isokaze could catch and cook the fish at the same time and place...
  11786. 駆逐艦 谷風
  11787. Destroyer Tanikaze
  11788. その発想はいけんよ!?
  11789. Don't think like that!
  11790.  
  11791. 専用装備
  11792. Exclusive Equipment
  11793.  
  11794. 鎮守府近海航路に行くのであればこのあきつ丸が護衛するであります!
  11795. This Akitsumaru shall escort you if you are to head to the adjacent waters to the base!
  11796. 揚陸艦 あきつ丸
  11797. Landing Craft Akitsumaru
  11798.  
  11799. にゃー!お洋服がすごくカッコいい!
  11800. Nya! That uniform is really cool!
  11801. 素敵です!
  11802. How wonderful!
  11803. 駆逐艦 如月、睦月
  11804. Destroyers Kisaragi, Mutsuki
  11805. そうでありますか?実は装備も専用でこの引き金を引くと
  11806. Really? Actually, I have some exclusive equipment as well. If you pull this trigger,
  11807.  
  11808. 網が…
  11809. A net...
  11810.  
  11811. 一度網を打つと再装填が大変なので出撃はしばらく待ってほしいでありますっ
  11812. Once the net is shot out, loading it up is a lot of trouble, so please wait a bit before sortieing!
  11813.  
  11814. ーーー
  11815.  
  11816. 秋刀魚漁支援艦隊
  11817. Pacific Saury Fishing Support Unit
  11818.  
  11819. 軽巡洋艦 那珂
  11820. Light Cruiser Naka
  11821. 正規空母 加賀
  11822. Aircraft Carrier Kaga
  11823. 駆逐艦 時雨、白露
  11824. Destroyers Shigure, Shiratsuyu
  11825.  
  11826. 白露ちゃんたちは北方に行くの?
  11827. Are you going to head up north?
  11828. あたしたちふたりは支援艦隊だよー!
  11829. We're part of the support unit!
  11830. みんなのところにも行くと思うから…
  11831. Think we're heading to your spot, too...
  11832.  
  11833. 鎮守府正面海域
  11834. Main Base Waters
  11835. 支援ってどうやるのかな
  11836. I wonder how support is done?
  11837. 襲ってきた敵の対する砲撃支援とか?
  11838. Support fire against enemies that attack us?
  11839. 周囲の警戒かも…
  11840. And patrolling around the perimeter...
  11841.  
  11842. 後方から敵はぐれ艦隊!迎撃準備!
  11843. Stray enemy fleet from the rear! Prepare to counter attack!
  11844.  
  11845. ハァ~ヨイショ!
  11846. Woah~ Let's go!
  11847.  
  11848. 波をかき分けどんぶらどんぶら進むのよ
  11849. Split the waves and carry on...
  11850. ソレ!
  11851. Go!
  11852.  
  11853. 風を感じて明日もきっといい天気
  11854. Feel the wind, tomorrow will surely be fine...
  11855. ハイ!
  11856. Yeah!
  11857.  
  11858. これは…
  11859. This is...
  11860. 秋刀魚漁盛り上げ支援曲「艦娘音頭」那珂加賀Verだよ!
  11861. It's the Pacific Saury Enlivenment support song "Shipgirls' Working Songs - Naka/Kaga Ver."!
  11862. 今年の秋刀魚漁は大変そうだよ…
  11863. This year's fishing is quite the spectacle...
  11864.  
  11865. ーーー
  11866.  
  11867. 適材適所
  11868. Right Person in the Right Place
  11869.  
  11870. ちょっといい村雨のF作業見せて…ってめっちゃ食べてるしー
  11871. Time to show a bit of Murasame's F Operat-...you guys are just eating.
  11872. 駆逐艦 春雨、夕立、村雨
  11873. Destroyers Harusame, Yuudachi, Murasame
  11874. 釣れないから暇っぽ~い
  11875. Bored because nothing's biting~
  11876.  
  11877. ハァ~ヨイショ~
  11878. Woah~ Let's go~
  11879.  
  11880. 支援艦隊やっと来たっぽーい!
  11881. Seems the support unit has finally come!
  11882. あ ぽいぽいぽ~い!
  11883. And poi poi po~i!
  11884. 夕立姉さん!?
  11885. Yuudachi-neesan!?
  11886.  
  11887. 最初からこの編成にすればよかったねえ…
  11888. We should have come like this to begin with...
  11889. (つかれた…)
  11890. (Tired...)
  11891. そうだね…
  11892. Yeah...
  11893.  
  11894. 犯人は猫
  11895. The Culprit is a Cat
  11896.  
  11897. 大漁大漁~
  11898. What a haul~
  11899. おー 大漁旗でお出迎えだ
  11900. Oh, they're welcoming us back with the flag.
  11901.  
  11902. って多摩先輩?
  11903. Oh, Tama-senpai?
  11904. 軽巡洋艦 多摩
  11905. Light Cruiser Tama
  11906.  
  11907. 多摩はみんなのお出迎え係でこれは味見というか差し入れというか…
  11908. Tama's in charge of greeting everyone, and this is like a taste test or pick-me-up, or...
  11909.  
  11910. あれ?秋刀魚1匹減ってない? 猫にでも持って行かれたんじゃないの?
  11911. Hmm? Aren't we down one Pacific saury? Maybe a cat ran off with it?
  11912. (シャーーッ)多摩は猫じゃな…
  11913. (Hisss) Tama isn't a ca-
  11914.  
  11915. ーーー
  11916.  
  11917. 人気
  11918. Popularity
  11919.  
  11920. それでは報酬の家具券に加えて新装備を3つの中からみなさんで選んでください
  11921. In addition to the furniture ticket reward, everyone please pick one from the following three pieces of new equipment.
  11922. 工作艦 明石
  11923. Repair Ship Akashi
  11924.  
  11925. 大発と…
  11926. A Daihatsu....
  11927. 大発いいなー!
  11928. That's nice!
  11929. いいな…!
  11930. Yeah...!
  11931. 探照灯と…
  11932. Searchlight...
  11933. 夜戦装備はたくさんほしいよね
  11934. Lots of night battle equipment would be nice.
  11935. 私は探照灯がいいわ!
  11936. I'd go with this!
  11937.  
  11938. WG42…
  11939. Or a WG42...
  11940. ロケットランチャーがいいです!
  11941. The rocket launcher, please!
  11942.  
  11943. ほう… 我が国の装備は人気だな…
  11944. Huh...my country's equipment certainly is popular...
  11945. 正規空母 グラーフ=ツェッペリン
  11946. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  11947. ロケットランチャーは浪漫があるからね~
  11948. Rocket launchers have that special charm, after all~
  11949.  
  11950. 一六式大漁旗
  11951. Type-16 Big Haul Flag
  11952.  
  11953. 頑張ったみんなには原案:阿賀野 制作:能代、矢矧、酒匂による一六式大漁旗を贈呈しまーす!
  11954. As a reward for everyone's hard work, here is the type-16 big haul flag drafted by Agano and created by Noshiro, Yahagi, and Sakawa!
  11955. 能代先輩たちよくあの原案からこの仕上がりに…
  11956. Impressive of them to make something from that first draft...
  11957.  
  11958. あの…去年電ちゃんたちが作った大漁旗も司令官のお部屋に飾ってもらうようにしたので この旗も…
  11959. Umm...the flag that Inazuma's group made last year is hanging at the commander's office, so this flag should also...
  11960. 軽巡洋艦 阿賀野
  11961. Light Cruiser Agano
  11962. そうしたいならいいよー
  11963. If you're okay with that!
  11964. じゃあ…
  11965. Then...
  11966.  
  11967. 頑張ってくれた駆逐艦寮になにもないのは悪いからせめて原画だけでも…って…
  11968. "The destroyer dormitory should at least have something"...with this draft...
  11969. なんというか…迫力あるね
  11970. It certainly packs a...punch.
  11971.  
  11972. これはこれで味わい深いかもしてない…
  11973. This may actually be quite profound...
  11974. ゲージツってやつか…
  11975. That's art for you...
  11976. 後日掛け替える時には惜しむ声がたくさん上がったとか…
  11977. There might be some cries of protest when it's changed out later...
  11978.  
  11979. ーーー
  11980.  
  11981. 第145話
  11982.  
  11983. 潜水艦 伊19
  11984. Submarine I-19
  11985.  
  11986. 嬉しそうですね
  11987. You're certainly happy.
  11988. 駆逐艦 吹雪
  11989. Destroyer Fubuki
  11990. とーぜんなの!潜水艦寮初の姉妹艦なの!
  11991. But of course! It's the first sister ship at the submarine dorm!
  11992. あれ?はっちゃん先輩とかは姉妹じゃないんすか?
  11993. Huh? You're not sisters with Hacchan and the others?
  11994. 駆逐艦 深雪
  11995. Destroyers Miyuki
  11996.  
  11997. みんなとは型が違うの!
  11998. Everyone's from a different class!
  11999. (巡潜乙型 海大VI型 潜特型 巡潜乙型改二 巡潜3型)
  12000. (Type-B KD6 I-400 Class Type-B3 J3)
  12001. (三式潜航輸送艇 Uボート IXC型)
  12002. (Type 3 Submergence U-boat IXC-class)
  12003. そういえばそうだった…
  12004. Now that you mention it...
  12005. 駆逐艦 初雪
  12006. Destroyer Hatsuyuki
  12007.  
  12008. おふたりが違うのはわかりますから…
  12009. We know that you two are different...
  12010. 駆逐艦 白雪
  12011. Destroyer Shirayuki
  12012. 潜水艦 まるゆ、 U-511
  12013. Submarines Maruyu, U-511
  12014.  
  12015. ーーー
  12016.  
  12017. じゃれあい
  12018. Messing Around
  12019.  
  12020. イクが三番艦で伊26は七番艦なの!
  12021. Iku's the third ship, and I-26 is the seventh!
  12022.  
  12023. わーー!
  12024. Ahh!
  12025.  
  12026. もーびっくりしたのー!
  12027. Hey, you scared me!
  12028. だーいせーいこー!
  12029. Worth it!
  12030. 潜水艦のじゃれあいは水上艦には刺激が強いです
  12031. How submarines mess around is tough on the hearts of ships.
  12032.  
  12033. 改名
  12034. Name Change
  12035.  
  12036. あたし 伊26潜水艦!
  12037. I'm the submarine I-26!
  12038. ニムでいいよ!よろしくね!
  12039. Call me Nimu! Nice to meet you!
  12040.  
  12041. にー…?
  12042. Ni...?
  12043. あっ!ニーナじゃないよ!ニムだよ!
  12044. Oh! It's not Nina, it's Nimu, okay?
  12045.  
  12046. にーな…?(27…?)
  12047. Nina...?
  12048. ニムは伊号第二十七潜水艦から伊号第二十六潜水艦に改名したの!
  12049. Nimu's was the 27th submarine of the I editions, but her number was changed to the 26th!
  12050. ほほー
  12051. Gotcha.
  12052.  
  12053. じゃあ 私はミナじゃなくて初雪…
  12054. Then I'm Hatsuyuki, not Mina.
  12055. (第三十七号駆逐艦)
  12056. (No. 37 Destroyer)
  12057.  
  12058. ーーー
  12059.  
  12060. 続…改名
  12061. Name Change Cont'd
  12062.  
  12063. 初雪も改名してるの?
  12064. You had a name change, too?
  12065. 初期の吹雪型は番号名で竣工したあとに改名してます…
  12066. The Fubuki class originally had numbered names until construction was completed...
  12067. おおー!改名仲間!
  12068. Wow! Name change comrades!
  12069.  
  12070. じゃあ 私はミコじゃなくて吹雪?
  12071. Then I'm Fubuki, not Miko?
  12072. 私はミロ…じゃないかな
  12073. I'm Miro...not.
  12074.  
  12075. ミヤじゃなくて深雪だぜっ!
  12076. I'm not Miya, I'm Miyuki!
  12077.  
  12078. ねえねえねえ!他の子は?
  12079. Hey hey hey! Anyone else?
  12080. えっと 叢雲ちゃんが第三十九号駆逐艦だから…
  12081. Umm, Murakumo-chan was No. 39, so...
  12082.  
  12083. おーい ミクー
  12084. Hey, Miku!
  12085. 誰がミクかっ!
  12086. Who are you calling Miku!?
  12087. (ヨーコ ヨミ)
  12088. (Yoko Yomi)
  12089. 駆逐艦 綾波、磯波、叢雲
  12090. Destroyers Ayanami, Isonami, Murakumo
  12091. しばらく流行りました
  12092. It was popular for a bit.
  12093.  
  12094. 手段
  12095. Methods
  12096.  
  12097. 盛り上がっていないで自己紹介の続きをするの
  12098. Calm down and continue introducing yourself already.
  12099.  
  12100. えっと ニムはねー 通商破壊が得意なんだよ!
  12101. Umm, Nimu's good at disrupting supply routes!
  12102.  
  12103. 潜水艦の魚雷は怖いもんなー
  12104. Submarine torpedoes are scary, after all.
  12105. 忍び寄る…
  12106. Hidden danger...
  12107.  
  12108. いちばん最初の時は魚雷が当たらなかったからこっちなんだけどね
  12109. At the very start, my torpedos didn't hit, so I used this.
  12110. 砲撃!?
  12111. Shelling!?
  12112.  
  12113. ーーー
  12114.  
  12115. さらに砲撃
  12116. More Shelling
  12117.  
  12118. 砲撃といえば これで地上砲撃もやったんだよ!
  12119. Speaking of shelling, I hit a ground target with this!
  12120. (おー!)
  12121. (Wow!)
  12122.  
  12123. 敵施設めがけて30発!
  12124. 30 shots aimed at an enemy facility!
  12125. (おお!)
  12126. (Woah!)
  12127.  
  12128. 私たちも施設攻撃はやったけど単独で攻撃はすごいです!
  12129. We've done that before, but doing that alone is amazing!
  12130. さすが潜水艦ですね!
  12131. That's submarines for you!
  12132.  
  12133. でも 誰もいない森に何発か着弾しただけなの
  12134. But it just ended up hitting a forest with nobody in it.
  12135. しーっ!しーっ!しーーっ!
  12136. Shh! Shh! Shh!
  12137.  
  12138. 雷撃
  12139. Torpedo Attack
  12140.  
  12141. 潜水艦=魚雷という考えは改めたほうがいいのかもなー
  12142. I suppose should rethink submarines being all about torpedoes.
  12143. そんなことないよっ!
  12144. No way!
  12145.  
  12146. 魚雷で敵空母を航行不能にしたり敵軽巡を撃沈したんだから!
  12147. I rendered an enemy cruiser unable to sail and sunk a light cruiser with my torpedoes!
  12148.  
  12149. 戦艦 アイオワ
  12150. Battleship Iowa
  12151. ニッポンのスイーツもいいけどやっぱりUSAのが食べたくなっちゃうのよねー
  12152. Japan's snacks are good and all, but I end up wanting the USA's after all!
  12153.  
  12154. こんなふうに!
  12155. Like this!
  12156. Eeeeeek!
  12157.  
  12158. ーーー
  12159.  
  12160. USAの
  12161. USA's
  12162.  
  12163. ごめんなのっ
  12164. Sorry!
  12165. びっくりしたー見かけない潜水艦…新しく来た子?
  12166. You surprised me! An unfamiliar submarine...are you a new girl?
  12167.  
  12168. オチカヅキのシルーシにプレゼント!
  12169. Have a present as a greeting gift!
  12170. わあ!ありがとー!
  12171. Wow, thanks!
  12172.  
  12173. ねえねえねえ今の艦誰だっけ…
  12174. Hey hey hey, who was that ship?
  12175. USAから来られたアイオワさんです
  12176. She's Iowa-san, she came from the USA.
  12177. 珍しいお菓子ですね USAのものでしょうか…
  12178. That's an odd snack, maybe it's the USA's...
  12179. 貴重な食料奪取…
  12180. Obtaining precious foodstuffs...
  12181.  
  12182. つまり通商破壊!(とくい!)
  12183. So it's supply disruption! (I'm good!)
  12184. なんか違うの…
  12185. This is kind of different...)
  12186.  
  12187. 食べちゃう
  12188. Going to get Eaten
  12189.  
  12190. 通商破壊の達人…!
  12191. A master of supply disruption...!
  12192. でしょでしょでしょー?
  12193. I know, right?
  12194.  
  12195. ありがとうございましたー!
  12196. Thank you very much!
  12197. 正規空母 赤城、加賀
  12198. Aircraft Carriers Akagi, Kaga
  12199.  
  12200. 次は空母とか大物食いっちゃうからね!
  12201. Next I'll defeat aircraft carriers or something!
  12202.  
  12203. こっ…これは譲れません…!?
  12204. I-...I won't give this up...!?
  12205. (ご予約一航戦弁当空母盛り)
  12206. (Reserved Carrier-Size Lunches for First Carrier Division)
  12207. その食っちゃうではないから…
  12208. Probably not in that sense...
  12209.  
  12210. ーーー
  12211.  
  12212. SO
  12213.  
  12214. いたでち!
  12215. There they are-dechi!
  12216.  
  12217. 早速でちが出撃でち!魚雷装填してくだち!
  12218. This may be sudden, but time to sortie-dechi! Take these torpedos-dechi!
  12219. 潜水艦 伊58
  12220. Submarine I-58
  12221. この兵備よさそう!やったぁ!
  12222. These weapons look pretty nice! Yay!
  12223.  
  12224. この兵備…
  12225. These weapons...
  12226. よさそう…
  12227. Look good...
  12228.  
  12229. この兵SOよさSO君のハートも撃ち抜けSO♪
  12230. These weapons look so fine, taking aim straight at your heart!
  12231. なになに何それー!かっこいいー!
  12232. Woah, what's that! Cool!
  12233. ラップ…
  12234. Rapping...
  12235.  
  12236. 破壊
  12237. Disruption
  12238.  
  12239. また!?
  12240. Again!?
  12241.  
  12242. 次の陳情書ですが…
  12243. As for the next petition...
  12244. 軽巡洋艦 大淀
  12245. Light Cruiser Ooyodo
  12246.  
  12247. アイオワさんから「最近 潜水艦に毎日お菓子をねだられるので経費にしてほしい」…?
  12248. Iowa-san sent: "Recently, submarines have been asking for snacks everyday, so I'd like compensation"...?
  12249. 回る回って鎮守府のお財布が破壊されてしまいそうです
  12250. The base's roving wallet is in danger of being destroyed.
  12251.  
  12252. ーーー
  12253.  
  12254. 第146話
  12255.  
  12256. 睦月型駆逐艦その六番艦水無月だよ!
  12257. Of the Mutsuki class of destroyers, I'm the sixth one, Minazuki!
  12258. 遅れてごめん!
  12259. Sorry for being late!
  12260.  
  12261. 待ちくたびれたぞー!
  12262. I got tired of waiting!
  12263. 駆逐艦 皐月
  12264. Destroyer Satsuki
  12265. 久しぶりー!
  12266. Long time no see!
  12267. 第二二駆逐隊再編だね…!
  12268. Destroyer Division 22's back now!
  12269. 駆逐艦 長月、文月
  12270. Destroyers Nagatsuki, Fumizuki
  12271.  
  12272. 長旅お疲れさま!ウエルカム燃料どうぞ!
  12273. Have some fuel after that long trip!
  12274. 駆逐艦 吹雪
  12275. Destroyer Fubuki
  12276. ありがとー!
  12277. Thanks!
  12278.  
  12279. その燃料は初雪ちゃんと望月ちゃんが用意してくれたんだよー
  12280. That was prepared by Hatsuyuki-chan and Mochizuki-chan!
  12281.  
  12282. そっかぁ… じゃあいただきます!
  12283. I see...then I'll down it!
  12284. 駆逐艦 初雪
  12285. Destroyer Hatsuyuki
  12286.  
  12287. ーーー
  12288.  
  12289. 夏越祓
  12290. Summer Purification Rites
  12291.  
  12292. あたしたちからは甘いものだよ~
  12293. And we have something sweet for you~
  12294. 間宮さんに特別に作ってもらったの
  12295. Mamiya-san had it made specially.
  12296. あっ水無月!ありがとーふみちゃん!
  12297. Oh, azuki-topped rice jelly (Minazuki)! Thanks, Fumi-chan!
  12298. 水無月っていうお菓子があるのか
  12299. So there's a sweet with the same name, huh.
  12300.  
  12301. 京都の和菓子…
  12302. A Kyoto confection...
  12303. 6月の終わりに夏越祓っていう厄払いで食べるんだよ
  12304. You eat it at the end of June to purify yourself.
  12305. おお さすが舞鶴出身
  12306. Wow, that's a Maizuru native for you.
  12307.  
  12308. 昔は貴重だった氷に見立てたういろうに
  12309. Sweet rice jelly made from the valuable water back then,
  12310. 魔を滅するで豆を乗せて食べる… (節分豆と一緒)
  12311. And topped with beans that drive out evil... (Like Setsubun beans)
  12312. (あずき ういろう)
  12313. (Azuki Sweet rice jelly)
  12314. 暑気払いと厄払いなんだね
  12315. Helps beat the heat in addition to impurities, huh.
  12316. おいし~!
  12317. Yum~!
  12318.  
  12319. 夏越祓といえば…
  12320. Speaking of summer purification rites...
  12321.  
  12322. 水無月の夏越の祓いする人は千歳の命延ぶといふなり?
  12323. They say those purified by rites in July have their lives extended by a thousand years?
  12324. だな
  12325. Yeah.
  12326. 呪文?
  12327. An incantation?
  12328.  
  12329. 茅の輪くぐりの時に唱えるんだ
  12330. It's a chant as you go through the grass ring.
  12331. なんだか千歳先輩が長生きしそう
  12332. Feels like Chitose-senpai's going to live a long time.
  12333. 菊月ちゃんと同じこと言ってる
  12334. Kikuzuki said the same thing.
  12335.  
  12336. 長生きまではいかなくても水無月を食べたら元気になったり?
  12337. Even if you don't live a long time, if you eat the rice jelly, you're filled with energy?
  12338. 駆逐艦 白雪
  12339. Destroyer Shirayuki
  12340. でも 間宮さんのお菓子はどれも美味しくてテンションがキラキラしちゃうからなー
  12341. But any of Mamiya-san's sweets is delicious enough to make you sparkle, though.
  12342. じゃあ…
  12343. Then...
  12344. 元気が出すぎたりして…
  12345. You get too much energy...
  12346.  
  12347. 試作品の残りなんだけど…
  12348. About what's left of the trial model...
  12349. 千歳姉ーーーっ!?
  12350. Chitose-onee!?
  12351.  
  12352. ーーー
  12353.  
  12354. 水無月
  12355. Minazuki
  12356.  
  12357. てことは水無月は6月か
  12358. So Minazuki stands for the June.
  12359. 本来は旧暦6月なんだけど今は新暦6月の別名だね
  12360. Originally, it was the sixth month of the lunar calendar, but now it's the sixth month of the Gregorian one.
  12361.  
  12362. 梅雨の時期なのに水がない月なんだな
  12363. It's the month in the rainy season when it doesn't rain.
  12364. 水無月の由来は諸説あってね…
  12365. There are various opinions about the origins of "Minazuki"...
  12366.  
  12367. 暑さが厳しくて水が涸れるからとか 梅雨で天の水がなくなるからとか 田に水を張る月だから水の月とか「無」が「水の月」の「の」の意味とか
  12368. Like when the heat is strong enough to dry up the water, or when water from the heavens stops during the rainy season, or that it refers to the abstinence of water for use on the fields,
  12369. あと こんな説もあって…
  12370. And there's also this...
  12371.  
  12372. 雷鳴月(かみなるつき)の1番上と下を省略して「みな月」になったとか…
  12373. Omitting the first and last parts of "Thunder month" (雷鳴月) and abbreviating it turns into "Mina Tsuki"...
  12374. 雷を簡略化すると水無月に!?
  12375. Simplifying thunder makes it Minazuki?
  12376. (略)
  12377. (Approximate)
  12378. かみなりじゃないし!
  12379. I'm not "Thunder"!
  12380. 駆逐艦 雷
  12381. Destroyer Ikazuchi
  12382.  
  12383. 兼任
  12384. Multiple Roles
  12385.  
  12386. はー 美味しかった!さっちんもながながもありがとうね!
  12387. Phew, that was delicious! Thanks a bunch, Sacchin and NagaNaga!
  12388. 4人はすごく仲良しだね
  12389. You four certainly seem to get along well.
  12390.  
  12391. さっちん ふみちゃん ながながとは第二二駆逐隊でずっと一緒だったからね!
  12392. Sacchin, Fumi-chan, NagaNaga, and I were always together in Destroyer Division 22!
  12393. あだ名だとより仲よし!って感じがするかも…
  12394. The nicknames seem to solidify your bonds...
  12395.  
  12396. ミコ
  12397. Miko
  12398. それはあだ名というか…
  12399. I wouldn't call that a nickname...
  12400. あっ 第三十五号駆逐艦だからミコ?
  12401. Oh, is that because you're Number 35 of the destroyers?
  12402. じゃあ ボクはニーナか
  12403. I'd be Nina, then.
  12404.  
  12405. 皐月ちゃんはさらなる改名で潜水艦に…?
  12406. Satsuki-chan's additional name change into a submarine...?
  12407. えっ!?(なんで!?)
  12408. Huh!? (Why!?)
  12409.  
  12410. ーーー
  12411.  
  12412. 一人称
  12413. First Person
  12414.  
  12415. …そういえば一人称…
  12416. ...Come to think of it, how does she refer to herself...?
  12417.  
  12418. ボクっぽいけどボクじゃない…?
  12419. Looks "Boku"-ish, but she isn't...?
  12420. ボクはさっちんでしょ?
  12421. Isn't that Sacchin?
  12422.  
  12423. 水無月は水無月だよ!
  12424. Minazuki's Minazuki!
  12425. そっか…
  12426. I see...
  12427.  
  12428. ボク僕艦隊 ボク僕小隊成らず…
  12429. The boku fleet and platoon fails to grow...
  12430.  
  12431. 二航戦
  12432. Second Carrier Division
  12433.  
  12434. 二航戦再編ね
  12435. So the Second Carrier Division's reformed.
  12436. 正規空母 加賀
  12437. Aircraft Carrier Kaga
  12438. 加賀先輩!
  12439. Kaga-senpai!
  12440.  
  12441. 一航戦じゃないんすか?
  12442. Not the First Carrier Division?
  12443. (一航戦 二航戦 予備艦)
  12444. (First Carrier Division Second Carrier Division Reserve Ships)
  12445. 4隻3組でローテーションを組んでいたこともあったの
  12446. Four ships in three sets rotate out between them.
  12447.  
  12448. ※イメージ図
  12449. *Mental Image
  12450.  
  12451. ほほう…
  12452. Woah...
  12453. いや制服ではないから…
  12454. No, it's not about the uniforms...
  12455.  
  12456. ーーー
  12457.  
  12458. 任務報酬
  12459. Mission Rewards
  12460.  
  12461. 到着したばかりで申し訳ないのだけれど
  12462. Sorry to ask of this right after being assigned,
  12463. 第二二駆逐隊は南西諸島防衛戦に出撃敵主力艦隊を撃滅してください
  12464. But Destroyer Division 22 needs to sortie to the Nansei Islands to eliminate the enemy's main fleet.
  12465. ふむ…あの辺なら我々でもなんとか…
  12466. Hmm...there we should somehow manage...
  12467.  
  12468. 私も護衛として同行します
  12469. I will accompany as an escort.
  12470. それは心強いです!
  12471. That would be very reassuring!
  12472.  
  12473. 報酬として伊良湖さんの最中がいただけるそうです
  12474. For componsation, I will accept Irako-san's monaka.
  12475. 加賀先輩それ目当てなのでは…
  12476. You sure that's not your end goal...?
  12477.  
  12478. さらに 私からは先日任務先でいただいた「どりんくざい」なる元気が出る飲み物を…!
  12479. In addition, I have this "energy drink" received from a recent mission that fills you with energy!
  12480. 先日 鹿島さんと繰り返し演習を行っていたことと関係があるのでしょうか…?
  12481. Perhaps this is related to the multiple training sessions with Kashima-san?
  12482.  
  12483. 得意技
  12484. Signature Move
  12485.  
  12486. よーし!それじゃあ第二二駆逐隊!抜錨!
  12487. Okay! Destroyer Division 22, setting sail!
  12488.  
  12489. あ 水無月ちゃーん!お部屋は皐月ちゃんと一緒の部屋なんだけど荷物運んでおこうかー?
  12490. Hey, Minazuki-chan! You're sharing a room with Satsuki-chan, so should we bring your things over?
  12491. 大丈夫ー
  12492. No need!
  12493.  
  12494. あとでさっちんと一緒にやるよー!水無月たちは荷物の積み下ろし得意だからね!
  12495. I'll do it together with Satsuki-chan later! We're good at loading and unloading, after all!
  12496. えーっボクも!?
  12497. Huh, me too!?
  12498.  
  12499. 何か荷役作業があったら第二二駆逐隊にご連絡を!
  12500. Please let Destroyer Division 22 know of any cargo operations!
  12501. 引っ越し屋さんみたい
  12502. You're like movers.
  12503. 皐月は大発も扱えるしな…
  12504. Satsuki can use Daihatsus, after all...
  12505. それは別だよっ!
  12506. That's something different!
  12507. 本当に仲よしだなあ
  12508. They really do get along.
  12509.  
  12510. ーーー
  12511.  
  12512. 「第二二駆逐隊」出撃完了!
  12513. "Destroyer Division 22" Sortie Complete!
  12514.  
  12515. はー 楽しかった!
  12516. Phew, that was fun!
  12517.  
  12518. 今度は遠征行きたいね!スゲー長いやつにゴーカなお弁当持ってさ…
  12519. I'd like to go on an expedition next. A really long one with a fancy lunc-...
  12520. わぷっ!
  12521. Mmph!
  12522.  
  12523. えーお弁当はダメ?
  12524. What, something wrong with lunches?
  12525. ダメとかじゃなくて長い遠征行きたいなんて気軽に言ったら…
  12526. Not that, but if you casually mention wanting to go on long expeditions...
  12527.  
  12528. うふふ…
  12529. Ufufu...
  12530.  
  12531. 遠洋練習航海完了
  12532. Practice Voyage Complete
  12533.  
  12534. ただいまー
  12535. I'm back!
  12536. おかえりー
  12537. Welcome back.
  12538. さすがに荷物を放っておけないからお部屋に運んでおいたよ
  12539. We couldn't leave your luggage alone, so we brought it to your room.
  12540.  
  12541. 1日で終わってよかったよー もっと長いのを想像してたからさ (ちょっとつかれたけど)
  12542. Good thing it ended in a day, I was expecting something longer. (I'm a bit tired, though)
  12543.  
  12544. それ以上は…っ
  12545. Don't say any m-...
  12546. あとは 最中食べてどりんくざいを飲めば疲れも吹っ飛ぶ…
  12547. What's left is eating some monaka and drinking an energy drink to recover...
  12548.  
  12549. では すぐにでも敵母港を叩きにまいるましょうか (私もがんばりxがあります)
  12550. In that case, how about going to strike an enemy port? (I also have an energy drink)
  12551. 香取さんとどりんくざいすげーキラキラ!
  12552. You're really sparkling from that drink!
  12553.  
  12554. ーーー
  12555.  
  12556. 第146.5話
  12557.  
  12558. ポーラ専用装備?
  12559. Pola-exclusive Equipment?
  12560.  
  12561. ただいま~何してるの~?
  12562. I'm back~ What's going on~?
  12563. 重巡洋艦 ポーラ
  12564. Heavy Cruiser Pola
  12565. 駆逐艦 吹雪
  12566. Destroyer Fubuki
  12567. えっ演習ですっ!危ないですよっ!
  12568. Wh-, we're in practice! It's dangerous!
  12569.  
  12570. 重巡洋艦 ザラ
  12571. Heavy Cruiser Zara
  12572. どうして外でワイン飲んでるの!?
  12573. What are you drinking wine outside!?
  12574. 試飲で貰った~
  12575. Got a sample~
  12576. 試飲なのにグラス!?
  12577. And that came with a glass!?
  12578. ていうかすごい神回避!
  12579. And that's some impressive evasion!
  12580.  
  12581. たくさん貰ってきたからみんなで飲も~
  12582. I got a bunch, so everyone drink up~
  12583. ポーラさん危な…っ!
  12584. Pola-san, look o-...!
  12585.  
  12586. わ~びっくりした~
  12587. Woah~ How shocking~
  12588. でも ワインはこぼさず飲んだよー(買ってきたのも無事ー)
  12589. But I drank the wine without spilling it! (The ones I bought are safe, too)
  12590. 出撃時にお酒を装備すれば回避がすごくあがったりするのでしょうか…
  12591. I wonder if her evasion would really increase if she equipped wine out on sorties...
  12592. お酒の回避があがってるだけな気もするけど…
  12593. I feel that only the wine would have increased evasion, though...
  12594.  
  12595. ーーー
  12596.  
  12597. 第147話
  12598.  
  12599. 敵深海棲艦の大きな動きは報告されていません
  12600. No significant movements from the enemy Abyssal ships have been reported.
  12601. 軽巡洋艦 大淀
  12602. Light Cruiser Ooyodo
  12603. 提督 この間に本土近海諸島の各防衛及び哨戒体制を強化すべく補給兵站物資の輸送を実施しましょう!
  12604. Admiral, let's use this time to focus on our area's defenses and strengthen our patrolling structure with some supply transports!
  12605.  
  12606. ただし 敵潜水艦などの跳梁や侵入も報告されていますので念のため艦艇を投入した海上輸送作戦を展開します
  12607. However, enemy submarines have been reported to have invaded, so we will be including a battle fleet to accompany them for this transport operation.
  12608. 軽巡洋艦 五十鈴
  12609. Light Cruiser Isuzu
  12610.  
  12611. 海上及び海中含む周辺海域への警戒も厳とせよ!海上輸送作戦発動!
  12612. Let's keep vigilant over the nearby sea, its contents included! The marine transport operation has begun!
  12613. 五十鈴 出撃します!秋も五十鈴に任せて!
  12614. Isuzu, sortieing out! Leave autumn to me, too!
  12615. (孫子)
  12616. (Art of War)
  12617.  
  12618. えっ?夏に続いて秋も満喫しなくていいの!?
  12619. Huh? I don't have to have my fill of autumn like the summer!?
  12620. 大丈夫です…
  12621. That's correct...
  12622.  
  12623. ーーー
  12624.  
  12625. 海上輸送作戦艦隊編成
  12626. Marine Transport Operational Fleet Setup
  12627.  
  12628. では もうひとり対潜装備の駆逐艦を…
  12629. Very well, then we'll need one more destroyer with anti-sub equipment...
  12630. はーい!今度の今度こそリベがどかーんって!
  12631. Here! This time, Libe's gonna go boom!
  12632. 駆逐艦 リベッチオ
  12633. Destroyer Libeccio
  12634.  
  12635. じゃあ 私が護衛に出てもいいかしら
  12636. Then can I go out as an escort?
  12637. 戦艦 ローマ
  12638. Battleship Roma
  12639. お願いします
  12640. Please do.
  12641. 今回は揚陸に回るよ
  12642. Going to unload a bunch this time around.
  12643. あっ ボクも大発やるー
  12644. Oh, I wanna Daihatsu, too!
  12645. 駆逐艦 皐月、響
  12646. Destroyer Satsuki, Hibiki
  12647.  
  12648. あとは艦載機による索敵と護衛を…
  12649. Next up are planes to detect the enemy for our defense...
  12650. それなら私が
  12651. I can take care of that.
  12652. 水上機母艦 千歳
  12653. Seaplane Tender Chitose
  12654. 千歳先輩 やる気満々ですねー!
  12655. Chitose-senpai, you're super motivated about this!
  12656.  
  12657. 間宮さんに水無月というお菓子の試作品をいただいてからとても調子が良いのよ
  12658. I'm feeling really good after I tried a sample of the "minazuki" confection from Mamiya-san.
  12659. まさか…!
  12660. Don't tell me...!
  12661.  
  12662. 任務部隊 先遣潜水艦隊旗艦
  12663. Task Force: Advance Submarine Fleet Flagship
  12664.  
  12665. よいしょ…っと…これで全部だよね?
  12666. Hup...is this all?
  12667. ああ
  12668. Yeah.
  12669. 敵機発見!迎撃用意!
  12670. Enemy planes detected! Preparing to intercept!
  12671.  
  12672. 輸送した物資を守るわよ!
  12673. Let's protect the goods we transported!
  12674. (お~!)
  12675. (Yeah!)
  12676.  
  12677. 任務部隊 先遣潜水艦隊旗艦です!
  12678. It's the flagship of the advance submarine fleet!
  12679.  
  12680. 念のため準備してきたけど秋は満喫してないみたいね…
  12681. I prepared just in case, but it looks like she's not fully enjoying autumn...
  12682. ネンノタメジュンビシタケドアキハマンキツシテイナイナ…
  12683. I prepared just in case, but it looks like she's not fully enjoying autumn...
  12684.  
  12685. ーーー
  12686.  
  12687. 輸送作戦成功
  12688. Transport Operation Success
  12689.  
  12690. む~あんまりどかーんってできなかったよ~
  12691. Mmph~ I didn't do much BOOM-ing~
  12692. あくまで揚陸の護衛だから 仕方ないわ
  12693. We're just serving as escorts, after all.
  12694.  
  12695. やっぱり いっぱい食べて強い戦艦になったほうがいいかなぁ (主砲でどかーんってできるし)
  12696. Like I though, it would be better if I ate a lot and became a strong battleship. (Can go BOOM with those weapons)
  12697. いくら食べても戦艦には…
  12698. No matter how much you eat, becoming a battleship is...
  12699. そうだよ たくさんご飯をたべると色が変わるんだ
  12700. That's right, your color will change if you eat enough.
  12701. えーっ!?
  12702. What!?
  12703.  
  12704. じゃあ レーベちゃんたちみたいに色白になるのかな?
  12705. Then I'll become fair-skinned like Lebe-chan?
  12706. いや…
  12707. Well...
  12708. 色白なるかはわかりませんが…
  12709. I wouldn't know about that...
  12710.  
  12711. お菓子の水無月を食べるとキラキラを超えて光がほとばしるかのようでしたよ (探照灯みたいに)
  12712. If you eat the minazuki sweets, you'll shine so much, you'll shoot out light. (Like a searchlight)
  12713. ないぞ一式探照灯!?
  12714. An internal searchlight!?
  12715. 後日 間宮で夜戦好き艦の熱烈な水無月リクエストがあったとか…
  12716. Later, a night battle-loving ship earnestly requested some minazuki from Mamiya...
  12717.  
  12718. 緊急抜錨!
  12719. Urgently Setting Sail!
  12720.  
  12721. 緊急事態! 本土近海の哨戒ライン上で有力な敵機動部隊が接近中!
  12722. This is a state of emergency! A wpoerful enemy task force is approaching our nearby sea's patrol line!
  12723. 作戦行動可能な各艦艇は直ちに緊急抜錨してください!
  12724. All available ships, please sortie out at once!
  12725.  
  12726. 旗艦愛宕抜錨しま~す
  12727. Flagship Agao, setting sai~l!
  12728. 祥鳳出撃しますね!
  12729. Shouhou, sortieing out!
  12730. のわっち!ついてきな!
  12731. Nowacchi, come along!
  12732. 高雄も出撃いたします!
  12733. Takao shall sortie out as well!
  12734. だからのわっちじゃ…!
  12735. Stop using "Nowacchi"...!
  12736. 潜水母艦 大鯨
  12737. Submarine Tender Taigei
  12738. 私も着替えて出撃を…
  12739. I'll also change and sortie...
  12740.  
  12741. やだっ 胸当たての紐が…
  12742. Ah! My breastplate's cord is...
  12743.  
  12744. 大鯨さん!大丈夫ですか!?
  12745. Taigei-san! Are you alright!?
  12746.  
  12747. 右わき腹が…
  12748. My right flank...
  12749. 私が出撃しますのでどうか安静に…!
  12750. I'll sortie out, so please be at ease...!
  12751.  
  12752. ーーー
  12753.  
  12754. 基地航空隊編成
  12755. Air Base Composition
  12756.  
  12757. 基地航空隊も本土防空の任にあたられたし!
  12758. Air base unit, please provide air defense for us!
  12759.  
  12760. 出撃艦隊の支援を行うため二式大艇さんに出撃をお願いしたいのですが…
  12761. To support the fleets sortieing out, we'd like to sortie out Type-2 Taitei-san if that's alright...
  12762. 大艇ちゃんが出るなら秋津洲も出たいかも!
  12763. If Taitei-chan's going, Akitsushima might want to go, too!
  12764. 水上機母艦 秋津洲
  12765. Seaplane Tender Akitsushima
  12766.  
  12767. すみません 既に出撃艦隊は編成されていますので…
  12768. I'm sorry, but we've already assembled a sortieing unit...
  12769. えーっ 秋津洲だって対空攻撃できるかも!
  12770. Aww, but I can do air defense, too!
  12771.  
  12772. 飛んでる機体はとりえあえず全部撃っとくから大丈夫かも!
  12773. Might be fine if you shoot at all the fuselages in the air!
  12774. 今回は申し訳ありませんが二式大艇さんだけお願いします
  12775. My apologies, but we'd like just Type-2 Taitei-san, please.
  12776.  
  12777. 巻き起こせ!
  12778. Stir it Up!
  12779.  
  12780. 水雷戦隊に潜水艦隊に空襲とあの手この手の見本市だぜ!
  12781. With the seamine fleets, submarine fleets, and air raids, it's a festival out here!
  12782. 駆逐艦 野分、嵐
  12783. Destroyers Nowaki, Arashi
  12784. それだけ敵も入念に作戦を練っているのでしょうね
  12785. Looks like the enemy may have a proper strategy of their own.
  12786.  
  12787. だがしかーし!今回はこの嵐が嵐巻き起こしてやるぜ!見てなぁ!
  12788. However! This Arashi will stir up a storm! Just watch!
  12789.  
  12790. 本当に嵐が起きたら敵艦載機が飛べなくて有利になるかもしれませんね
  12791. If a storm really does appear, the enemy planes won't be able to fly, so it would be pretty convenient.
  12792. 私たちも飛ばせなくなってしまいますが
  12793. Granted we wouldn't be able to, either.
  12794. 軽空母 祥鳳
  12795. Light Carrier Shouhou
  12796. 嵐に紛れて急襲も可能かもしれないわね…
  12797. We could use the storm as cover for an assault, too...
  12798. 重巡洋艦 高雄
  12799. Heavy Cruiser Takao
  12800.  
  12801. 重巡洋艦 愛宕
  12802. Heavy Cruiser Atago
  12803. 嵐ちゃん野分ちゃん ふぁいとっ!
  12804. Arashi-chan, Nowaki-chan, let's do it!
  12805. 任していてくださいよー!
  12806. Leave it to me!
  12807. そういう能力はありませんから!
  12808. We don't have that kind of power!
  12809.  
  12810. ーーー
  12811.  
  12812. 迷子の艦載機
  12813. Lost Planes
  12814.  
  12815. 16th任務部隊主力空母群撃破~
  12816. The 16th main task force aircraft carrier unit has been taken out~
  12817.  
  12818. あれは…?
  12819. What's that...?
  12820. 航空隊からはぐれたヤツか?
  12821. Maybe they were separated from the aviation unit?
  12822. こちらへ!
  12823. Over here!
  12824.  
  12825. この子たちは…
  12826. Who are these girls...?
  12827. ゆ…USAの子たちですね…
  12828. L-...looks like it's the USA's...
  12829. 大丈夫!?
  12830. Are you alright!?
  12831.  
  12832. じゃあ アイオワさんが飛ばしてくれたんですかね
  12833. Then maybe Iowa-san sent them out.
  12834. アイオワさんは戦艦だから…
  12835. She's a battleship...
  12836. そっか
  12837. Oh.
  12838. 連れて帰ってアイオワさんに聞いてみましょう
  12839. Let's bring them back and ask Iowa-san.
  12840.  
  12841. SBDとTBD
  12842. SBD and TBD
  12843.  
  12844. たしかにうちのドーントレスとデバステイターよ!
  12845. Yeah, these are our Dauntless and Devastator planes!
  12846. 戦艦 アイオワ
  12847. Battleship Iowa
  12848. この子たちはアイオワさんが…
  12849. So did you sent them out...?
  12850. No!私じゃないわ!
  12851. No! It wasn't me!
  12852. まーまーまー!
  12853. Well, well, well!
  12854.  
  12855. そこはね!考えても仕方ないですから!
  12856. No need to thing about that for now!
  12857. 工作艦 明石
  12858. Repair Ship Akashi
  12859. まずは工廠で整備しましょう!
  12860. Let's have them serviced at the arsenal, first!
  12861. 軽巡洋艦 夕張
  12862. Light Cruiser Yuubari
  12863. よ…よろしく…
  12864. A-...alright...
  12865.  
  12866. あの子たちもあだ名つけられちゃうんじゃ…
  12867. I wonder if they'll get nicknames, too...
  12868. (ウヒョー)
  12869. (Yeah!)
  12870. フォッケウルフみたいになー
  12871. Like Focke-Wulf.
  12872. 駆逐艦 深雪、吹雪
  12873. Destroyer Miyuki, Fubuki
  12874. ニックネームはもうあるわよ!?
  12875. They already have them!
  12876.  
  12877. 日本風に読むと…SBD…酢豚…TBD…食べた…とか…?
  12878. Reading it in Japanese...SBD..."sweet-and-sour pork"...and TBD..."ate it"...I guess...?
  12879. スブタ!?タベタ!?
  12880. Eating sweet-and-sour pork!?
  12881.  
  12882. ーーー
  12883.  
  12884. シャングリラ
  12885. Shangri-la
  12886.  
  12887. 正規空母 赤城
  12888. Aircraft Carrier Akagi
  12889. 本土を急襲した敵機は「しゃんぐりら」から発進したとの通信を傍受!
  12890. We've intercepted communications that enemy planes from "Shangri-la" are responsible for the air raids on our area!
  12891.  
  12892. しゃんぐりら…?そんな島あったかしら…
  12893. "Shangri-la"...? Haven't heard of an island called that...
  12894.  
  12895. 「シャングリラ」は小説に出てくるUtopiaの名前よ
  12896. It's the name of a utopia from a novel.
  12897.  
  12898. だからShipの名前とかなんじゃないかしら…
  12899. So it might be the name of a ship or something...
  12900. 一杯食わされました…!
  12901. I was tricked...!
  12902.  
  12903. 発令! 艦隊作戦第三法
  12904. Announcement! Third Act of the Fleet Operation
  12905.  
  12906. 我が本土を急襲した敵艦載機は「シャングリラ」なる空母から発進した模様
  12907. We've received word that enemy planes have been sent from a carrier called "Shangri-la" to perform raids on our land.
  12908. 「シャングリラ」を補足撃滅せよ!
  12909. Eliminate the supply lifeline for this "Shangri-la"!
  12910.  
  12911. 二航戦 急いで帰ってきましたー!
  12912. Second Carrier Division has quickly returned!
  12913. 正規空母 蒼龍、飛龍
  12914. Aircraft Carriers Souryuu, Hiryuu
  12915. 間に合ってよかった~
  12916. Good thing we made it~
  12917.  
  12918. 空母機動艦隊出撃します!
  12919. Carrier task force, sortieing out!
  12920. あ…っ!まずは敵艦隊の航空戦力を叩いてから…
  12921. Ah...! First we need to wear down the enemy fleet's aerial power...
  12922. …行ってしまいました
  12923. ...And they're gone.
  12924.  
  12925. あの子たちなら大丈夫だろうって信じていただけるのは嬉しいですが…
  12926. I'm glad that you believe that they'll be alright, but...
  12927. はたして無事に「シャングリラ」を撃滅できるのでしょうか…?
  12928. Can they destroy this "Shangri-la" safely...?
  12929.  
  12930. ーーー
  12931.  
  12932. 第148話
  12933.  
  12934. ヨクミツケマシタネエ…
  12935. Impressive of you to find us...
  12936. 水母水姫
  12937. Seaplane Tender Water Princess
  12938. ゴホウビデス…
  12939. Here's your reward...
  12940.  
  12941. えっ なんかくれるんですかっ!
  12942. Woah, you're going to give us something!?
  12943. 駆逐艦 嵐
  12944. Destroyer Arashi
  12945. エッ!?
  12946. What!?
  12947.  
  12948. そのお帽子可愛い~
  12949. That hat's so cute~
  12950. 縞模様のスカーフいいなー
  12951. That striped scarf is pretty nice!
  12952. 白いワンピースも憧れるよね~
  12953. That white one-piece, too~
  12954. そうじゃなくて…
  12955. It's not that...
  12956.  
  12957. そうですよ…
  12958. That's right.
  12959. 重巡洋艦 妙高
  12960. Heavy Cruiser Myoukou
  12961. 妙高先輩 びしっとお願いします!
  12962. Myoukou-senpai, give it to them straight!
  12963.  
  12964. その頭の上の黒い可愛いやつをお願いします♪(妹たちが喜びそうなので)
  12965. I'd like that cute black thing on the top of your head! (My younger sisters would love it)
  12966. えーーーーっ!
  12967. Whaaaat!?
  12968.  
  12969. ーーー
  12970.  
  12971. 捜索せよ!
  12972. Perform a Search!
  12973.  
  12974. …交渉には失敗しましたが来襲した敵機動部隊の殲滅に成功
  12975. ...Though we failed at negotiations, we succeeded in eliminating the enemy task force that was raiding us.
  12976. しかし 残念ながら「シャングリラ」なる空母は捕捉できませんでした
  12977. However, we were unfortunately unable to capture this "Shangri-la" carrier.
  12978. (あと 黒くて可愛いやつも)
  12979. (And the cute black thing, too)
  12980. 軽巡洋艦 大淀
  12981. Light Cruiser Ooyodo
  12982. りょ 了解しました…
  12983. U-understood...
  12984.  
  12985. では「シャングリラ」なる追撃捜索とその根拠地の攻撃準備のため中部海域の我が前線拠点へ兵站を輸送
  12986. In that case, we are to perform a transport to our front lines at the center area to prepare for attacks and pursue "Shangri-la".
  12987. 艦隊及び基地航空隊の前進準備を行います!
  12988. Fleet and aerial base, perform advance preparations!
  12989. 了解!
  12990. Understood!
  12991. 軽巡洋艦 阿武隈
  12992. Light Cruiser Abukuma
  12993.  
  12994. …そんなに可愛かったんですか?
  12995. ...Was it really that cute?
  12996. こんな風に…
  12997. It was like this...
  12998.  
  12999. つっ…ついでにこのかわいい物体も探してみてください…
  13000. A-...additionally, please search for this cute object, as well...
  13001.  
  13002. 揚陸物資
  13003. Unloading Materials
  13004.  
  13005. MS諸島北部揚陸地点
  13006. MS Archipelago Northern Unloading Point
  13007. よいしょ…と
  13008. And there...we go.
  13009. これで全部かな
  13010. This should be everything.
  13011. 重巡洋艦 最上
  13012. Heavy Cruiser Mogami
  13013.  
  13014. 大潮 おにぎり持ってきたんですが いかがですかっ!
  13015. Ooshio brought some rice balls if you'd like them!
  13016. 駆逐艦 大潮
  13017. Destroyer Ooshio
  13018. 私たちは大丈夫ですから3人で分けてくださいな
  13019. We're alright, so please split them up among the three of you.
  13020. ありがとうございますっ!
  13021. Thank you very much!
  13022.  
  13023. 駆逐艦 霞、照月
  13024. Destroyers Kasumi, Teruzuki
  13025. どうしたの?
  13026. What's up?
  13027.  
  13028. 貴重な銀シャリは物資としてここに置いておいたほうがいいんじゃないかなって…
  13029. Wouldn't it be better to leave the precious white rice here...?
  13030. おにぎり置いておいても腐っちゃうから!食べて!
  13031. It's going to rot if you do, so eat it!
  13032.  
  13033. ーーー
  13034.  
  13035. 戦闘哨戒実施!
  13036. Enforcing Combat Patrols!
  13037.  
  13038. 前線拠点の戦力拡充に成功しました
  13039. We've succeeded in expanding our strength at the front lines.
  13040. 同拠点周辺の敵艦隊を無力化し 制海権確保に努めてください!
  13041. Render the enemy fleet at that point powerless and gain control of the seas as best you can!
  13042. おー!
  13043. Yeah!
  13044.  
  13045. と意気込んだものの…
  13046. Is what we got all excited about, but...
  13047. そう簡単に主力艦隊の旗艦に損害を与えられないわね
  13048. It's not easy to to damage their main fleet's flagship...
  13049. 戦艦 霧島
  13050. Battleship Kirishima
  13051.  
  13052. 空襲や潜水艦が厄介やー
  13053. Air-raids, submarines, and the like are so dangerous!
  13054. 軽空母 瑞鳳、龍驤
  13055. Light Carrier Zuihou, Ryuujou
  13056. 敵水上打撃部隊も強力だし
  13057. And the enemy naval strike force is powerful, too.
  13058.  
  13059. そーそー!戦艦4って盛りすぎやっちゅねんなー
  13060. I know! Stuffing in four battleships is going overboard!
  13061.  
  13062. 謎の哨戒部隊出撃
  13063. Mysterious Patrolling Unit Attack
  13064.  
  13065. 艦隊帰投しました~
  13066. The fleet has returned~
  13067. えっ!?先ほど哨戒部隊が再出撃したと連絡が…
  13068. What!? We received word just now that the patrol unit sortied out again...
  13069.  
  13070. ゴーヤたちなら空襲も潜水艦も戦艦も怖くないでち!
  13071. We don't have to worry about air raids, submarines, or battleships-dechi!
  13072. 潜水艦 伊58
  13073. Submarine I-58
  13074. 勝手に出ていいのかなあ…
  13075. I wonder if it's alright to just go and sortie...
  13076. 護衛の駆逐艦には気を付けようね
  13077. Watch out for the destroyers in the convoy.
  13078. 潜水艦 伊168、伊401
  13079. Submarines I-168, I-401
  13080.  
  13081. 支援攻撃きたきたきた~!
  13082. Here comes the support attack~!
  13083. Fueur!
  13084. イクの魚雷攻撃行きますなのねー!
  13085. Iku's torpedo attack is starting!
  13086. 空母棲姫に直撃!?
  13087. The Carrier Princess was directly hit!?
  13088. えーっ!?
  13089. What!?
  13090.  
  13091. 2回目
  13092. Second Time
  13093. 敵旗艦だけ魚雷で狙い撃ちは難しい(でち)(なの~)
  13094. Sniping just the enemy flagship with torpedoes is tough (dechi)(nano~)
  13095. でも 安定はしないんですね…
  13096. But it's not reliable...
  13097. 潜水艦 伊19
  13098. Submarine I-19
  13099. その後 戦艦や空母による艦隊が拠点強襲任務部隊機動部隊群を撃破しました
  13100. Afterwards, a fleet with battleships and carriers was able to to eliminate the assault task force unit.
  13101.  
  13102. ーーー
  13103.  
  13104. 連合艦隊旗艦
  13105. Combined Fleet Flagship
  13106.  
  13107. MS諸島北東部の環礁沖に敵拠点を発見!
  13108. The enemy's position has been discovered at the MS Archipelago's northeastern atoll!
  13109. 敵空母機動部隊群が同地より複数出現しており 同拠点が「シャングリラ」の根拠地であることは間違いありません
  13110. Several enemy carrier task forces have appeared in the same area, so this must be the base of operations for this "Shangri-la"!
  13111.  
  13112. 皆さん!決戦です!
  13113. Everyone! This is the deciding battle!
  13114. MS諸島北東部B環礁沖に連合艦隊…
  13115. A combined fleet at the MS Archipelago's northeastern B atoll...
  13116. 戦艦 長門
  13117. Battleship Nagato
  13118.  
  13119. いいだろう!
  13120. Very well!
  13121. この戦艦長門が旗艦として出撃するぞ!
  13122. This battleship, Nagato, will sortie out as the flagship!
  13123.  
  13124. 何っ!既に金剛と那珂が出撃したっ!?
  13125. What!? Kongou and Naka already sortied!?
  13126. 敵の大規模護衛輸送船団に軽巡棲鬼がいるのことで…
  13127. The enemy's large scale transport convoy fleet has a Light Cruiser Demon, so...
  13128.  
  13129. 誰推し?
  13130. Whose Supporter?
  13131.  
  13132. 深海兵站線大規模護衛輸送船団です!
  13133. It's the Abyssal large scale transport supply line convoy fleet!
  13134. 軽巡棲鬼
  13135. Light Cruiser Demon
  13136.  
  13137. 軽巡洋艦 那珂
  13138. Light Cruiser Naka
  13139. 戦艦 金剛
  13140. Battleship Kongou
  13141.  
  13142. ほらーっ!この髪型は那珂ちゃんリスペクトでしょー?
  13143. See! This hairstyle's paying respect to Naka-chan, right?
  13144. No!お団子はワタシのフォロワーだからデース!
  13145. NO! The hair buns means she's my follower DESU!
  13146. セーラー服ですし軽巡ですし どちらかと言えば那珂ちゃん先輩のような気が…
  13147. It's a sailor uniform and she's a light cruiser, so if I had to say, it would probably be Naka-senpai...
  13148. でも セーラー服は阿賀野型っぽいよね~
  13149. But that uniform is like the Agano class's~
  13150. 金剛お姉さまにはこの比叡がいます!
  13151. Kongou-oneesama has Hiei here for you!
  13152. どーでもええわ…
  13153. Who really cares...
  13154.  
  13155. (ウルサァァァァイ!)
  13156. (Shut uuuuup!)
  13157.  
  13158. ーーー
  13159.  
  13160. 推し決定
  13161. Supporter Resolution
  13162.  
  13163. お団子とっちゃいましたね…
  13164. The hair buns are gone...
  13165. 制服も破けちゃって…はっ!
  13166. And the uniform is ripped...oh!
  13167.  
  13168. やっぱり1番似てるのは阿賀野ちゃんだよ!
  13169. The person she most resembles is Agano-chan!
  13170. なんでーっ?
  13171. What for?
  13172. Why?
  13173.  
  13174. だって 阿賀野ちゃんあんな風によくお腹出して寝てるもん!(破いてはないけど)
  13175. Because she sleeps a lot with her stomach exposed like that! (Though it's not ripped)
  13176. 軽巡洋艦 酒匂
  13177. Light Cruiser Sakawa
  13178.  
  13179. 軽巡洋艦 能代、阿賀野、矢矧
  13180. Light Cruiser Noshiro, Agano, Yahagi
  13181. 阿賀野姉 またお腹出して寝てたんでしょ
  13182. Agano-nee, you slept with your stomach out again, didn't you?
  13183.  
  13184. そんなこんなで
  13185. This and That
  13186.  
  13187. 何やらひと悶着あったようですが敵兵站を分断し周囲の制空権も確保!敵拠点の南部に橋頭堡を確保しました!
  13188. Looks like there was a bit of trouble, but the enemy supply line has been split into parts and we've obtained air control over the surroundings! We've secured a bridgehead at the enemy's southern area!
  13189. 連合艦隊の全力をもって敵兵站を覆滅せよ!艦隊出撃!
  13190. With the full power of a combined fleet, eradicate the enemy supply line! Sortie the fleet!
  13191.  
  13192. 酒匂!プリンツよ!今こそ出撃するぞ!
  13193. Sakawa! And Prinz! Now is the time!
  13194. (おー!)
  13195. (yeah!)
  13196. 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
  13197. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  13198.  
  13199. あっ!今回こそビスマルク姉さまと出撃してもいいですか?
  13200. Ah! Can Bismarck-neesama sortie out, too?
  13201. 戦艦 ビスマルク
  13202. Battleship Bismarck
  13203. では プリンツと共に第二艦隊に入ってもらおう
  13204. Then let's have her together with you in the second fleet.
  13205.  
  13206. 今日はカジキマグロの夢は見なかったから大丈夫よ!
  13207. I didn't see a dream about a swordfish, so it's okay!
  13208. よくわからんが夢見がいいのは縁起がよさそうだ!
  13209. I don't really get it, but that sounds promising!
  13210. ツッコミ不在
  13211. No retort to be found.
  13212.  
  13213. ーーー
  13214.  
  13215. 海月渚泊地旗艦艦隊撃破!
  13216. Jellyfish Beach Anchorage Flagship Fleet Defeated!
  13217.  
  13218. 長門先輩も酒匂先輩もプリンツさんも…すごい破壊力でしたね…
  13219. Nagato-senpai, Sakawa-senpai, and Prinz-senpai...they were so powerful...
  13220. 駆逐艦 吹雪
  13221. Destroyer Fubuki
  13222. 「想い」の力なのかもしれないわね…
  13223. It might have been the power of "feelings"...
  13224.  
  13225. ぴゃあ…実は酒匂戦艦だったのかも…?
  13226. Pyaa...could Sawaka actually be a battleship...?
  13227. 私も遂にビスマルク姉様とお揃いに…!?
  13228. Have I finally come to match Bismarck-neesama...!?
  13229.  
  13230. ならば 元々戦艦の私は艦艇という枠すら超えた存在に…!
  13231. Then I, who was already a battleship, have become an existence transcending the categorization of a ship type...!
  13232. えっ ニホンのカンムスは艦艇以外に進化するの!?
  13233. What, Japan's shipgirls can evolve beyond being ships!?
  13234. さすがに艦艇の枠は無理だと思います…
  13235. I don't think that's possible...
  13236.  
  13237. 渚を越えて
  13238. Overcoming the Beach
  13239.  
  13240. それでは帰るとするか
  13241. Let's head back, then.
  13242.  
  13243. Nach Hause Gehen! 帰りましょー
  13244. Let's go home!
  13245.  
  13246. 帰ったら勲章が貰えるそうだぞ
  13247. Looks like we are to receive medals when we return.
  13248. 勲章って間宮さんで使えるのかなー
  13249. I wonder if you can use those at Mamiya-san's.
  13250. いやー…資源や資材とは交換できるそうだが…
  13251. Well...you can exchange them for resources and supplies...
  13252. マミーヤ美味しいもんねー
  13253. Mamiiya's is pretty good!
  13254.  
  13255. ーーー
  13256.  
  13257. 第149話
  13258.  
  13259. メリークリスマスクマー!
  13260. Merry Christmas-kuma!
  13261. 軽巡洋艦 球磨
  13262. Light Cruiser Kuma
  13263. 軽巡洋艦 多摩
  13264. Light Cruiser Tama
  13265.  
  13266. プレゼントをあげるからみんな並ぶクマー
  13267. We're giving out presents, so line up, kuma!
  13268.  
  13269. いろいろあるけど球磨サンタのおススメは…
  13270. There's quite the variety, but Kuma Santa's recommendation is...
  13271.  
  13272. おススメの鮭だけ残ったクマー…なんでクマー
  13273. Just the recommended salmon is left...wonder why, kuma.
  13274. 帰って一緒に食べようにゃ(多摩はお魚がいいにゃー)
  13275. Let's go back and eat it=nya. (Tama prefers fish anyway-nya)
  13276. そうクマね!
  13277. Yeah!
  13278.  
  13279. ーーー
  13280.  
  13281. サンタ出撃体制
  13282. Santa Sortie System
  13283.  
  13284. 筑摩ー!プレゼントを配りに行くぞ!サンタ出撃体制なのじゃー!
  13285. Chikuma! Time to deliver the presents! Time for Santa to sortie!
  13286. 重巡洋艦 筑摩、利根
  13287. Heavy Cruiser Chikuma, Tone
  13288. はい!利根姉さん!
  13289. Understood, Tone-neesan!
  13290.  
  13291. 戦艦 長門
  13292. Battleship Nagato
  13293.  
  13294. 戦艦 陸奥
  13295. Battleship Mutsu
  13296. えっ?サンタの格好をしておぶされって?それはちょっと…
  13297. Huh? Wear a Santa outfit and ride you? I'd rather not...
  13298.  
  13299. 霞へのプレゼント
  13300. Kasumi's Present
  13301.  
  13302. プレゼントなのじゃー 利根姉サンタと筑摩トナカイからのプレゼントなのじゃー
  13303. Behold, presents! Courtesty of Santa Sister Tone and Reindeer Chikuma!
  13304.  
  13305. プレゼント 別のものがよかった?
  13306. Would you have preferred a difer
  13307. 駆逐艦 霞
  13308. Destroyer Kasumi
  13309.  
  13310. …お髭が…(立派…)
  13311. ...A moustache...(Fancy one...)
  13312. ほほう!この格好よさがわかるとは!お主なかなかやるのう!
  13313. I see! Excellent taste, I must say!
  13314.  
  13315. 予備の髭じゃがプレゼントするのじゃ!大切にするのじゃぞ!
  13316. It's a spare, but have it! Treasure it well!
  13317. (あっ ありがとうございます)
  13318. (T-thank you)
  13319. 霞ちゃんよかったね…
  13320. Good for your, Kasumi-chan...
  13321. 駆逐艦 霰
  13322. Destroyer Arare
  13323.  
  13324. ーーー
  13325.  
  13326. 秘密のレシピ
  13327. Secret Recipe
  13328.  
  13329. クリスマスじゃけぇね!うちもいろいろ作ってみたけぇの!
  13330. It's Christmas! I tried making some things!
  13331. 駆逐艦 浦風
  13332. Destroyer Urakaze
  13333. お味はどうじゃ?
  13334. How about giving it a taste?
  13335.  
  13336. …どれけぇきとやらをいただくか
  13337. ...Let's see how this "cake" is...
  13338. 駆逐艦 磯風
  13339. Destroyer Isokaze
  13340. う…うまいな…!
  13341. T-...this is good...!
  13342.  
  13343. ぜひ作り方を…!(けぇきの!)
  13344. Kindly tell me how this way made...! (This "cake"!)
  13345. これはうちが独自に開発した秘密のレシピじゃけぇ!
  13346. It's a secret recipe that I made myself!
  13347. そうか…
  13348. I see...
  13349.  
  13350. つまり 目で見て盗めと!
  13351. So I shall copy it by sight!
  13352. 門外不出じゃけ 盗んだらあかん!
  13353. It's a secret, so no stealing it!
  13354. 味わってもらうほうに専念してもらいました
  13355. She decided to just focus on tasting it.
  13356.  
  13357. まるゆと提督とカレー
  13358. Maruyu, the Admiral, and Curry
  13359.  
  13360. 潜水艦 まるゆ
  13361. Submarine Maruyu
  13362. 隊長!七面鳥のカレーおいしいですね!
  13363. Captain! This turkey curry is delicious, isn't it?
  13364.  
  13365. あっ!隊長の上着にカレーが撥ねてます!
  13366. Ah! There's some curry on your uniform!
  13367.  
  13368. ああ~ まるゆの大事なお洋服にも~!
  13369. Aah~ It's on Maruyu's precious clothing, too~!
  13370.  
  13371. カレーは染み抜きが難しいのでナフキンを使って食べてくださいね
  13372. It's hard to remove curry stains, so please eat with a napkin, okay?
  13373. 軽空母  鳳翔
  13374. Light Carrier Houshou
  13375. すみません~
  13376. I'm sorry~
  13377.  
  13378. ーーー
  13379.  
  13380. 招待状
  13381. Invitation
  13382.  
  13383. なんかあったの?
  13384. What's up?
  13385. 困りごと?
  13386. Something bad?
  13387. 軽巡洋艦 阿武隈、由良、鬼怒
  13388. Light Cruisers Abukuma, Yura, Kinu
  13389. 今晩はパーティするって足柄さんたちから招待状が…
  13390. I received an invitation from Ashigara-san's group about a party tonight...
  13391.  
  13392. そういえば妙高さんがケーキを焼くって…
  13393. Come to think of it, Myoukou-san said she was baking a cake...
  13394. それはおいしそうかも!
  13395. That sounds pretty good!
  13396. 足柄さんは今夜のメインディッシュはカツよ!聖夜に勝つ!これよ! って
  13397. She also said "Tonight's main disk is cutlet! Victory on Christmas Eve! This is it!".
  13398. なんでカツ!?(おいしそうだけど)
  13399. Why cutlet!? (Sounds good, though)
  13400.  
  13401. あと 那智さんは…
  13402. And Nachi-san...
  13403. 今夜は朝まで飲むぞ!ああそうだ!悪くない!
  13404. We're drinking to dawn tonight! That's right! Not bad at all!
  13405. 重巡洋艦 那智
  13406. Heavy Cruiser Nachi
  13407. やっぱり朝までなんだ…
  13408. To dawn, as usual...
  13409. 臨機応変に行くしかないね~ガンバ!(飲む員パナイし)
  13410. Guess you've gotta adapt, then~ Good luck! (With those drinkers)
  13411.  
  13412. ちなみに招待状は3枚あるんだけど…
  13413. We actually got three invitations, you know...
  13414.  
  13415. 反応
  13416. Reaction
  13417.  
  13418. 軽空母 飛鷹
  13419. Light Carrier Hiyou
  13420. クリスマスかぁ~…ドレスまだ取っておいたかな
  13421. Christmas, huh~ ...Wonder if I still have that dress.
  13422.  
  13423. どうかな…着ても…いいかな?(和ドレスなんだけど…)
  13424. What do you think...should I...wear it? (It's an Eastern dress, though...)
  13425.  
  13426. 軽空母 隼鷹
  13427. Light Carrier Junyou
  13428.  
  13429. ちっ…違…っ!これは朝から飲みすぎただけで…!
  13430. N-...wait! This is just because I've been drinking too much today...!
  13431. どっちにしろ悪い~っ!
  13432. Make up your mind already~!
  13433. あーっ!やめて!揺らさないでぇぇぇぇ!
  13434. Aah! Stop! Don't shake meeee!
  13435.  
  13436. ーーー
  13437.  
  13438. 美味しく…
  13439. Delicious...
  13440.  
  13441. 何してるんですか?
  13442. What are you doing?
  13443. 駆逐艦 秋雲
  13444. Destroyer Akigumo
  13445. 重巡洋艦 青葉
  13446. Heavy Cruiser Aoba
  13447. クリスマスディナーの撮影を頼まれててね 今終わったとこ
  13448. I was asked to photograph the Christmas dinner. I'm about to finish up.
  13449.  
  13450. 終わったということは…
  13451. Finishing up means...
  13452. スタッフがおいしくいただいちゃいましょうか
  13453. That the staff is about to enjoy it, right?
  13454.  
  13455. やべー!マジ七面鳥…
  13456. Woah! Seriously turkey...
  13457. わわわ!確かに…
  13458. Woah! You're right...
  13459.  
  13460. 七面鳥ですって!?どこで七面鳥が!
  13461. Turkey!? Who are you calling turkey!?
  13462. 正規空母 瑞鶴
  13463. Aircraft Carrier Zuikaku
  13464.  
  13465. 対五航戦
  13466. Anti-Fifth Carrier Division
  13467.  
  13468. 五航戦から発艦!?目標七面鳥!周囲にクリスマスケーキも確認!
  13469. The Fifth Carrier Division has launched planes!? Their target is the turkey! Christmas cake has also been confirmed within the perimeter!
  13470. 正規空母 加賀、赤城
  13471. Aircraft Carriers Kaga, Akagi
  13472.  
  13473. 七面鳥といっても食べ物のことで…
  13474. We were talking about the food kind of turkey...
  13475. うまいって言ってただけなんですよー
  13476. Just saying something witty!
  13477. そうなのね…てっきり…
  13478. I see...I was sure that...
  13479.  
  13480. 一航戦 出撃します!目標クリスマスケーキ及び甘味類!
  13481. First Carrier Division, sallying out! The objective: The Christmas cake and various other sweets!
  13482. 一航戦 赤城出ます!こちらの目標は七面鳥よ!
  13483. First Carrier Division, Akagi, heading out! My objective is the turkey!
  13484.  
  13485. わっ!なんだよ なんでさらに味方機が!?
  13486. Woah! What's with the reinforcement planes!?
  13487. 直上!?うわああああ回避いいいい!
  13488. They're right above us!? Aaaaaah, evasive maneuvers!!
  13489. (甘味は譲れません)
  13490. (Will not relinquish the sweets)
  13491. アウトレンジですって!?
  13492. Long range!?
  13493.  
  13494. ーーー
  13495.  
  13496. ローマさん
  13497. Roma-san
  13498.  
  13499. Buon Natale~!
  13500. 重巡洋艦 ポーラ
  13501. Heavy Cruiser Pola
  13502.  
  13503. あれぇ~ローマさんだぁ~
  13504. Oh~ It's Roma-san~
  13505.  
  13506. 寮の前でじっとしてどうしたんですかぁ~?あ!Babbo Nataleもってるんですかぁ~?(体、冷たいですよ~?)
  13507. What are you doing in front of the dorm~? Oh! Dressing like Babbo Natale~? (Your body is cold~)
  13508. Note: Babbo Natale = Santa Claus
  13509.  
  13510. ポーラへのプレゼントは石炭確定(そんなに丸くないわよ)
  13511. Pola's present has been set as coal. (I'm not that round)
  13512. 戦艦 リットリオ、ローマ
  13513. Battleships Littorio, Roma
  13514.  
  13515. 状況
  13516. Current State
  13517.  
  13518. 駆逐艦 白雪、吹雪
  13519. Destroyers Shirayuki, Fubuki
  13520. クリスマスというだけでこんなにはしゃいでいいのかなあ…
  13521. I wonder if it's alright to play around just because it's Christmas...
  13522.  
  13523. でも いいのよね…きっと…だって…
  13524. It's alright...after all...
  13525.  
  13526. (コラーー!)
  13527. (Hey!)
  13528. (いい加減にしない!)
  13529. (Just stop already!)
  13530. (おなかまんまるですよー)
  13531. (Your tummy's so round!)
  13532. (わー!)
  13533. (Yay!)
  13534. もう手が付けられない状況だからね…
  13535. It's already out of control...
  13536. ね…
  13537. Yeah...
  13538.  
  13539. ーーー
  13540.  
  13541. 第150話
  13542.  
  13543. クリスマスイブっていっても通常営業なんだよなー
  13544. Guess it's business as usual even on Christmas Eve...
  13545. 駆逐艦 白雪、吹雪、初雪、深雪
  13546. Destroyers Shirayuki, Fubuki, Hatsuyuki, Miyuki
  13547. 哨戒任務を怠る訳にはいかないから…
  13548. We can't shirk off patrolling duties, after all...
  13549.  
  13550. メリークリスマース!
  13551. Merry Christmas!
  13552. 戦艦 伊勢
  13553. Battleship Ise
  13554. 今日はクリスマス特別メニュー!
  13555. We have a special Christmas menu today!
  13556.  
  13557. 鎮守府近海の敵主力艦隊を撃退すると伊勢サンタからのプレゼントがもらえるお得な任務だよ!
  13558. You'll receive wonderful presents from Santa Ise as you drive off the main enemy fleet from the nearby sea!
  13559. (おーーー!)
  13560. (Wow!)
  13561.  
  13562. あ ポケットはいらないっす
  13563. Oh, I don't need the pocket.
  13564. プレゼント内容言ってないのに!?
  13565. I haven't even described the present!
  13566.  
  13567. ーーー
  13568.  
  13569. 補強増設
  13570. Slot Expansion
  13571.  
  13572. たしかに 最終的なプレゼントは伊勢特製の補強増設なんだけど…
  13573. Well, the final present is Ise's special slot expansion...
  13574. (やっぱり)
  13575. (Thought so)
  13576.  
  13577. なんと この冬補強増設がより便利に!
  13578. However, it has become more convenient as of this winter!
  13579. 戦闘糧食や応急修理要員だけでなく機銃やバルジが積めるようになりました!
  13580. In addition to combat provisions and repair crews, you can now attach machine guns or bulges, too!
  13581.  
  13582. 前につけた伊勢先輩の補強増設ポケットは結局どうしたの…?
  13583. How about the expansion slot pocket you received from Ise-senpai before?
  13584. 鳳翔さんに縫い直してもらったんだよね
  13585. Houshou-san resewed it for me.
  13586. 目立たないように隠しポケットにしてもらったんだけど…
  13587. The idea was to have a hidden pocket that doesn't stick out...
  13588.  
  13589. そういえばたしかに この冬吹雪の腹部装甲が厚くなったような…
  13590. Come to think of it, your abdominal bulge has certainly thickened this winter...
  13591. これは自前のバルジです…
  13592. This is my personal bulge...
  13593. 白雪ちゃんのご飯がおいしくて…
  13594. Shirayuki-chan's food is just too good...
  13595.  
  13596. 精鋭駆逐隊出撃!
  13597. Elite Destroyer Unit, Sortie!
  13598.  
  13599. という訳で まずは鎮守府正面海域と南西諸島沖警備からね!
  13600. With that said, first off is a patrol of the base's frontal waters, then the Nansei Islands!
  13601. えー
  13602. Aww!
  13603.  
  13604. ポケット以外にも大和烹炊所がフルパワーで作ったクリスマススペシャルディナーもあるよ!
  13605. Other than the pocket, there's the special Christmas dinner prepared by Yamato's kitchen, too!
  13606. (ディナー)
  13607. (Dinner)
  13608. 普通に今晩のメニューなんじゃ…
  13609. Isn't that just the standard menu for tonight?
  13610.  
  13611. (はぁ…)ダメかぁ…こういう任務は「精鋭」駆逐隊に出撃してもらいたかったんだけどなあ…
  13612. (Ahh...) No good, huh... I wanted an "elite" destroyer division to sortie for this mission...
  13613.  
  13614. ほら みんな!ここは世界中を驚愕させた特型としてがんばろう!
  13615. Come on, guys! Let's do our best as the special-type class that shocked the world!
  13616. チョロい!
  13617. That was easy!
  13618.  
  13619. ーーー
  13620.  
  13621. 捜索!
  13622. Search!
  13623.  
  13624. 鎮守府正面海域
  13625. Base's Frontal Waters
  13626. どっちに行こうか…
  13627. Where should we go?
  13628. (着ぐるみ…)
  13629. (In-costume...)
  13630. 寒い…
  13631. It's cold...
  13632.  
  13633. よし!じゃあ少しでもあったかそうな南に行こうぜ!
  13634. Okay! Let's go south, it's probably warmer!
  13635. 深雪ちゃん待って!
  13636. Wait, Miyuki-chan!
  13637.  
  13638. 南西諸島沖
  13639. Nansei Sea
  13640. 次は…
  13641. Next is...
  13642. さっきも南に敵主力艦隊がいたし南南!
  13643. The enemy's main fleet was south, so south again!
  13644. 南は暖かい…賛成…
  13645. South is warm...in favor...
  13646.  
  13647. (まってーー)
  13648. (Wai!)
  13649. このあとも何回か南に行きました
  13650. We kept heading south.
  13651.  
  13652. 今夜のメニュー
  13653. Tonight's Menu
  13654.  
  13655. 敵主力艦隊も撃退しましたー
  13656. The enemy's main force has been repelled!
  13657. (はらへったー)
  13658. (So hungry)
  13659. おかえりー 食堂にクリスマススペシャルディナー用意してあるよー
  13660. Welcome back! We have a special Christmas dinner for you all at the cafeteria!
  13661.  
  13662. 駆逐艦 暁
  13663. Destroyer Akatsuki
  13664.  
  13665. 今夜のメニューは「精鋭」第六駆逐隊のために用意されたクリスマススペシャルディナーなのよ!
  13666. Tonight's special dinner is for the "elite" Destroyer Division Six's sake!
  13667.  
  13668. 精鋭…
  13669. Elite...
  13670. (Nod)
  13671. 駆逐艦 電、雷、響
  13672. Destroyers Inazuma, Ikazuchi, Hibiki
  13673.  
  13674. ーーー
  13675.  
  13676. 今日のメニュー
  13677. Today's Menu
  13678.  
  13679. 翌日
  13680. The Next Day
  13681. では 今日は水上機母艦と一緒に海上輸送ラインの哨戒をします!
  13682. Well then, today you'll be patrolling the transport line with seaplane tenders!
  13683.  
  13684. 今夜のディナー用の材料を運んでいただいているので…よろしくお願いします
  13685. We're transporting materials for the dinner tonight...so let's do well.
  13686. 水上機母艦 瑞穂
  13687. Seaplane Tender Mizuho
  13688.  
  13689. どんなディナーなんすか?
  13690. What kind of dinner is it?
  13691. ライスコロッケを作ろうと…
  13692. Perhaps rice croquettes...
  13693. ライス?
  13694. Rice?
  13695. クロッケ!?
  13696. Croquettes!?
  13697. 食べてみたいですー!
  13698. I'd like to try them!
  13699.  
  13700. 伊勢サンタからのプレゼントもあるよー
  13701. There's going to be a present from Santa Ise, too!
  13702.  
  13703. 今日の方角
  13704. Today's Direction
  13705.  
  13706. 製油所地帯沿岸
  13707. Oil Refinery Area Coast
  13708. よーし 今日も南に…
  13709. Okay, let's go south a-...
  13710. さすがに 今日は別方向から行ったほうがいいと思うよ…
  13711. I think it would be better if we tried a different direction today.
  13712. 仕方ない…
  13713. Might as well...
  13714.  
  13715. あっ 燃料落ちてる
  13716. Oh, some fuel was dropped.
  13717. 製油所から流れてきたのかな
  13718. I wonder if it came from the oil refinery.
  13719. ラッキー…
  13720. Nice...
  13721.  
  13722. お!
  13723. Oh!
  13724.  
  13725. あっちにも燃料が流されてるみたいだぜー!
  13726. There's fuel over there, too!
  13727. 深雪ちゃん結局南下してるよーっ!
  13728. Miyuki-chan, you're going south!
  13729. 敵主力艦隊と会敵できませんでした
  13730. We weren't able to encounter the main enemy fleet.
  13731.  
  13732. ーーー
  13733.  
  13734. 機銃追加装備
  13735. Machine Gun Slot Expansion
  13736.  
  13737. 次の目標は…
  13738. The next objective is...
  13739. 機動部隊みたい
  13740. A task force, it seems.
  13741.  
  13742. せっかくだし 伊勢ポケットに機銃追加すればいいんじゃね
  13743. We might as well use that Ise Pocket while we're at it.
  13744. 対空強化…
  13745. Anti-air boost...
  13746.  
  13747. どうやって追加すればいいんだろ
  13748. I wonder how you use it.
  13749. ちゃんとした増設装置補強と違うから…
  13750. Because it's different from the proper slot expansion...
  13751.  
  13752. 中に入れておいて取り出して使うのかな…?
  13753. You put it inside and take it out, maybe...?
  13754. すぐに使えるほうがいいから…
  13755. Would be nice if I could use it immediately...
  13756.  
  13757. こうだな
  13758. So this.
  13759. それなら フチに引っかければよくない!?
  13760. Wouldn't it be better to hang it on the outside, then!?
  13761.  
  13762. 追加装備
  13763. Slot Expansion
  13764.  
  13765. 南西諸島防衛線へ出撃!
  13766. Sortie to the Nansei Island's defensive line!
  13767.  
  13768. 第十一駆逐隊も海上輸送ラインの哨戒?
  13769. Destroyer Division 11 is also patrolling there?
  13770. そうだよー
  13771. That's right.
  13772.  
  13773. 機銃を装備したんだね
  13774. I see you equipped a machine gun.
  13775. 響ちゃんも伊勢先輩の補強増設ポケットに装備追加したの?
  13776. Did you also use the expansion pocket from Ise-senpai?
  13777.  
  13778. こちらはバルジをね…(レディの友)
  13779. I'm using a bulge... (Lady's Friend)
  13780. それバルジ!?
  13781. That's a bulge!?
  13782. ちょっと それ今月号じゃない!?(まだ全部読んでないのに!)
  13783. Hey, that's this month's issue! (I haven't finished reading it yet!)
  13784.  
  13785. ーーー
  13786.  
  13787. 皆さん お疲れ様でした!ライスコロッケディナー召し上がってください
  13788. Good work everyone! Please enjoy this rice croquette dinner.
  13789. いただきまーす!
  13790. Thank you for the food!
  13791.  
  13792. ライスコロッケ初めて食べました!(おいしいです!)
  13793. It's the first time I've had these! (They're good!)
  13794. 瑞穂先輩が考えられたんですか?
  13795. Did you bring this recipe?
  13796. いえ…
  13797. No...
  13798.  
  13799. 重巡洋艦 ポーラ
  13800. Heavy Cruiser Pola
  13801. ライスコロッケはスップリとかアランチーニっていってイタリアの名物だよ~
  13802. Rice croquettes like suppli and arancini are actually an Italian specialty~
  13803.  
  13804. スップリはフランス語のSurpriseが語源で中にチーズが入っててびっくり!って意味で~
  13805. Suppli is has roots in French for "Surprise", since there's a surprise of cheese inside~
  13806. アランチーノはシチリア地方の呼び方で見た目から小さいオレンジって意味なんだよ~
  13807. Arancino is what it's called in the Sicilian area, since it looks like a little orange~
  13808. (パセリとか乗っててよりオレンジっぽい)
  13809. (Looks even more like an orange with parsley on top)
  13810. (中にお米とチーズ)
  13811. (Cheese and rice inside)
  13812. (おおー~)
  13813. (Wow~!
  13814. そして何より~
  13815. Glad you like it~
  13816.  
  13817. ワインはすごくぁ~~~
  13818. Goes really well with wiiii-~
  13819. 重巡洋艦 ザラ
  13820. Heavy Cruiser Zara
  13821.  
  13822. ーーー
  13823.  
  13824. 第151話
  13825.  
  13826. 駆逐艦 白雪、深雪、吹雪、初雪
  13827. Destroyers Shirayuki, Miyuki, Fubuki, Hatsuyuki
  13828.  
  13829. みんな書けた?(切磋琢磨)
  13830. Is everyone finished? (Diligent Application)
  13831. 書けたよ(万里一空)
  13832. I'm done. (All Under One Sky)
  13833. おー(新技開発)
  13834. Yeah! (Developing New Skill - Miyuki Special)
  13835. ちょっと待って…
  13836. Wait a minute...
  13837.  
  13838. お正月?意外と定番…
  13839. The New Year? That's oddly standard...
  13840.  
  13841. (寝正月)
  13842. (Staying Home on New Year's)
  13843. 寝正月…
  13844. Oh...
  13845.  
  13846. (転寝)(寝正月)
  13847. (Napping) (Staying Home on New Year's)
  13848. とりあえず今年も寝たいんだね…
  13849. I take it you want to sleep this year, too...
  13850.  
  13851. ーーー
  13852.  
  13853. お手本
  13854. Example
  13855.  
  13856. New Yearなのにお勉強?
  13857. You're studying even though it's the New Year?
  13858. 戦艦 アイオワ
  13859. Battleship Iowa
  13860. (お着物よく似合いですね)
  13861. (That's a wonderful kimono)
  13862. これは書初めといってお正月に筆で文字や絵を描く日本伝統の行事なんですよー
  13863. This is called the first caligraphy of the year, it's a Japanese custom where you write characters and art with a brush!
  13864.  
  13865. 面白そう!私にもやらせて!
  13866. Sounds interesting! Let me try!
  13867. いいですよー
  13868. Certainly!
  13869.  
  13870. 何かお手本は…
  13871. For example...
  13872.  
  13873. 海外艦のお手本ならこちらに…
  13874. Foreign ships can use this as an example...
  13875. にっ2年も前のやつを持ち出さないでっ!
  13876. D-don't take out something I did two years ago!
  13877.  
  13878. 経緯
  13879. Its History
  13880.  
  13881. まだ漢字も縦書きにも慣れてなかっただけで今はもっとうまく書けるわ!
  13882. I wasn't used to kanji or writing vertically, but I've gotten better now!
  13883. 戦艦 ビスマルク
  13884. Battleship Bismarck
  13885. カンジにタテガキ…チャレンジャーね!
  13886. Kanji and vertical writing...a challenger, huh!
  13887.  
  13888. ちなみにヒョーソーと「Frohes Neues Jahr」は私が書いたんですよー
  13889. By the way I did the backing and wrote "Frohes Neues Jahr"!
  13890. 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
  13891. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  13892. ヒョーソー?
  13893. The backing?
  13894. 書いたものを掛け軸に仕立てることですね(表層です)
  13895. It's a the place where you affix the paper after you finish writing the main part.
  13896.  
  13897. 「Frohes Neues Jahr」は新年のご挨拶なんです!
  13898. "Frohes Neues Jahr" is a New Year's greeting!
  13899. 「A happy new year」ね!
  13900. So "A happy new year"!
  13901.  
  13902. この可愛いSheepは?
  13903. And what's this cute sheep?
  13904. 僕たちが描いたんですよー
  13905. We drew it!
  13906. 駆逐艦 レーベレヒト・マース マックス・シュルツ
  13907. Destroyers Leberecht Maass, Max Schultz
  13908. たしかに前にもらった年賀状と同じ絵だ
  13909. Yeah, that's the same one as the New Year's card.
  13910.  
  13911. ーーー
  13912.  
  13913. つまり
  13914. Therefore
  13915.  
  13916. 書けた!…けど下が余っちゃたわね
  13917. I finished writing! ...But there's a space at the bottom.
  13918. (新年2015)
  13919. (New Year 2015)
  13920. じゃあ 私も書きますよ
  13921. Then I'll write something!
  13922.  
  13923. 空白は気になるわね…一文字書き足しましょう
  13924. The empty space is distracting...I should add another character.
  13925.  
  13926. あっスミが垂れた
  13927. Ah, got some on the edge.
  13928. じゃあ このイラストを貼って…
  13929. Then let's put this illustration over it...
  13930. 可愛い~
  13931. So cute~
  13932. 僕とマックスで描いたんですよ~
  13933. Max and I drew it~
  13934.  
  13935. …という
  13936. ...Is what happened.
  13937. 素晴らしいTeamworkね!
  13938. That's some excellent teamwork!
  13939. だから「年」が被ってたんだ…
  13940. That explains the "year"...
  13941.  
  13942. キモノ
  13943. Kimono
  13944.  
  13945. アイオワさんのキモノ素敵ですね!
  13946. Your kimono sure is nice!
  13947. ニッポンのNew Yearはキモノだって聞いたから用意してもらったの
  13948. They said that Japan's New Year has kimonos, so I had one prepared.
  13949.  
  13950. 祖国の旗をあしらったキモノ…いいわね…
  13951. A kimono made like your country's flag...nice...
  13952. 提督に頼んでみましょう!
  13953. Let's ask the admiral!
  13954.  
  13955. グラーフさんが空母会で「カガユーゼン」が良いものだと聞いたって言ってましたよ
  13956. Graf-san heard from the carriers that "Kaga Yuzen" was good.
  13957. Note: 加賀友禅 is a traditional dying method
  13958. じゃあそれね!
  13959. Then let's do that!
  13960.  
  13961. カガのユーゼン?
  13962. Kaga's Dyeing?
  13963. 加賀先輩の名前の由来となった地方で作られている生地のことです
  13964. It's about clothing made from the district that Kaga-senpai's name came from.
  13965. 提督のお財布大丈夫かなあ…
  13966. I wonder if the admiral's wallet is going to be alright...
  13967.  
  13968. ーーー
  13969.  
  13970. ローマ字
  13971. Romaji
  13972.  
  13973. 私はまだニッポンの字がうまく書けないからローマ字にするわ
  13974. I'm not good at writing Japan's characters yet, so I'll go with Romaji.
  13975. なんて書けばいいのかしら
  13976. I wonder what I should write.
  13977.  
  13978. そうですね…「お正月」とか「初日の出」とか…
  13979. Let's see...maybe "New Year" or "First Sunrise"...
  13980. 「謹賀新年」…?
  13981. "Happy New Year"...?
  13982. いい感じだけどちょっと長いわね
  13983. Sound nice, but a little long...
  13984.  
  13985. 「新春」…「賀正」…
  13986. "New Spring"..."New Start"...
  13987. もっとPowerfulなのはない?
  13988. Anything more powerful?
  13989. ぱわふる…?
  13990. Powerful...?
  13991.  
  13992. 「元旦」…?
  13993. "Kantan (New Year's Morning)"...?
  13994. いいわね!カン!タン!(強そう!)
  13995. That's good! Kan! Tan! (Sounds strong!
  13996. たしかにローマ字にすると強そう!(ロボっぽい!)
  13997. It does sound strong in Romaji! (Like a robot!)
  13998. よくわからない…
  13999. I don't get it...
  14000.  
  14001. カケジク
  14002. Hanging Scroll
  14003.  
  14004. どうしてカケジクには赤い字がStampしてあるの?
  14005. Why do the hanging scrolls have red characters stamped on them?
  14006.  
  14007. 落款と言って今は署名用の印のことを指すことが多いですね
  14008. They're called signature seals, they're used a lot in stamp form to serve as signatures.
  14009. たといえばどんなものがあるの?
  14010. What kinds of types are there?
  14011.  
  14012. 私たちだと吹雪と吹とか白雪ちゃんだと白はかぶりやすいので白雪の二文字書いたり…
  14013. For us, Fubuki would have the "Fu" and Shirayuki-chan would have "Shirayuki" since just her first character would be confusing...
  14014. フーム…アイオワの「I」だけだとわかりにくいわよね…
  14015. Hmm..and just having the "I" in "Iowa" would be hard to understand, too...
  14016.  
  14017. リットリオさんがイタリアさんになっちゃうと同じになっちゃいましね
  14018. And it would be identical to Littorio-san if she were to become Italia-san.
  14019. 名前の他にも識別符号とか自分を表すものならなんでもいいと思いますよ
  14020. Other than the name, other identifying marks that symbolize you should also work.
  14021. それよ!
  14022. That's it!
  14023.  
  14024. ーーー
  14025.  
  14026. 落款
  14027. Signature
  14028.  
  14029. まずはNew YearのGreetingを書いて…
  14030. First is writing the New Year's greeting...
  14031. インカンはないから赤いインク…
  14032. I don't have a stamp, so I'll use red ink...
  14033.  
  14034. Completed!
  14035.  
  14036. どう!私ってわかるでしょ?
  14037. How is it? You can tell it was done by me, right?
  14038. なるほどー
  14039. I see...
  14040.  
  14041. BBQ!といえばアイオワさんっすもんね…!
  14042. BBQ certainly does bring you to mind!
  14043. BBQじゃなくてBB61!
  14044. It's BB61, not BBQ!
  14045.  
  14046. 恒例
  14047. Tradition
  14048.  
  14049. 折角ですし掛け軸にしましょうか
  14050. Let's go ahead and make it a scroll while we're at it!
  14051. ヒョーソーね!
  14052. With the backing!
  14053.  
  14054. じゃあ明石さんに材料の手配をお願いしないといけませんね
  14055. Then we'll need to ask Akashi-san to make the proper arrangements for the materials.
  14056. ついでに間宮さんとこでお汁粉食べようぜー
  14057. And let's have some red bean soup while we're there!
  14058. オシルコ!
  14059. Red bean soup!
  14060.  
  14061. そういえば海外艦寮恒例のお参りには行かれたんですか?
  14062. By the way, did the foreign ship dormitory do the traditional shrine visit?
  14063. 行ったというか…
  14064. Rather than going there...
  14065.  
  14066. 来たわね(フソウやヤマシロが)
  14067. It came to us. (Fusou and Yamashiro did.)
  14068. えっ!?
  14069. Huh!?
  14070. 元旦から大勢で押しかけられるくらいなら伺ったほうがマジ…ということだそうです
  14071. Apparently asking rather than besting the crowds on New Year's sounded like a better option...
  14072.  
  14073. ーーー
  14074.  
  14075. 1月15日
  14076. January 15
  14077.  
  14078. カキゾメ持って何してるの?
  14079. What are you doing with the New Year's caligraphy?
  14080. これからお飾りと一緒にお焚き上げ…燃やすんですよ
  14081. I was going to the bonfire to burn them...along with the offerings.
  14082. 折角書いたのに!?
  14083. Although you wrote them!?
  14084.  
  14085. 燃やして天にお送りすることで神様に見ていただくという意味もあるんですよ
  14086. It stands for sending them to the heavens to be seen there.
  14087. 燃やした時に火が一番高く上がったら一番上手って言われてたり
  14088. They say the best one is the one where the fire rises up the highest on.
  14089.  
  14090. お炊き上げの火で焼いた団子を食べると病気にならないとか…
  14091. And that eating the dango grilled on its fire helps prevent sickness...
  14092. ダンゴを焼いて食べる…
  14093. Grilling dango and eating them...
  14094.  
  14095. ニッポンのCampfireね!
  14096. A Japanese campfire, then!
  14097. 似てますけどそうじゃないです…
  14098. They're similar, but it's not like that...
  14099.  
  14100. お炊き上げ
  14101. Cooking
  14102.  
  14103. お炊き上げするよー
  14104. Time to cook!
  14105. 戦艦 伊勢
  14106. Battleship Ise
  14107. 主砲装備してる…
  14108. She's fully equipped...
  14109. もしかして…
  14110. Don't tell me...
  14111.  
  14112. Open fire!?
  14113.  
  14114. お炊き上げに主砲を使うんじゃなーい
  14115. You don't use your weapons for thiiiis!
  14116. 戦艦 日向
  14117. Battleship Hyuuga
  14118.  
  14119. 今年のNo.1はイセ…?
  14120. So this year's number one is Ise...?
  14121. この場合は日向先輩じゃないっすかねー
  14122. Probably Hyuuga-senpai in this case...
  14123. 嬉しくない!
  14124. I'm not happy about this!
  14125.  
  14126. ーーー
  14127.  
  14128. 第152話
  14129.  
  14130. …岩が動いた…?
  14131. ...A boulder is moving...?
  14132. 駆逐艦 初雪、深雪、吹雪、白雪
  14133. Destroyers Hatsuyuki, Miyuki, Fubuki, Shirayuki
  14134. えっ?
  14135. Huh?
  14136.  
  14137. ほら…
  14138. Look...
  14139.  
  14140. 戦艦 ウォースパイト
  14141. Battleship Warspite
  14142. 岩かと思ったら艦娘!?
  14143. It's actually a shipgirl!?
  14144.  
  14145. ーーー
  14146.  
  14147. 我が名は
  14148. My Name Is
  14149.  
  14150. 我が名は…あっ
  14151. My name is...oh.
  14152.  
  14153. Sorry…
  14154.  
  14155. 我が名はQueen Elizabeth Class Battleship二番艦Warspiteですよろしくお願いしますね
  14156. My name is "Warspite", the second ship of the "Queen Elizabeth Class" of "Battleships". It's nice to meet you.
  14157.  
  14158. 流暢すぎて何言ってるのか分からない…!
  14159. She's so fluent that we have no idea what she's saying...!
  14160.  
  14161. もう1回
  14162. One More Time
  14163.  
  14164. あの…すみませんがもう1回…
  14165. Umm...sorry, but one more time...
  14166. もう1回!
  14167. One more time!
  14168.  
  14169. もう1回艤装が変形するとこ見せてください!
  14170. Do that thing with the rigging one more time!
  14171. そっち!?
  14172. That part!?
  14173.  
  14174. かまわないけれど…
  14175. I don't mind...
  14176.  
  14177. Are you okay!?大丈夫!?
  14178. "Are you okay!?"
  14179. カッコいいーーー
  14180. So cooool!
  14181. あっすみません 気にしないでくださいっ
  14182. Oh, sorry. Don't worry about it.
  14183.  
  14184. ーーー
  14185.  
  14186. 準備
  14187. Preparations
  14188.  
  14189. 我が名はQueen Elizabeth Class Battleship二番艦Warspiteですよろしくお願いしますね(ややゆっくり)
  14190. My name is "Warspite", the second ship of the "Queen Elizabeth Class" of "Battleships". It's nice to meet you. (Slightly slowly)
  14191.  
  14192. 今到着されたんですか?
  14193. Did you just arrive?
  14194. いえ 少し前に着いてDockの準備が整うまでこの辺りを見せてもらっていたの
  14195. No, I came earlier, but decided to check the surroundings until the preparations for the "dock" were finished.
  14196.  
  14197. ドックの準備…?
  14198. Preparations for the dock...?
  14199.  
  14200. 艤装がドックに曳航されてく!?
  14201. The rigging's being towed to the dock!?
  14202.  
  14203. 重さ
  14204. Heaviness
  14205.  
  14206. 箸より重いものを持ったことがない的な…
  14207. She seems the type to have not worked at all in her life...
  14208. たしかに クイーンなんとか級だからな…
  14209. Yeah, and she's part of the queen-something class...
  14210.  
  14211. 艤装が大きいからなんじゃ…
  14212. Maybe it's just because her rigging is big...
  14213. お手荷物もドックに運んでおきますね
  14214. I'll take your hand luggage to the dock, too.
  14215.  
  14216. あっ これは…
  14217. Oh, this is...
  14218.  
  14219. ぅ重…っ!
  14220. I-it's heavy!
  14221.  
  14222. うーん 戦艦は戦艦だったな…
  14223. Guess battleships are battleships, after all...
  14224. 吹雪ちゃん大丈夫!?
  14225. Are you alright!?
  14226. 腰が…
  14227. My hip...
  14228.  
  14229. ーーー
  14230.  
  14231. Regalia
  14232.  
  14233. 王冠に王笏に宝珠…レガリア…さすがクイーン…
  14234. A crown, scepter, and a gem...regalia...that's a queen for you...
  14235. (王冠)(王笏)(宝珠)
  14236. (Crown)(Scepter)(Gem)
  14237. レガリア?
  14238. Regalia?
  14239.  
  14240. 日本でいうと三種の神器…
  14241. The Japanese equivalent would be the Three Sacred Treasures...
  14242. 八咫の鏡・八尺瓊勾玉・草薙剣だっけ
  14243. The eight-span mirror, jewel magatama, and Imperial sword, right?
  14244. (八咫の鏡)(八尺瓊勾玉)(草薙剣)
  14245. (Eight-span mirror)(Jewel magatama)(Imperial sword)
  14246.  
  14247. 軽巡洋艦 天龍、木曽
  14248. Light Cruisers Tenryuu, Kiso
  14249. (れがりあ…!)
  14250. (Regalia...!)
  14251. (三種の神器…!)
  14252. (Three Sacred Treasures...!)
  14253.  
  14254. お前たちは案内の任務があるんだろう?
  14255. You all have a mission to show her around, right?
  14256. 手荷物はオレたちが運んでやるぜ
  14257. We'll handle the luggage instead.
  14258. 大丈夫かな…
  14259. I wonder if it'll be okay...
  14260.  
  14261. ご紹介
  14262. Introduction
  14263.  
  14264. うーん…海外といえば帰国子女のワタシの出番だったのにさらに英国枠デスカー
  14265. Mm...I should be the one that comes to mind for foreign ships, but for another UK-type to come...
  14266. 戦艦 榛名、金剛
  14267. Battleships Haruna, Kongou
  14268. 英国枠…
  14269. UK-type...
  14270.  
  14271. 今度のニューフェースはウォースパイト…でしたカ?
  14272. The new face is Warspite this time...right?
  14273. はい「グランド・オールド・レディ」「傷だらけの不沈艦」の異名を持つ最も活躍した史上最高の武勲艦と言われており
  14274. Yes, she's known as the "Grand old lady" and "The unsinkable battle-scarred ship" that had record performance in battle.
  14275. 戦艦 比叡、霧島
  14276. Battleships Hiri, Kirishima
  14277. ヒエー…
  14278. Hie...
  14279.  
  14280. 艦名は7代目で「戦争を軽蔑する」敵艦に穴をあける「戦場のキツツキ」などの説があるそうです
  14281. Her name may refer to a disdain for war, or "The woodpecker of the battlefield" that fills enemy ships with holes.
  14282. (由来は定かではないようですが)
  14283. (The real reason isn't definite)
  14284.  
  14285. 丁寧なご紹介…Thank you very much indeed. Queen Elizabeth Class Battleship 二番艦Warspite生粋の英国生まれ英国育ちの戦艦です
  14286. What a splendid introduction..."Thank you very much indeed." I am "Warspite", a pure-blooded Britain-born second battleship of the "Queen Elizabeth Class".
  14287.  
  14288. ーーー
  14289.  
  14290. オールド
  14291. Old
  14292.  
  14293. えっ…英国生まれ日本育ちの金剛型一番艦 金剛デース!
  14294. I-...I'm the Britain-born and Japanese raised first ship of the Kongou class, Kongou DESU!
  14295.  
  14296. アナタ…「オールド・レディ」と呼ばれてるそうデスネ…
  14297. So...you've been called an "old lady", I've heard...
  14298. はい
  14299. Yes.
  14300.  
  14301. しかーし! 起工も就役も早いのデワタシのほうがより「オールド・レディ」デース!
  14302. However! I started work earlier, so I'm more of the "old lady" DESU!
  14303.  
  14304. お姉様…そういう意味ではないのでは…
  14305. Onee-sama...that's not what it stands for...
  14306.  
  14307. ご挨拶
  14308. Greeting
  14309.  
  14310. 重巡洋艦 ポーラ、ザラ
  14311. Heavy Cruisers Pola, Zara
  14312. お部屋はこちらの海外艦寮に…わーっ!
  14313. Your room is over at the foreign ship dorm...woah!
  14314.  
  14315. なっ…何があったんですか?
  14316. W-...what happened here?
  14317. 戦艦 ローマ
  14318. Battleship Roma
  14319. ふたりはウォースパイトとは「インネンアサカラヌナカ」でね…
  14320. These two have a bit of a history with Warspite...
  14321.  
  14322. 挨拶する前に景気づけにって飲みまくってこのとおりよ
  14323. They tried to cheer up with some drinks before greeting her and it turned into this.
  14324. ぼ…ぼんじょるの…ザラ級…一番艦…ザラで…す…
  14325. Bo-...Buongiorno...Zara-class...first ship...Zara...
  14326. えへへ~さんばんかんぽーらでーす
  14327. Ehehe~ I'm the third ship Polaaa
  14328.  
  14329. まあ逃げ出したりできないからいいのかもしれないわね
  14330. Well, as long as they can't run away.
  14331. あとでお説教だけど
  14332. I'll give them a good lecturing afterward.
  14333.  
  14334. ーーー
  14335.  
  14336. Japan
  14337.  
  14338. あの国の艦もいると聞いたのだけど…
  14339. I heard that ships from that country were here, too...
  14340. ああ…あなたもだっけ
  14341. Oh...you too, huh.
  14342.  
  14343. 大丈夫 たまに駆逐艦と潜水艦が突撃してくるけどいい子たちよ
  14344. It's alright. Destroyers and submarines may attack sometimes, but they're good girls.
  14345. イタリア…!
  14346. Italia...!
  14347. まだリットリオですってば~
  14348. I'm still Littorio~!
  14349. (マックス)(レーベ)(U-511)(リットリオ)
  14350. (Max)(Lebe)(U-511)(Littorio)
  14351.  
  14352. あと戦艦と重巡が…
  14353. Also a battleship and heavy cruiser...
  14354. 海外艦寮歓迎会恒例フソウマイリに案内するわ!
  14355. I'll show you the Fusous as part of our welcoming party!
  14356. 戦艦 ビスマルク
  14357. Battleship Bismark
  14358. (マミーヤのオベントーもありますよー)
  14359. (Here's some of Mamiiya's food, too!)
  14360. 重巡洋艦 プリンツ・オイゲン
  14361. Heavy Cruiser Prinz Eugen
  14362.  
  14363. まあ あの有名な…!?
  14364. Oh, that renowned...!?
  14365. 扶桑型の艦橋が観光や参拝の他に国際的な親睦会の会場に…
  14366. The Fusou class's bridges have become a like international water coolers to sight-see and pay homage at...
  14367.  
  14368. 数日後
  14369. A Few Days Later
  14370.  
  14371. ええーっリベちゃんそれ本当!?
  14372. What, you're serious, Libe-chan!?
  14373.  
  14374. ウォースパイトさんにお願いしたら艤装に座ってもいいよって
  14375. I asked Warspite if it was alright, and she let me sit on her rigging!
  14376. 駆逐艦 清霜、リベッチオ
  14377. Destroyer Kiyoshimo, Libeccio
  14378. いいなー!
  14379. Awesome!
  14380. 気分はもう戦艦だったよ~
  14381. I feel like a battleship already~
  14382.  
  14383. これからお願いしに行ってみる?
  14384. Want to go ask her after this?
  14385. 行く行くーっ!
  14386. Yeah, let's!
  14387. 戦艦 長門
  14388. Battleship Nagato
  14389.  
  14390. えっ?屈曲煙突にすれば座れるんじゃないかって言われても…座る必要性が…
  14391. Huh? I guess you could be able to sit on your chimney if it were the bent type...but I don't see the point...
  14392. 工作艦 明石
  14393. Repair ship Akashi
  14394.  
  14395. ーーー
  14396.  
  14397. 第153話
  14398.  
  14399. 戦艦 伊勢
  14400. Battleship Ise
  14401. 今年の節分は無礼講!鬼役の艦娘になら気兼ねなくバンバン投げてね!
  14402. This year's Setsubun is open to all! Feel free to throw as much as you like at demons from any ship type!
  14403.  
  14404. 一部の熱い要望により今年はチョコと落花生OKです!
  14405. Due to popular demand from a certain group, chocolates and peanuts are okay, too!
  14406. 駆逐艦 初霜、若葉、初春
  14407. Destroyers Hatsushimo, Wakaba, Hatsuharu
  14408. (おおーーー!)
  14409. (Wow!)
  14410. えーーッ!?
  14411. What!?
  14412.  
  14413. 給糧艦 間宮、伊良湖
  14414. Supply Ships Mamiya, Irako
  14415.  
  14416. 昨年に大豆限定だと伺ったので今年は入荷してないんです…
  14417. It was just soybeans last year, so we don't have those yet...
  14418. えっあっすみません伝え忘れてました 急いで仕入れてきます!
  14419. Uh oh, I forgot, I'll get them right away!
  14420.  
  14421. ーーー
  14422.  
  14423. 頭部艤装
  14424. Head Rigging
  14425.  
  14426. 鬼はどこかなー
  14427. Bring out the demons!
  14428. 駆逐艦 吹雪、白雪、深雪、初雪
  14429. Destroyers Fubuki, Shirayuki, Miyuki, Hatsuyuki
  14430.  
  14431. (ガォーー!)
  14432. (Grah!)
  14433. 頭部艤装が角に見える艦娘1位(青葉調べ)に選ばれた長門が鬼連合艦隊旗艦を務めるぞ!
  14434. 1st place in the ranking of ship girls whose head rigging looks like horns (Reported by Aoba), Nagato shall serve as the flagship of the demon combined fleet!
  14435. 戦艦 陸奥、長門
  14436. Battleships Mutsu, Nagato
  14437.  
  14438. やる気満々ですね…
  14439. She's really into it.
  14440. 全開でノリノリの時はもう仕方がないのよ…
  14441. She can't be stopped when she's like this...
  14442. あ 私にもぶつけていいからね
  14443. Oh, it's okay to throw them at me, too.
  14444. はぁ…
  14445. Okay...
  14446. フッ効かぬわ!
  14447. Hmph...that won't work!
  14448. あっちょっ 噴進砲はさすがに痛いぞ
  14449. Ow, wai-, using launchers would hurt.
  14450.  
  14451. 豆NG
  14452. No Beans
  14453.  
  14454. なんだその豆は?
  14455. What's with these beans?
  14456. …まさか この木曽を鬼に見たてて投げるってわけじゃないよな?
  14457. ...Don't tell me you see this Kiso as a demon and are going to throw them at me, right?
  14458. …なぁ?
  14459. ...Right?
  14460. 軽巡洋艦 木曽
  14461. Light Cruiser Kiso
  14462.  
  14463. 軽巡洋艦 球磨
  14464. Light Cruiser Kuma
  14465.  
  14466. チョコと落花生…
  14467. Chocolates and peanuts...
  14468. 節分はこっちじゃないとな!
  14469. They are necessities of Setsubun!
  14470. 北方組のこだわりだそうです
  14471. Looks like it's the Northerners being picky.
  14472.  
  14473. ーーー
  14474.  
  14475. 慣れ
  14476. Used to it
  14477.  
  14478. 今年こそ私が鬼役をやるから!
  14479. I'll be the demon this year!
  14480. 翔鶴姉はそこで見てて!
  14481. So just watch over there!
  14482. 正規空母 翔鶴、瑞鶴
  14483. Aircraft Carriers Shoukaku, Zuikaku
  14484.  
  14485. いい?私に!私にぶつけるのよ!
  14486. Got it? Me! Aim for me!
  14487. はいっ!
  14488. Roger!
  14489.  
  14490. (風)
  14491. (Wind)
  14492.  
  14493. 大丈夫よ 慣れているから…
  14494. It's okay, I'm used to it...
  14495. 屋内!屋内でやるわよ!
  14496. Indoors! We're doing it indoors!
  14497.  
  14498. Technique
  14499.  
  14500. 正規空母 グラーフ・ツェッペリン
  14501. Aircraft Carrier Graf Zeppelin
  14502. これがオイゲンに聞いたセッツブーンという文化か…
  14503. So this is the Setsubuun culture that Eugen told me about...
  14504. たしかに不思議な文化だ…
  14505. It is certainly strange...
  14506.  
  14507. よし!私も投げてみよう!赤城!いくぞ!覚悟!
  14508. Very well! I shall throw them myself! Akagi! Prepare yourself!
  14509.  
  14510. 正規空母 赤城
  14511. Aircraft Carrier Akagi
  14512. 名付けて赤城流捕食防衛術かも…!(カイセツ)
  14513. This might be named the Akagi-style Predation Defense technique! (Explanation)
  14514. 水上機母艦 秋津洲
  14515. Seaplane Tender Akitsushima
  14516. 術!?ニンジャ!?
  14517. A technique!? Ninja!?
  14518. (呼んだ?)
  14519. (You called?)
  14520.  
  14521. ーーー
  14522.  
  14523. 突撃
  14524. Attack
  14525.  
  14526. 駆逐艦 雪風、天津風、時津風
  14527. Destroyers Yukikaze, Amatsukaze, Tokitsukaze
  14528. 節分か…鬼役はどこに…
  14529. Setsubun, huh...who is playing the demon...
  14530.  
  14531. 鬼役発見!
  14532. Target spotted!
  14533. 軽巡洋艦 神通
  14534. Light Cruiser Jintsuu
  14535. え…神通…先輩…はちょっと…
  14536. Uh...Jintsu...senpai...I wouldn't...
  14537.  
  14538. いい?雪風!先に行くよ!
  14539. Ready, Yukikaze! Let's do it!
  14540. あっ!時津風!?アンタやめなさ…
  14541. Hey! Tokitsukaze!? Don't think about...
  14542.  
  14543. 褒められた!
  14544. We were praised!
  14545. これは行っても行かなくても怖いことになるやつなのでは…!?(演習!?)
  14546. Is this the kind of thing where it's scary regardless of what you do...!? (Practice!?)
  14547.  
  14548. 最適解
  14549. Optimum
  14550.  
  14551. じゃあ投げるよ!
  14552. Let's do this!
  14553. っていっても鬼役が見当たらないのよねぇ
  14554. Guess we need to actually find one of them first.
  14555. 駆逐艦 不知火、陽炎
  14556. Destroyers Shiranui, Kagerou
  14557. 鬼といえば鬼怒先輩…はっ
  14558. It's probably going to be Kinu-senpai...ah!
  14559.  
  14560. 鬼怒先輩も見当たらない…
  14561. Can't find her anywhere...
  14562. って 不知火!?あんた何やってんの!?
  14563. And what do you think you're doing!?
  14564. 早霜に豆を…
  14565. Throwing at Hatsushimo...
  14566. 駆逐艦 早霜
  14567. Destroyer Hatsushimo
  14568. 鬼役でもないのに一方的にぶつけられてるけどいいの!?
  14569. Are you alright being hit one-sidedly like this!?
  14570. いいんです…
  14571. Yes...
  14572.  
  14573. 鬼怒先輩を探している時に見付けられたからには魔を払わないと…!
  14574. Need to drive away the evil to find Kinu-senpai...!
  14575. よく分かんないけど早霜がいいならそれでいいわ…
  14576. I don't really get it, but as long as you're okay with it...
  14577.  
  14578. ーーー
  14579.  
  14580. 節分オブ節分
  14581. Setsubun of Setsubuns
  14582.  
  14583. 駆逐艦 夕雲
  14584. Destroyer Yuugumo
  14585. 夕雲型の今年の鬼は私よ さぁ みんな投げてきて?
  14586. I'll be the demon for the Yuugumo class this year. Now everyone, you can start.
  14587.  
  14588. あちゃー…誰が投げんのさ…
  14589. Crud...nobody's going to do it...
  14590. ねぇ風雲代わってあげたら…
  14591. Hey Kazagumo, do it for her instead...
  14592. はいっ
  14593. Okay.
  14594. 駆逐艦 風雲、巻雲、長波
  14595. Destroyers Kazagumo, Makigumo, Naganami
  14596.  
  14597. 秋雲が私の鬼のお面を作ってくれたのでせっかくですし今年は私がっ!
  14598. Akigumo made a mask for me, so I'll handle it this year!
  14599. あら…そう?
  14600. Oh...I see.
  14601.  
  14602. それじゃあ雲龍先輩から譲っていただいた鬼娘衣装を…
  14603. In that case, here is the outfit that Unryuu-senpai gave me...
  14604.  
  14605. 恵方巻きチャレンジ
  14606. Ehomaki Challenge
  14607.  
  14608. 恵方巻きを食べてる艦娘の因ってのもなかなかオツなもんだねぇ…よーし 誰か来たら描いてみよ!
  14609. Seeing shipgirls eat ehomaki is quite the sight to behold...alright, I'll draw whoever comes!
  14610. 駆逐艦 秋雲
  14611. Destroyer Akigumo
  14612.  
  14613. 重巡洋艦 熊野
  14614. Heavy Cruiser Kumano
  14615. おっ 熊野先輩ね~…
  14616. Nice, it's Kumano-senpai~...
  14617.  
  14618. 46センチ
  14619. 46cm
  14620. Huh.
  14621.  
  14622. えええーっ!
  14623. Huuuuh!?
  14624. 一度挑戦してみたかったそうです
  14625. She wanted to try her hand at it at least once.
  14626.  
  14627. ーーー
  14628.  
  14629. 潜水艦寮の節分
  14630. Submarine Dorm's Setsubun
  14631.  
  14632. 潜水艦寮も人数が増えて一斉に豆を投げられるとちょっと痛くなってきたなぁ…
  14633. With all of the new additions to the submarine dormitory, getting hit by beans all at once is starting to hurt...
  14634. 潜水母艦 大鯨
  14635. Submarine Tender Taigei
  14636.  
  14637. でも 大丈夫!飛行甲板があればもう少し耐えられ…
  14638. But it's alright! I can withstand a bit with a flight deck...
  14639. (飛行甲板の予備…)
  14640. (Her reserve flight deck...)
  14641.  
  14642. 潜水艦 伊19、伊58
  14643. Subarmines I-19, I-58
  14644.  
  14645. (わーーん!)
  14646. (Waaah!)
  14647. もうぶつけないから空母寮に行かないでほしいの~!
  14648. We won't throw them at you anymore, so don't go to the carrier dorm~!
  14649. ごめんなさいでち~!
  14650. We're sorry-dechi~!
  14651. ちっ違いますよ!?
  14652. T-that's not it!
  14653.  
  14654. 続…頭部艤装
  14655. Head Rigging Cont'd
  14656.  
  14657. 私たちは頭部艤装が角に見える艦娘には選ばれなかったけれど…
  14658. We weren't chosen for the shipgirls whose head riggings look like horns...
  14659. 戦艦 山城、扶桑
  14660. Battleships Yamashiro, Fusou
  14661. そんなに選ばれたいと思わない順位ですが…
  14662. That's not really something you'd want to rank in...
  14663.  
  14664. こうしてみたらどうかしら
  14665. What if we did this?
  14666.  
  14667. うわー強そう!
  14668. Woah, that looks powerful!
  14669. ラスボス…
  14670. The last boss...
  14671. 迫力があるなすね!
  14672. It packs a visual punch!
  14673. 海外艦寮での人気がさらに上がりそうですね!
  14674. You're going to get even more popular with the foreign ship dormitory!
  14675. なっ!?
  14676. What!?
  14677.  
  14678. さすが「鬼より怖い」と言われた山城よ…来年は1位の座は譲らねばならぬかもしれんな…
  14679. As expected from the ship that was said to be scarier than a demon...I may have to give up first place come next year...
  14680. だから それ褒めてないからね?
  14681. Like I said, I don't really want this.
  14682.  
  14683. ーーー
  14684.  
  14685. Next pastebin.
Advertisement
Add Comment
Please, Sign In to add comment
Advertisement